See спустить с рук in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закатать" }, { "sense_index": 1, "word": "поднять" }, { "sense_index": 2, "word": "приобрести" }, { "sense_index": 3, "word": "накопить" }, { "sense_index": 3, "word": "приобрести" }, { "sense_index": 3, "word": "нажить" }, { "sense_index": 4, "word": "не дать спуску" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "спустить" }, { "sense_index": 1, "word": "опустить" }, { "sense_index": 1, "word": "свесить" }, { "sense_index": 2, "word": "избавиться" }, { "sense_index": 3, "word": "потерять" }, { "sense_index": 4, "word": "оставить" }, { "sense_index": 4, "word": "отпустить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. Д. Мстиславский", "date": "1905", "ref": "С. Д. Мстиславский, «Крыша мира», 1905 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Спущены с рук, поклоном, метут землю рукава халатов.", "title": "Крыша мира" }, { "author": "Юрий Бондарев", "date": "1975", "ref": "Ю. В. Бондарев, «Берег», 1975 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он спустил с рук кошку, а она сейчас же легла на спину, показывала свалянную шерстку худого живота, потом разнеженно потерлась спиной о затоптанный сапогами ковер, ленивым движением лап будто приглашая продолжить начатую Княжко игру.", "title": "Берег" } ], "glosses": [ "спустить, опустить, свесить, находящееся на руках или в руках" ], "id": "ru-спустить_с_рук-ru-phrase-KZSDPk9S" }, { "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1871–1874", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга первая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Сегодня нам с тобой, Евграф, счастья бог послал — всю залежь, что её в лавке ни было, с рук спустил.", "title": "В лесах" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875–1881", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Попросту сказать, спустить с рук именье, чтобы поменьше было хлопот.", "title": "На горах" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1870", "ref": "Н. С. Лесков, «На ножах», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она верила в свой ум и надеялась спустить с рук это затруднение, пройдя его на компромиссах, которые, по ее соображениям, должны были ей удаваться, а там наступит и желанная развязка с Бодростиным, и тогда можно будет выпроводить Ропшина за двери вместе и с Гордановым, и с невиннейшим Висленевым.", "title": "На ножах" }, { "author": "А. В. Амфитеатров", "date": "1903", "ref": "А. В. Амфитеатров, «Марья Лусьева», 1903 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Будет вам жадничать-то, взяли свой профит, попользовались, пора её с рук спустить…", "title": "Марья Лусьева" } ], "glosses": [ "избавиться от чего-либо ненужного, обременительного; продать, сбыть" ], "id": "ru-спустить_с_рук-ru-phrase-Vv1ekpOg", "raw_glosses": [ "устар., перен. избавиться от чего-либо ненужного, обременительного; продать, сбыть" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как ты думаешь, mon cher: у человека было огромное состояние, была жена, — образованная дама высшего тона, — всё с рук спустил!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" } ], "glosses": [ "растратить, расточить" ], "id": "ru-спустить_с_рук-ru-phrase-45P7G2mT", "raw_glosses": [ "устар., перен. растратить, расточить" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Александра Маринина", "date": "1995", "ref": "Александра Маринина, «Шестерки умирают первыми», 1995 г.", "text": "Как вы думаете, почему он спустил с рук своему новому заместителю такую выходку, как обнародование содержимого его письменного стола?", "title": "Шестерки умирают первыми" } ], "glosses": [ "оставить безнаказанным что-либо, не взыскав строго с кого-либо за что-либо" ], "id": "ru-спустить_с_рук-ru-phrase-m8rXwtXA", "raw_glosses": [ "перен. оставить безнаказанным что-либо, не взыскав строго с кого-либо за что-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "spʊˈsʲtʲitʲ͡sʲ ˈs‿ruk" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "продать" }, { "sense_index": 2, "word": "сбыть" }, { "sense_index": 2, "word": "сжить" }, { "sense_index": 3, "word": "растратить" }, { "sense_index": 3, "word": "расточить" }, { "sense_index": 4, "word": "простить" }, { "sense_index": 4, "word": "спустить на тормозах" } ], "word": "спустить с рук" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "закатать" }, { "sense_index": 1, "word": "поднять" }, { "sense_index": 2, "word": "приобрести" }, { "sense_index": 3, "word": "накопить" }, { "sense_index": 3, "word": "приобрести" }, { "sense_index": 3, "word": "нажить" }, { "sense_index": 4, "word": "не дать спуску" } ], "categories": [ "Русский язык", "Требуется категоризация/ru", "Фразеологизмы/ru" ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "спустить" }, { "sense_index": 1, "word": "опустить" }, { "sense_index": 1, "word": "свесить" }, { "sense_index": 2, "word": "избавиться" }, { "sense_index": 3, "word": "потерять" }, { "sense_index": 4, "word": "оставить" }, { "sense_index": 4, "word": "отпустить" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "С. Д. Мстиславский", "date": "1905", "ref": "С. Д. Мстиславский, «Крыша мира», 1905 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Спущены с рук, поклоном, метут землю рукава халатов.", "title": "Крыша мира" }, { "author": "Юрий Бондарев", "date": "1975", "ref": "Ю. В. Бондарев, «Берег», 1975 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Он спустил с рук кошку, а она сейчас же легла на спину, показывала свалянную шерстку худого живота, потом разнеженно потерлась спиной о затоптанный сапогами ковер, ленивым движением лап будто приглашая продолжить начатую Княжко игру.", "title": "Берег" } ], "glosses": [ "спустить, опустить, свесить, находящееся на руках или в руках" ] }, { "examples": [ { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1871–1874", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «В лесах», Книга первая, 1871–1874 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Сегодня нам с тобой, Евграф, счастья бог послал — всю залежь, что её в лавке ни было, с рук спустил.", "title": "В лесах" }, { "author": "П. И. Мельников-Печерский", "date": "1875–1881", "ref": "П. И. Мельников-Печерский, «На горах», Книга первая, 1875–1881 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Попросту сказать, спустить с рук именье, чтобы поменьше было хлопот.", "title": "На горах" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1870", "ref": "Н. С. Лесков, «На ножах», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Она верила в свой ум и надеялась спустить с рук это затруднение, пройдя его на компромиссах, которые, по ее соображениям, должны были ей удаваться, а там наступит и желанная развязка с Бодростиным, и тогда можно будет выпроводить Ропшина за двери вместе и с Гордановым, и с невиннейшим Висленевым.", "title": "На ножах" }, { "author": "А. В. Амфитеатров", "date": "1903", "ref": "А. В. Амфитеатров, «Марья Лусьева», 1903 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Будет вам жадничать-то, взяли свой профит, попользовались, пора её с рук спустить…", "title": "Марья Лусьева" } ], "glosses": [ "избавиться от чего-либо ненужного, обременительного; продать, сбыть" ], "raw_glosses": [ "устар., перен. избавиться от чего-либо ненужного, обременительного; продать, сбыть" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Ф. Вельтман", "date": "1848", "ref": "А. Ф. Вельтман, «Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея», 1848 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Как ты думаешь, mon cher: у человека было огромное состояние, была жена, — образованная дама высшего тона, — всё с рук спустил!", "title": "Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея" } ], "glosses": [ "растратить, расточить" ], "raw_glosses": [ "устар., перен. растратить, расточить" ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] }, { "examples": [ { "author": "Александра Маринина", "date": "1995", "ref": "Александра Маринина, «Шестерки умирают первыми», 1995 г.", "text": "Как вы думаете, почему он спустил с рук своему новому заместителю такую выходку, как обнародование содержимого его письменного стола?", "title": "Шестерки умирают первыми" } ], "glosses": [ "оставить безнаказанным что-либо, не взыскав строго с кого-либо за что-либо" ], "raw_glosses": [ "перен. оставить безнаказанным что-либо, не взыскав строго с кого-либо за что-либо" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "spʊˈsʲtʲitʲ͡sʲ ˈs‿ruk" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "продать" }, { "sense_index": 2, "word": "сбыть" }, { "sense_index": 2, "word": "сжить" }, { "sense_index": 3, "word": "растратить" }, { "sense_index": 3, "word": "расточить" }, { "sense_index": 4, "word": "простить" }, { "sense_index": 4, "word": "спустить на тормозах" } ], "word": "спустить с рук" }
Download raw JSONL data for спустить с рук meaning in Русский (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.