See док in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова германского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 4 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "плавучий док" }, { "word": "сухой док" } ], "etymology_text": "Происходит от ср.-нидерл. или ср.-н.-нем. docke, далее из поздн. лат. *ductia «водосток, жёлоб», из dūcere «водить, вести» (восходит к праиндоевр. *deuk- «вести»). Русск. док — начиная с Петра I (1702 г.), заимств. из нидерл. dok или англ. dock. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "док", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сооружение" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "плавдок" }, { "sense_index": 1, "word": "плавучий док" }, { "sense_index": 1, "word": "сухой док" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "плавдок" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "доковый" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Н. Крылов", "bold_text_offsets": [ [ 93, 96 ], [ 261, 264 ], [ 261, 265 ], [ 411, 414 ] ], "date": "1940‒1942 гг.", "ref": "А. Н. Крылов, «Гибель линейного корабля „Ройял Ок“», 1940‒1942 гг. [НКРЯ]", "text": "Корабль поднимался вверх килем нагнетанием в него воздуха, в этом положении вводился в сухой док, где предполагалось заделать люки, кожухи дымовых труб, повреждения и всякие отверстия борта и палуб, затем после всех исправлений корабль вверх килем выводился из дока, накачивалась вода в междудонные отсеки, и корабль самым небольшим усилием переворачивался в нормальное положение. Корабль был поднят и введён в док, но осмотр его показал наличие столь больших повреждений, что их исправление потребовало бы слишком больших работ и расходов, вследствие чего было решено обратить корабль в лом металла.", "title": "Гибель линейного корабля „Ройял Ок“" }, { "author": "Игорь Боечин", "bold_text_offsets": [ [ 123, 126 ], [ 297, 299 ] ], "collection": "Техника — молодёжи", "date_published": "1976", "ref": "Игорь Боечин, «Метаморфозы „тяглового судна“, или Как буксир состыковался с баржей» // «Техника — молодёжи», 1976 г. [НКРЯ]", "text": "А потом, осмелев, корабли-помощники взялись и за более рискованные дела. В 1937 году наши буксиры успешно провели плавучий док из Николаева в Советскую Гавань, а спустя 32 года повторили такую же операцию между Клайпедой и Владивостоком. Нельзя сказать, что путешествия такого рода всегда удаются ..", "title": "Метаморфозы „тяглового судна“, или Как буксир состыковался с баржей" }, { "author": "Константин Гетманский", "bold_text_offsets": [ [ 124, 127 ], [ 380, 383 ] ], "collection": "Известия", "date_published": "18.02.2002", "ref": "Константин Гетманский, «Тайны „Курска“ больше нет» // «Известия», 18.02.2002 г. [НКРЯ]", "text": "Генеральный прокурор вместе с главкомом ВМФ России Владимиром Куроедовым посетил судоремонтный завод в Рослякове и плавучий док ПД‑50, куда после подъёма со дна Баренцева моря поставили АПЛ «Курск». После проведённого совещания Устинов заявил, что завершён самый тяжёлый период в деятельности группы следователей: разбор завалов, поиск в отсеках тел моряков, а также вещественных доказательств, которые могут пролить свет на причину катастрофы.", "title": "Тайны „Курска“ больше нет" } ], "glosses": [ "портовое сооружение для постройки, осмотра и ремонта судов" ], "id": "ru-док-ru-noun-U2q1RdXP" } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "dock" }, { "lang": "Грузинский", "lang_code": "ka", "word": "დოკი" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Dock" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "docka" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "skeppsdocka" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "doko" } ], "word": "док" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Одушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова латинского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Сокращённые слова/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 4 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Является сокр. от доктор, далее от лат. doctor «(религиозный) учитель, преподаватель», от docere «учить»; родств. лат discere «учить, изучать» (восходит к праиндоевр. *deke- «воспринимать»). Русск. доктор, также стар. дохтор (Борис Годунов, 1601 г.), дохтур (Повесть о Скопине-Шуйском, около 1620 г.), — заимств. через нем. Doktor или польск. doktor. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Жаргонизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Герман", "bold_text_offsets": [ [ 60, 63 ] ], "date": "1961", "ref": "Ю. П. Герман, «Дорогой мой человек», 1961 г. [НКРЯ]", "text": "Это — презент, — сказал боцман. Это прекрасный презент вам, док, за то, что вы так возились со мной, когда я отдавал концы.", "title": "Дорогой мой человек" }, { "author": "Конецкий", "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 32, 34 ], [ 114, 117 ], [ 205, 208 ], [ 301, 305 ] ], "date": "1979", "ref": "В. В. Конецкий, «Вчерашние заботы», 1979 г. [НКРЯ]", "text": "Док понял ситуацию с полуслова, .. сказал, что знает несколько приёмов для облегчения алкогольного токсикоза. ❬…❭ Док объяснил, что пооблучает гидрографа солюксом и даст воды с пятью каплями нашатыря. ❬…❭ Док оказался просто молодцом. Он откачал шалуна, помыл его и ещё — сам убрал в медкаюте! Зачтём доку плюс.", "title": "Вчерашние заботы" }, { "author": "Станислав Иванов", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 140, 143 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "№ 4, 2013", "ref": "Станислав Иванов, «Плавание на „Тринакрии“» // «Октябрь», № 4, 2013 г. [НКРЯ]", "text": ".. этим «солёным шкурам» медицинская помощь не нужна была вовсе, однако помощник капитана радушно принял меня и представил экипажу: Это наш док, парни. Теперь‑то нам уж точно всё нипочём!", "title": "Плавание на „Тринакрии“" }, { "author": "Илья Бояшов", "bold_text_offsets": [ [ 55, 58 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "№ 5, 2013", "ref": "Илья Бояшов, «Кокон» // «Октябрь», № 5, 2013 г. [НКРЯ]", "text": "Заранее знающий, чем обернётся одиссея приговорённого, док отчаянно, нагло врал; он водил пациента за нос, обещая избавление, золотой, спасительный мост.", "title": "Кокон" } ], "glosses": [ "доктор, врач" ], "id": "ru-док-ru-noun-H1GTKTtE", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "word": "док" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Мужской род/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Неодушевлённые/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские существительные, склонение 3a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова английского происхождения/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 4 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Требуется категоризация/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "От англ. doc, далее от ??", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "док", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "псевдодок" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Профессионализмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "author": "Е. Гусятинский", "bold_text_offsets": [ [ 34, 37 ] ], "collection": "Русский репортёр", "date_published": "№ 9, 2013", "ref": "Е. Гусятинский, «Что‑то красное» // «Русский репортёр», № 9, 2013 г. [НКРЯ]", "text": "Но «За Маркса…» не вербатим и не «док», а по-брехтовски условное «нереалистичное» кино, в котором рабочие цитируют Годара, держат киноклуб, где смотрят Годара и ведут философские беседы об искусстве как политической силе.", "title": "Что‑то красное" }, { "author": "Евгений Майзель", "bold_text_offsets": [ [ 174, 177 ] ], "collection": "kinoart.ru", "date_published": "2020", "ref": "Евгений Майзель, «Вне конкурса: Лукреция Мартель» // «kinoart.ru», 2020 г.", "text": "Одна из её работ той поры, доступная в сети, но почему‑то не указанная ни в Википедиях, ни на imdb, ни во многих других биографиях, называется «Другой» (La Otra, 1989) — это док о трансвеститах, их сценической и повседневной жизни.", "title": "Вне конкурса: Лукреция Мартель" } ], "glosses": [ "документальный фильм" ], "id": "ru-док-ru-noun-TDzCZip4", "raw_tags": [ "проф." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "док" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омофоны/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Словоформы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 4 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в винительном падеже/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные в родительном падеже/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Существительные во множественном числе/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Формы существительных/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "дока" } ], "glosses": [ "форма родительного или винительного падежа множественного числа существительного дока" ], "id": "ru-док-ru-noun-AdYUW3Bj", "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "dok" } ], "word": "док" }
{ "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова германского происхождения/ru", "Статьи с 4 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "derived": [ { "word": "плавучий док" }, { "word": "сухой док" } ], "etymology_text": "Происходит от ср.-нидерл. или ср.-н.-нем. docke, далее из поздн. лат. *ductia «водосток, жёлоб», из dūcere «водить, вести» (восходит к праиндоевр. *deuk- «вести»). Русск. док — начиная с Петра I (1702 г.), заимств. из нидерл. dok или англ. dock. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "док", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сооружение" } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "плавдок" }, { "sense_index": 1, "word": "плавучий док" }, { "sense_index": 1, "word": "сухой док" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "плавдок" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "доковый" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. Н. Крылов", "bold_text_offsets": [ [ 93, 96 ], [ 261, 264 ], [ 261, 265 ], [ 411, 414 ] ], "date": "1940‒1942 гг.", "ref": "А. Н. Крылов, «Гибель линейного корабля „Ройял Ок“», 1940‒1942 гг. [НКРЯ]", "text": "Корабль поднимался вверх килем нагнетанием в него воздуха, в этом положении вводился в сухой док, где предполагалось заделать люки, кожухи дымовых труб, повреждения и всякие отверстия борта и палуб, затем после всех исправлений корабль вверх килем выводился из дока, накачивалась вода в междудонные отсеки, и корабль самым небольшим усилием переворачивался в нормальное положение. Корабль был поднят и введён в док, но осмотр его показал наличие столь больших повреждений, что их исправление потребовало бы слишком больших работ и расходов, вследствие чего было решено обратить корабль в лом металла.", "title": "Гибель линейного корабля „Ройял Ок“" }, { "author": "Игорь Боечин", "bold_text_offsets": [ [ 123, 126 ], [ 297, 299 ] ], "collection": "Техника — молодёжи", "date_published": "1976", "ref": "Игорь Боечин, «Метаморфозы „тяглового судна“, или Как буксир состыковался с баржей» // «Техника — молодёжи», 1976 г. [НКРЯ]", "text": "А потом, осмелев, корабли-помощники взялись и за более рискованные дела. В 1937 году наши буксиры успешно провели плавучий док из Николаева в Советскую Гавань, а спустя 32 года повторили такую же операцию между Клайпедой и Владивостоком. Нельзя сказать, что путешествия такого рода всегда удаются ..", "title": "Метаморфозы „тяглового судна“, или Как буксир состыковался с баржей" }, { "author": "Константин Гетманский", "bold_text_offsets": [ [ 124, 127 ], [ 380, 383 ] ], "collection": "Известия", "date_published": "18.02.2002", "ref": "Константин Гетманский, «Тайны „Курска“ больше нет» // «Известия», 18.02.2002 г. [НКРЯ]", "text": "Генеральный прокурор вместе с главкомом ВМФ России Владимиром Куроедовым посетил судоремонтный завод в Рослякове и плавучий док ПД‑50, куда после подъёма со дна Баренцева моря поставили АПЛ «Курск». После проведённого совещания Устинов заявил, что завершён самый тяжёлый период в деятельности группы следователей: разбор завалов, поиск в отсеках тел моряков, а также вещественных доказательств, которые могут пролить свет на причину катастрофы.", "title": "Тайны „Курска“ больше нет" } ], "glosses": [ "портовое сооружение для постройки, осмотра и ремонта судов" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "dock" }, { "lang": "Грузинский", "lang_code": "ka", "word": "დოკი" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Dock" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "docka" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "raw_tags": [ "общ." ], "word": "skeppsdocka" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "doko" } ], "word": "док" } { "categories": [ "Мужской род/ru", "Одушевлённые/ru", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова латинского происхождения/ru", "Сокращённые слова/ru", "Статьи с 4 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "Является сокр. от доктор, далее от лат. doctor «(религиозный) учитель, преподаватель», от docere «учить»; родств. лат discere «учить, изучать» (восходит к праиндоевр. *deke- «воспринимать»). Русск. доктор, также стар. дохтор (Борис Годунов, 1601 г.), дохтур (Повесть о Скопине-Шуйском, около 1620 г.), — заимств. через нем. Doktor или польск. doktor. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Жаргонизмы/ru" ], "examples": [ { "author": "Герман", "bold_text_offsets": [ [ 60, 63 ] ], "date": "1961", "ref": "Ю. П. Герман, «Дорогой мой человек», 1961 г. [НКРЯ]", "text": "Это — презент, — сказал боцман. Это прекрасный презент вам, док, за то, что вы так возились со мной, когда я отдавал концы.", "title": "Дорогой мой человек" }, { "author": "Конецкий", "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 32, 34 ], [ 114, 117 ], [ 205, 208 ], [ 301, 305 ] ], "date": "1979", "ref": "В. В. Конецкий, «Вчерашние заботы», 1979 г. [НКРЯ]", "text": "Док понял ситуацию с полуслова, .. сказал, что знает несколько приёмов для облегчения алкогольного токсикоза. ❬…❭ Док объяснил, что пооблучает гидрографа солюксом и даст воды с пятью каплями нашатыря. ❬…❭ Док оказался просто молодцом. Он откачал шалуна, помыл его и ещё — сам убрал в медкаюте! Зачтём доку плюс.", "title": "Вчерашние заботы" }, { "author": "Станислав Иванов", "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 140, 143 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "№ 4, 2013", "ref": "Станислав Иванов, «Плавание на „Тринакрии“» // «Октябрь», № 4, 2013 г. [НКРЯ]", "text": ".. этим «солёным шкурам» медицинская помощь не нужна была вовсе, однако помощник капитана радушно принял меня и представил экипажу: Это наш док, парни. Теперь‑то нам уж точно всё нипочём!", "title": "Плавание на „Тринакрии“" }, { "author": "Илья Бояшов", "bold_text_offsets": [ [ 55, 58 ] ], "collection": "Октябрь", "date_published": "№ 5, 2013", "ref": "Илья Бояшов, «Кокон» // «Октябрь», № 5, 2013 г. [НКРЯ]", "text": "Заранее знающий, чем обернётся одиссея приговорённого, док отчаянно, нагло врал; он водил пациента за нос, обещая избавление, золотой, спасительный мост.", "title": "Кокон" } ], "glosses": [ "доктор, врач" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "animate", "declension-2", "masculine" ], "word": "док" } { "categories": [ "Мужской род/ru", "Неодушевлённые/ru", "Нужна этимология", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские существительные", "Русские существительные, склонение 3a", "Русский язык", "Слова английского происхождения/ru", "Статьи с 4 омонимами/ru", "Требуется категоризация/ru" ], "etymology_text": "От англ. doc, далее от ??", "forms": [ { "form": "док", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "до́ка", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "до́ков", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "до́ку", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "до́кам", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "док", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "до́ки", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "до́ком", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "до́ками", "tags": [ "instrumental", "plural" ] }, { "form": "до́ке", "tags": [ "prepositional", "singular" ] }, { "form": "до́ках", "tags": [ "prepositional", "plural" ] } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "псевдодок" } ], "senses": [ { "categories": [ "Профессионализмы/ru" ], "examples": [ { "author": "Е. Гусятинский", "bold_text_offsets": [ [ 34, 37 ] ], "collection": "Русский репортёр", "date_published": "№ 9, 2013", "ref": "Е. Гусятинский, «Что‑то красное» // «Русский репортёр», № 9, 2013 г. [НКРЯ]", "text": "Но «За Маркса…» не вербатим и не «док», а по-брехтовски условное «нереалистичное» кино, в котором рабочие цитируют Годара, держат киноклуб, где смотрят Годара и ведут философские беседы об искусстве как политической силе.", "title": "Что‑то красное" }, { "author": "Евгений Майзель", "bold_text_offsets": [ [ 174, 177 ] ], "collection": "kinoart.ru", "date_published": "2020", "ref": "Евгений Майзель, «Вне конкурса: Лукреция Мартель» // «kinoart.ru», 2020 г.", "text": "Одна из её работ той поры, доступная в сети, но почему‑то не указанная ни в Википедиях, ни на imdb, ни во многих других биографиях, называется «Другой» (La Otra, 1989) — это док о трансвеститах, их сценической и повседневной жизни.", "title": "Вне конкурса: Лукреция Мартель" } ], "glosses": [ "документальный фильм" ], "raw_tags": [ "проф." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-док.ogg", "homophones": [ "дог" ], "ipa": "dok", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/65/Ru-док.ogg/Ru-док.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-док.ogg", "tags": [ "singular" ] }, { "ipa": "ˈdokʲɪ", "tags": [ "plural" ] } ], "tags": [ "declension-2", "inanimate", "masculine" ], "word": "док" } { "categories": [ "Омонимы/ru", "Омофоны/ru", "Русский язык", "Словоформы/ru", "Статьи с 4 омонимами/ru", "Существительные в винительном падеже/ru", "Существительные в родительном падеже/ru", "Существительные во множественном числе/ru", "Формы существительных/ru" ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "noun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "дока" } ], "glosses": [ "форма родительного или винительного падежа множественного числа существительного дока" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "dok" } ], "word": "док" }
Download raw JSONL data for док meaning in Русский (16.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-03 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-21 using wiktextract (a681f8a and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.