See постный in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "скоромный" }, { "sense_index": 4, "word": "жирный" }, { "sense_index": 5, "tags": [ "figuratively" ], "word": "сытый" }, { "sense_index": 6, "word": "весёлый" }, { "sense_index": 6, "word": "жизнерадостный" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Русские качественные прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские относительные прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские прилагательные, склонение 1*a/c", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -н", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Скука/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 7 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ерунда на постном масле" }, { "word": "чепуха на постном масле" }, { "word": "постное масло" }, { "word": "постный вид" }, { "word": "постное лицо" }, { "word": "постное выражение лица" }, { "word": "постный день" }, { "word": "постный сахар" } ], "etymology_text": "Происходит от сущ. пост, из общеслав. формы *роstъ, ср.: др.-русск., ст.-слав. постъ (др.-греч. νηστεία), русск. пост, укр. піст (род. п. по́сту), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словенск. pòst (род. п. pósta), чешск. půst, словацк. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót; заимств. из др.-в.-нем. fasto «пост». Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слав. *роstъ с др.-в.-нем. fasto нужно отвергнуть. Глаголы пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сѩ (νηστεύειν), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чешск. postiti (sе), словацк. роstiť sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из др.-в.-нем. fastên «поститься», готск. (sik) fastan: др.-в.-нем. festi «крепкий», но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "по́стный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "по́стное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "по́стная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "по́стные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "по́стному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "по́стному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "по́стные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "по́стном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "по́стном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "по́стен", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "по́стно", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "постна́", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "по́стны", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "1", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пост" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "постник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "поститься" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "П. А. Левашов", "date": "1789", "ref": "П. А. Левашов, «Цареградские письма», 1789 г. [НКРЯ]", "text": "В продолжение сего поста позволяется есть рыбу; если же случится день святых апостолов в постный день, то и в оный мясо есть запрещается.", "title": "Цареградские письма" } ], "glosses": [ "связанный, соотносящийся по значению с существительным пост; свойственный, характерный для него" ], "id": "ru-постный-ru-adj-Xl7kGEtv" }, { "examples": [ { "author": "Михаил Елабужский", "date": "1930", "ref": "Михаил Елабужский, Дневник, 1930 г. [НКРЯ]", "text": "Постную молитву я ныне не читал, хотя прихожане и просили: чтобы не возбуждать в начальстве лишних подозрений, а так же не платить налоги за разрешение.", "title": "Дневник" } ], "glosses": [ "совершаемый во время поста" ], "id": "ru-постный-ru-adj-CmAVFLFF", "raw_glosses": [ "религ. совершаемый во время поста" ], "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "author": "И. С. Шмелёв", "date": "1927–1944 гг.", "ref": "И. С. Шмелёв, «Лето Господне», 1927–1944 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А постные пирожки с груздями, а гречневые блины с луком по субботам… а кутья с мармеладом в первую субботу, какое-то «коливо»!", "title": "Лето Господне" } ], "glosses": [ "употребляемый во время поста; не скоромный" ], "id": "ru-постный-ru-adj-i5mqNsHk", "raw_glosses": [ "религ. употребляемый во время поста; не скоромный" ], "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "author": "Маша Трауб", "date": "2012", "ref": "Маша Трауб, «Замочная скважина», 2012 г. [НКРЯ]", "text": "Поэтому Ольга Петровна, сама севшая на диету из кефира, прокипячённой и отстоянной в трёхлитровой банке воды, постного мяса и салатных листьев, только поддерживала Таню, которая, как она была уверена, старалась не есть на ночь.", "title": "Замочная скважина" }, { "collection": "Лиза", "date_published": "2005", "ref": "«Едим, не подсчитывая калории» // «Лиза», 2005 г. [НКРЯ]", "text": "На второе можешь съесть рыбу, постное мясо (говядину, курятину, индюшатину) с гарниром, который содержит углеводы, — отварным картофелем, рисом, фасолью, макаронами.", "title": "Едим, не подсчитывая калории" } ], "glosses": [ ": не жирный, диетический" ], "id": "ru-постный-ru-adj-JyT3yueu", "raw_glosses": [ "разг., о пище: не жирный, диетический" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Иван Охлобыстин", "collection": "Столица", "date_published": "18 марта 1997", "ref": "Иван Охлобыстин, «На киллера!» // «Столица», 18 марта 1997 г. [НКРЯ]", "text": "Расставшись на улице с товарищами, я все-таки купил батон «Ароматного» и вернулся к своей любезной половине — Оксане, которую и в эти многосложные постные времена так легко было развеселить троекратным повторением фразы: «Стручок и два гороха».", "title": "На киллера!" } ], "glosses": [ "голодный; трудный, тяжёлый" ], "id": "ru-постный-ru-adj-UPiCAamu", "raw_glosses": [ "перен., разг. голодный; трудный, тяжёлый" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1930", "ref": "A. Н. Толстой, «Пётр Первый», Книга первая, 1930 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Постный и благостный старец, книжник, первый постельничий — Алексей Тимофеевич Лихачёв.", "title": "Пётр Первый" }, { "author": "Булгаков", "date": "1929–1940 гг.", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 1, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Посмотрите на его постную физиономию и сличите с теми звучными стихами, которые он сочинил к первому числу!", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "унылый, скучный" ], "id": "ru-постный-ru-adj-Q4QvP7gF", "raw_glosses": [ "перен., разг. унылый, скучный" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈposnɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 4, "word": "диетический" }, { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 4, "word": "вегетарианский" }, { "sense_index": 5, "word": "голодный" }, { "sense_index": 5, "word": "полуголодный" }, { "sense_index": 5, "word": "трудный" }, { "sense_index": 5, "word": "тяжёлый" }, { "sense_index": 5, "word": "нищий" }, { "sense_index": 6, "word": "унылый" }, { "sense_index": 6, "word": "грустный" }, { "sense_index": 6, "word": "понурый" }, { "sense_index": 6, "word": "тоскливый" }, { "sense_index": 6, "word": "скучный" }, { "sense_index": 6, "word": "вялый" } ], "tags": [ "qualitative", "relative" ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "jeûne" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(перен.)" ], "word": "carême" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "lugubre" } ], "word": "постный" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "скоромный" }, { "sense_index": 4, "word": "жирный" }, { "sense_index": 5, "tags": [ "figuratively" ], "word": "сытый" }, { "sense_index": 6, "word": "весёлый" }, { "sense_index": 6, "word": "жизнерадостный" } ], "categories": [ "Русские качественные прилагательные", "Русские лексемы", "Русские относительные прилагательные", "Русские прилагательные", "Русские прилагательные, склонение 1*a/c", "Русские слова с суффиксом -н", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Скука/ru", "Слова из 7 букв/ru" ], "derived": [ { "word": "ерунда на постном масле" }, { "word": "чепуха на постном масле" }, { "word": "постное масло" }, { "word": "постный вид" }, { "word": "постное лицо" }, { "word": "постное выражение лица" }, { "word": "постный день" }, { "word": "постный сахар" } ], "etymology_text": "Происходит от сущ. пост, из общеслав. формы *роstъ, ср.: др.-русск., ст.-слав. постъ (др.-греч. νηστεία), русск. пост, укр. піст (род. п. по́сту), болг. пост, сербохорв. по̑ст, по̏ст, словенск. pòst (род. п. pósta), чешск. půst, словацк. pôst, польск. роst, в.-луж. póst, н.-луж. spót; заимств. из др.-в.-нем. fasto «пост». Скорее это заимствование было осуществлено моравско-паннонскими славянами, чем южными из балканогерм. языков. Мысль о родстве слав. *роstъ с др.-в.-нем. fasto нужно отвергнуть. Глаголы пости́ться, укр. пости́тися, др.-русск., ст.-слав. постити сѩ (νηστεύειν), болг. постя́ (се), сербохорв. по̀стити, чешск. postiti (sе), словацк. роstiť sа, в.-луж. posćić(so), возм., тоже происходит из др.-в.-нем. fastên «поститься», готск. (sik) fastan: др.-в.-нем. festi «крепкий», но он мог также явиться деноминативным производным от слав. *роstъ. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "по́стный", "tags": [ "singular", "masculine", "nominative" ] }, { "form": "по́стное", "tags": [ "singular", "neuter", "nominative" ] }, { "form": "по́стная", "tags": [ "singular", "feminine", "nominative" ] }, { "form": "по́стные", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "masculine", "genitive" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "neuter", "genitive" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "genitive" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "по́стному", "tags": [ "singular", "masculine", "dative" ] }, { "form": "по́стному", "tags": [ "singular", "neuter", "dative" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "dative" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "по́стного", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стное", "tags": [ "singular", "neuter", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стную", "tags": [ "singular", "feminine", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "accusative", "animate" ] }, { "form": "по́стный", "tags": [ "singular", "masculine", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "по́стные", "tags": [ "plural", "accusative", "inanimate" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "singular", "masculine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стным", "tags": [ "singular", "neuter", "instrumental" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стною", "tags": [ "singular", "feminine", "instrumental" ] }, { "form": "по́стными", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "по́стном", "tags": [ "singular", "masculine", "prepositional" ] }, { "form": "по́стном", "tags": [ "singular", "neuter", "prepositional" ] }, { "form": "по́стной", "tags": [ "singular", "feminine", "prepositional" ] }, { "form": "по́стных", "tags": [ "plural", "prepositional" ] }, { "form": "по́стен", "tags": [ "singular", "masculine", "short-form" ] }, { "form": "по́стно", "tags": [ "singular", "neuter", "short-form" ] }, { "form": "постна́", "tags": [ "singular", "feminine", "short-form" ] }, { "form": "по́стны", "tags": [ "plural", "short-form" ] }, { "form": "1", "tags": [ "comparative" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "adj", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "пост" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "постник" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "поститься" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "П. А. Левашов", "date": "1789", "ref": "П. А. Левашов, «Цареградские письма», 1789 г. [НКРЯ]", "text": "В продолжение сего поста позволяется есть рыбу; если же случится день святых апостолов в постный день, то и в оный мясо есть запрещается.", "title": "Цареградские письма" } ], "glosses": [ "связанный, соотносящийся по значению с существительным пост; свойственный, характерный для него" ] }, { "examples": [ { "author": "Михаил Елабужский", "date": "1930", "ref": "Михаил Елабужский, Дневник, 1930 г. [НКРЯ]", "text": "Постную молитву я ныне не читал, хотя прихожане и просили: чтобы не возбуждать в начальстве лишних подозрений, а так же не платить налоги за разрешение.", "title": "Дневник" } ], "glosses": [ "совершаемый во время поста" ], "raw_glosses": [ "религ. совершаемый во время поста" ], "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "author": "И. С. Шмелёв", "date": "1927–1944 гг.", "ref": "И. С. Шмелёв, «Лето Господне», 1927–1944 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "А постные пирожки с груздями, а гречневые блины с луком по субботам… а кутья с мармеладом в первую субботу, какое-то «коливо»!", "title": "Лето Господне" } ], "glosses": [ "употребляемый во время поста; не скоромный" ], "raw_glosses": [ "религ. употребляемый во время поста; не скоромный" ], "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "author": "Маша Трауб", "date": "2012", "ref": "Маша Трауб, «Замочная скважина», 2012 г. [НКРЯ]", "text": "Поэтому Ольга Петровна, сама севшая на диету из кефира, прокипячённой и отстоянной в трёхлитровой банке воды, постного мяса и салатных листьев, только поддерживала Таню, которая, как она была уверена, старалась не есть на ночь.", "title": "Замочная скважина" }, { "collection": "Лиза", "date_published": "2005", "ref": "«Едим, не подсчитывая калории» // «Лиза», 2005 г. [НКРЯ]", "text": "На второе можешь съесть рыбу, постное мясо (говядину, курятину, индюшатину) с гарниром, который содержит углеводы, — отварным картофелем, рисом, фасолью, макаронами.", "title": "Едим, не подсчитывая калории" } ], "glosses": [ ": не жирный, диетический" ], "raw_glosses": [ "разг., о пище: не жирный, диетический" ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "author": "Иван Охлобыстин", "collection": "Столица", "date_published": "18 марта 1997", "ref": "Иван Охлобыстин, «На киллера!» // «Столица», 18 марта 1997 г. [НКРЯ]", "text": "Расставшись на улице с товарищами, я все-таки купил батон «Ароматного» и вернулся к своей любезной половине — Оксане, которую и в эти многосложные постные времена так легко было развеселить троекратным повторением фразы: «Стручок и два гороха».", "title": "На киллера!" } ], "glosses": [ "голодный; трудный, тяжёлый" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. голодный; трудный, тяжёлый" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "А. Н. Толстой", "date": "1930", "ref": "A. Н. Толстой, «Пётр Первый», Книга первая, 1930 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Постный и благостный старец, книжник, первый постельничий — Алексей Тимофеевич Лихачёв.", "title": "Пётр Первый" }, { "author": "Булгаков", "date": "1929–1940 гг.", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 1, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Посмотрите на его постную физиономию и сличите с теми звучными стихами, которые он сочинил к первому числу!", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "унылый, скучный" ], "raw_glosses": [ "перен., разг. унылый, скучный" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈposnɨɪ̯" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 4, "word": "диетический" }, { "raw_tags": [ "частичн." ], "sense_index": 4, "word": "вегетарианский" }, { "sense_index": 5, "word": "голодный" }, { "sense_index": 5, "word": "полуголодный" }, { "sense_index": 5, "word": "трудный" }, { "sense_index": 5, "word": "тяжёлый" }, { "sense_index": 5, "word": "нищий" }, { "sense_index": 6, "word": "унылый" }, { "sense_index": 6, "word": "грустный" }, { "sense_index": 6, "word": "понурый" }, { "sense_index": 6, "word": "тоскливый" }, { "sense_index": 6, "word": "скучный" }, { "sense_index": 6, "word": "вялый" } ], "tags": [ "qualitative", "relative" ], "translations": [ { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "jeûne" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "raw_tags": [ "(перен.)" ], "word": "carême" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "word": "lugubre" } ], "word": "постный" }
Download raw JSONL data for постный meaning in Русский (11.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.