See мертветь in All languages combined, or Wiktionary
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "возрождаться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "оживать"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы в видовых парах",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы, спряжение 1a",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Нужна этимология",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы несовершенного вида",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские лексемы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские непереходные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с суффиксом -е",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 8 букв/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Требуется категоризация/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "мертве́ю",
"tags": [
"present",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "мертве́ем",
"tags": [
"present",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "мертве́ешь",
"tags": [
"present",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ете",
"tags": [
"present",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ет",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "мертве́ют",
"tags": [
"present",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "мертве́л",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "мертве́ли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "мертве́ла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "мертве́ло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "мертве́й",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́йте",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ющий",
"tags": [
"participle",
"active",
"present"
]
},
{
"form": "мертве́вший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "мертве́я",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "мертве́в",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "мертве́вши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "буду/будешь… мертве́ть",
"tags": [
"future"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"мер",
"тве́ть"
]
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "verb",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "мертвец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "мертвечина"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "омертвение"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "мёртвый"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "мертвецкий"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "омертветь"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "мёртво"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
93
]
],
"ref": "Максим Горький, «Фома Гордеев», 1899 г. [НКРЯ]",
"text": "Всем нам смерть уготована, её же не избегнешь… стало быть, не следует прежде времени мертветь…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
41
]
],
"ref": "М. П. Арцыбашев, «У последней черты», 1910–1912 гг. [НКРЯ]",
"text": "Конечно, организм перерождается, мертвеют ткани, сердце останавливается, и человек умирает."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
239,
247
]
],
"ref": "«Инфаркт вызывает инфекция?», 2003 г. // «Знание — сила» [НКРЯ]",
"text": "Учебники и справочники четко определяли: «Длительный и сильный спазм коронарной артерии ведет к сужению сосуда, замедлению тока крови в нём и образованию тромба». Из-за этого прекращается снабжение кровью миокарда (сердечной мышцы), и тот мертвеет."
}
],
"glosses": [
"становиться мёртвым, терять признаки жизни"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-ZQX2qMlo"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
43
]
],
"ref": "В. М. Бехтерев, «Внушение и его роль в общественной жизни», 1898–1925 гг. [НКРЯ]",
"text": "У нее делались внезапные судороги, мертвели и скорчивались руки, выходила пена из рта, изгибалось все тело в дугу наподобие арки, опиравшейся на затылок и пятки."
}
],
"glosses": [
"приходить в оцепенение, становиться неподвижным, отрешённым под влиянием какого-либо сильного ощущения, переживания и т. п."
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-jInzI71y"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
26
]
],
"ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]",
"text": "Иногда экран вдруг мертвел, игра пятен прекращалась ― значит, траулер выходил из косяка."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
60
]
],
"ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Начало неведомого века», 1956 г. [НКРЯ]",
"text": "Был, должно быть, тот поздний час, когда всё вокруг мертвеет от вязкого мрака и тишины."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
45
]
],
"ref": "Ф. А. Искандер, «Сандро из Чегема (Книга 3)», 1989 г. [НКРЯ]",
"text": "И я воевал на севере, где зимой реки мертвеют от холода и по мёртвой воде можно проехать верхом."
}
],
"glosses": [
"застывать"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-SiI96F9E"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
61,
69
]
],
"ref": "А. К. Шеллер-Михайлов, «Лес рубят — щепки летят», 1871 г. [НКРЯ]",
"text": "Она словила его руку, и он чувствует, что эта рука холодеет, мертвеет в мертвенно-холодной, закостеневшей руке Дарьи Федоровны."
}
],
"glosses": [
"утрачивать чувствительность, подвижность; неметь"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb--IJyn-5M"
},
{
"glosses": [
"лишаться признаков жизни; становиться пустынным, безжизненным"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-W20L1q0K"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Поэтические выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
102,
110
]
],
"ref": "И. А. Бунин, «Последняя весна», 1916 г. [НКРЯ]",
"text": "На западе только что село в огненных тучках солнце, и тучки быстро гасли, туманились; на востоке небо мертвело, становилось гуще, сизее, а снега стали плоски, бледно позеленели…"
}
],
"glosses": [
"трад.-поэт. о свете — становиться тусклым, слабым"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-UFn0MS7N"
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
80
]
],
"ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]",
"text": "Перемена успехов сражающихся отливается на лице последнего: то губы его мертвеют, холодный пот выступает на лбу его и он, кажется, коченеет, то щеки его пышут огнем, радость блестит в глазах и жизнь говорит в каждом члене."
}
],
"glosses": [
"становиться мертвенно-белым; белеть"
],
"id": "ru-мертветь-ru-verb-jNvUBR5b"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[mʲɪrˈtvʲetʲ]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "отмирать"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "умирать"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "цепенеть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "неметь"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "костенеть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "застывать"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "неметь"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "пустеть"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "угасать"
}
],
"tags": [
"imperfective",
"intransitive"
],
"word": "мертветь"
}
{
"antonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "возрождаться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "оживать"
}
],
"categories": [
"Глаголы в видовых парах",
"Глаголы, спряжение 1a",
"Нужна этимология",
"Русские глаголы",
"Русские глаголы несовершенного вида",
"Русские лексемы",
"Русские непереходные глаголы",
"Русские слова с суффиксом -е",
"Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
"Русский язык",
"Слова из 8 букв/ru",
"Требуется категоризация/ru"
],
"etymology_text": "Происходит от ??",
"forms": [
{
"form": "мертве́ю",
"tags": [
"present",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "мертве́ем",
"tags": [
"present",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "мертве́ешь",
"tags": [
"present",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ете",
"tags": [
"present",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ет",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "мертве́ют",
"tags": [
"present",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "мертве́л",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "мертве́ли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "мертве́ла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "мертве́ло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "мертве́й",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́йте",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "мертве́ющий",
"tags": [
"participle",
"active",
"present"
]
},
{
"form": "мертве́вший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "мертве́я",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "мертве́в",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "мертве́вши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "буду/будешь… мертве́ть",
"tags": [
"future"
]
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"мер",
"тве́ть"
]
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"pos": "verb",
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "мертвец"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "мертвечина"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "омертвение"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "мёртвый"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"прилагательные"
],
"word": "мертвецкий"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"глаголы"
],
"word": "омертветь"
},
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство"
],
"tags": [
"adverb"
],
"word": "мёртво"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
85,
93
]
],
"ref": "Максим Горький, «Фома Гордеев», 1899 г. [НКРЯ]",
"text": "Всем нам смерть уготована, её же не избегнешь… стало быть, не следует прежде времени мертветь…"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
33,
41
]
],
"ref": "М. П. Арцыбашев, «У последней черты», 1910–1912 гг. [НКРЯ]",
"text": "Конечно, организм перерождается, мертвеют ткани, сердце останавливается, и человек умирает."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
239,
247
]
],
"ref": "«Инфаркт вызывает инфекция?», 2003 г. // «Знание — сила» [НКРЯ]",
"text": "Учебники и справочники четко определяли: «Длительный и сильный спазм коронарной артерии ведет к сужению сосуда, замедлению тока крови в нём и образованию тромба». Из-за этого прекращается снабжение кровью миокарда (сердечной мышцы), и тот мертвеет."
}
],
"glosses": [
"становиться мёртвым, терять признаки жизни"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
35,
43
]
],
"ref": "В. М. Бехтерев, «Внушение и его роль в общественной жизни», 1898–1925 гг. [НКРЯ]",
"text": "У нее делались внезапные судороги, мертвели и скорчивались руки, выходила пена из рта, изгибалось все тело в дугу наподобие арки, опиравшейся на затылок и пятки."
}
],
"glosses": [
"приходить в оцепенение, становиться неподвижным, отрешённым под влиянием какого-либо сильного ощущения, переживания и т. п."
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
19,
26
]
],
"ref": "А. Р. Беляев, «Чудесное око», 1935 г. [НКРЯ]",
"text": "Иногда экран вдруг мертвел, игра пятен прекращалась ― значит, траулер выходил из косяка."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
52,
60
]
],
"ref": "К. Г. Паустовский, «Повесть о жизни. Начало неведомого века», 1956 г. [НКРЯ]",
"text": "Был, должно быть, тот поздний час, когда всё вокруг мертвеет от вязкого мрака и тишины."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
45
]
],
"ref": "Ф. А. Искандер, «Сандро из Чегема (Книга 3)», 1989 г. [НКРЯ]",
"text": "И я воевал на севере, где зимой реки мертвеют от холода и по мёртвой воде можно проехать верхом."
}
],
"glosses": [
"застывать"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
61,
69
]
],
"ref": "А. К. Шеллер-Михайлов, «Лес рубят — щепки летят», 1871 г. [НКРЯ]",
"text": "Она словила его руку, и он чувствует, что эта рука холодеет, мертвеет в мертвенно-холодной, закостеневшей руке Дарьи Федоровны."
}
],
"glosses": [
"утрачивать чувствительность, подвижность; неметь"
]
},
{
"glosses": [
"лишаться признаков жизни; становиться пустынным, безжизненным"
]
},
{
"categories": [
"Поэтические выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
102,
110
]
],
"ref": "И. А. Бунин, «Последняя весна», 1916 г. [НКРЯ]",
"text": "На западе только что село в огненных тучках солнце, и тучки быстро гасли, туманились; на востоке небо мертвело, становилось гуще, сизее, а снега стали плоски, бледно позеленели…"
}
],
"glosses": [
"трад.-поэт. о свете — становиться тусклым, слабым"
]
},
{
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
72,
80
]
],
"ref": "И. И. Лажечников, «Последний Новик», 1833 г. [НКРЯ]",
"text": "Перемена успехов сражающихся отливается на лице последнего: то губы его мертвеют, холодный пот выступает на лбу его и он, кажется, коченеет, то щеки его пышут огнем, радость блестит в глазах и жизнь говорит в каждом члене."
}
],
"glosses": [
"становиться мертвенно-белым; белеть"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[mʲɪrˈtvʲetʲ]"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "отмирать"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "умирать"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "цепенеть"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "неметь"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "костенеть"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "застывать"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "неметь"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "пустеть"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "угасать"
}
],
"tags": [
"imperfective",
"intransitive"
],
"word": "мертветь"
}
Download raw JSONL data for мертветь meaning in Русский (8.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-09 from the ruwiktionary dump dated 2025-12-01 using wiktextract (606a11c and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.