See встретить in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Глаголы в видовых парах", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы встречи/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Глаголы, спряжение 4a", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Переходные глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские глаголы совершенного вида", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова с суффиксом -и", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 9 букв/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "Происходит от ст.-вел.-русск. въстрѣтити, от др.-русск. въсрѣсти ‘встретить’ (фикс. с XIV в., тж. в записях за XI в. Ипатьевской летописи XV в.) со вставной согласной [т]. Др.-русск. глагол по Сною образован при помощи приставки въз- (прасл. *vъz-; в связи с невозможностью геминации в др.-русск. последняя согласная приставки слилась с первой согласной корня) от праслав. *sъrěsti «найти; встретить», от кот. в числе прочего произошли:, ст.-слав. сърѣсти, сърѣштѫ (др.-греч. ὑπταντᾶν), укр. зустріти, белор. встріць, болг. сре́щна, сербохорв. сре̏сти, сре̏те̑м, словенск. sréčati, чешск. střetnout, словацк. stretnúť, др.-польск. pośrześć, pośrzatać się. Родственно лит. su-rė̃sti, прош. вр. sùrėčau «схватить, поймать». Менее убедительно сравнение с лит. randù «нахожу». В sъ (*sъrěti̯a) Бодуэн де Куртене видит соответствие др.-инд. su- и переводит слово как «хороший, счастливый случай». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "встре́чу", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́ть", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "встре́тит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тьте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тивший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "встре́тив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "встре́тивши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "встре́ченный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "встреча́ть", "tags": [ "perfective" ] } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "наткнуться" }, { "sense_index": 1, "word": "натолкнуться" }, { "sense_index": 1, "word": "пересечься" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встреча" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встречка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встретение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "встречный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "встретиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "встречать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "навстречу" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. И. Михайловский-Данилевский", "date": "1839", "ref": "А. И. Михайловский-Данилевский, «Описание Отечественной войны в 1812 году», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Армии, в полной готовности встретить неприятеля, занимали следующее расположение.", "title": "Описание Отечественной войны в 1812 году" }, { "author": "Н. Ф. Павлов", "date": "1839", "ref": "Н. Ф. Павлов, «Миллион», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Княжна на этот раз против обыкновения встретила гостя сама, а не пустила вперед своих сестер…", "title": "Миллион" }, { "author": "Ю. П. Перцова", "date": "1839", "ref": "Ю. П. Перцова, «Дневник Юлии Петровны Перцовой, 1838–1839», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Возвратясь, мы встретили Михаила Ивановича, который после театра шёл к нам.", "title": "Дневник Юлии Петровны Перцовой, 1838–1839" }, { "author": "Н. А. Полевой", "date": "1841", "ref": "Н. А. Полевой, «Иоанн Цимисхий», 1841 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Протянув нечаянно руку, он встретил бы — кинжал Цимисхия!", "title": "Иоанн Цимисхий" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1842", "ref": "И. А. Гончаров, «Иван Савич Поджабрин», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Идучи по лестнице, он встретил какую-то женщину под вуалью.", "title": "Иван Савич Поджабрин" } ], "glosses": [ "увидеть кого-либо, что-либо (идя или придя куда-либо); натолкнуться, наткнуться на кого-либо, что-либо где-либо (двигаясь в противоположном направлении)" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-kBBPxllI" }, { "examples": [ { "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко", "date": "1839", "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, «Пан Халявский», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Батенька с маменькою вышли встретить его ясновельможность на рундук, то есть на крыльцо.", "title": "Пан Халявский" }, { "author": "П. Е. Шелест", "date": "1969", "ref": "П. Е. Шелест, Дневник, 1969 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В Бориспольском порту встретили делегацию.", "title": "Дневник" } ], "glosses": [ "принять на месте прибытия, появления; устроить встречу" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-4JNdpxwt" }, { "examples": [ { "author": "А. А. Бестужев-Марлинский", "date": "1833", "ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Фрегат „Надежда“», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И зачем я встретил её, зачем дозволила она себя полюбить!", "title": "Фрегат «Надежда»" }, { "author": "Григорий Померанц", "collection": "Синтаксис", "date_published": "1981", "ref": "Григорий Померанц, «Князь Мышкин» // «Синтаксис», 1981 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не каждый встретит любимую женщину, но каждый может встретить Бога, если несчастье раскрывает ему двери, если оно вырывает из беличьего колеса обычного.", "title": "Князь Мышкин" } ], "glosses": [ "познакомиться, сблизиться, сойтись с кем-либо" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-giYL~r4E" }, { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929–1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 2, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат.", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "дождаться наступления, начала чего-либо" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-pw5rbOEM" }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1896", "ref": "Л. Н. Толстой, «Богу или Маммоне?», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Нельзя же встретить праздник, справить крестины, свадьбу без вина.", "title": "Богу или Маммоне?" }, { "author": "А. И. Свирский", "date": "1901", "ref": "А. И. Свирский, «Рыжик», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Птицы и насекомые встретили утро торжественным многоголосым гимном.", "title": "Рыжик" } ], "glosses": [ "устроить празднование в честь чего-либо; оказаться свидетелем, участником чего-либо (события, памятной даты и т. п.)" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-dwOuwWCC" }, { "examples": [ { "author": "А. В. Шиуков", "date": "1940–1941", "ref": "А. В. Шиуков, «Война в воздухе», 1940–1941 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Командир лодки принял решение: встретить самолеты артиллерийским огнем.", "title": "Война в воздухе" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1870", "ref": "Н. С. Лесков, «На ножах», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С тем же недоверием встретили эту весть и генерал, и Форов, явившийся на этот случай в чрезвычайном раздражении.", "title": "На ножах" } ], "glosses": [ "принять каким-либо образом; выразить своё отношение к кому-либо, чему-либо" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-2J-vJEum", "raw_glosses": [ "чем, как принять каким-либо образом; выразить своё отношение к кому-либо, чему-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "В. В. Огарков", "date": "1893", "ref": "В. В. Огарков, «Екатерина Дашкова. Её жизнь и общественная деятельность», 1893 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, княгиня встретила очень дружеский приём от императора и обеих императриц.", "title": "Екатерина Дашкова. Её жизнь и общественная деятельность" } ], "glosses": [ "получить в ответ, испытать на себе" ], "id": "ru-встретить-ru-verb-HOEkSuhi" } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-встретить.ogg", "ipa": "ˈfstrʲetʲɪtʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/Ru-встретить.ogg/Ru-встретить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-встретить.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сретить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "meet" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "encontrar" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "treffen" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "encontrar" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "word": "întâlni" } ], "word": "встретить" }
{ "categories": [ "Глаголы в видовых парах", "Глаголы встречи/ru", "Глаголы, спряжение 4a", "Переходные глаголы", "Русские глаголы", "Русские глаголы совершенного вида", "Русские лексемы", "Русские слова с суффиксом -и", "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f", "Русский язык", "Слова из 9 букв/ru" ], "etymology_text": "Происходит от ст.-вел.-русск. въстрѣтити, от др.-русск. въсрѣсти ‘встретить’ (фикс. с XIV в., тж. в записях за XI в. Ипатьевской летописи XV в.) со вставной согласной [т]. Др.-русск. глагол по Сною образован при помощи приставки въз- (прасл. *vъz-; в связи с невозможностью геминации в др.-русск. последняя согласная приставки слилась с первой согласной корня) от праслав. *sъrěsti «найти; встретить», от кот. в числе прочего произошли:, ст.-слав. сърѣсти, сърѣштѫ (др.-греч. ὑπταντᾶν), укр. зустріти, белор. встріць, болг. сре́щна, сербохорв. сре̏сти, сре̏те̑м, словенск. sréčati, чешск. střetnout, словацк. stretnúť, др.-польск. pośrześć, pośrzatać się. Родственно лит. su-rė̃sti, прош. вр. sùrėčau «схватить, поймать». Менее убедительно сравнение с лит. randù «нахожу». В sъ (*sъrěti̯a) Бодуэн де Куртене видит соответствие др.-инд. su- и переводит слово как «хороший, счастливый случай». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "forms": [ { "form": "встре́чу", "tags": [ "first-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "first-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тишь", "tags": [ "second-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "second-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́ть", "tags": [ "second-person", "singular", "imperative" ] }, { "form": "встре́тит", "tags": [ "third-person", "singular", "future" ] }, { "form": "встре́тил", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тила", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тило", "tags": [ "third-person", "singular", "past" ] }, { "form": "встре́тим", "tags": [ "first-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "first-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тим", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тимте", "tags": [ "first-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тите", "tags": [ "second-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "second-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тьте", "tags": [ "second-person", "plural", "imperative" ] }, { "form": "встре́тят", "tags": [ "third-person", "plural", "future" ] }, { "form": "встре́тили", "tags": [ "third-person", "plural", "past" ] }, { "form": "встре́тивший", "tags": [ "active", "past" ] }, { "form": "встре́тив", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "встре́тивши", "tags": [ "adverbial", "past" ] }, { "form": "встре́ченный", "tags": [ "passive", "past" ] }, { "form": "встреча́ть", "tags": [ "perfective" ] } ], "hyponyms": [ { "sense_index": 1, "word": "наткнуться" }, { "sense_index": 1, "word": "натолкнуться" }, { "sense_index": 1, "word": "пересечься" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "verb", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встреча" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встречка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "существительные" ], "word": "встретение" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "прилагательные" ], "word": "встречный" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "встретиться" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "глаголы" ], "word": "встречать" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "наречия" ], "word": "навстречу" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "А. И. Михайловский-Данилевский", "date": "1839", "ref": "А. И. Михайловский-Данилевский, «Описание Отечественной войны в 1812 году», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Армии, в полной готовности встретить неприятеля, занимали следующее расположение.", "title": "Описание Отечественной войны в 1812 году" }, { "author": "Н. Ф. Павлов", "date": "1839", "ref": "Н. Ф. Павлов, «Миллион», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Княжна на этот раз против обыкновения встретила гостя сама, а не пустила вперед своих сестер…", "title": "Миллион" }, { "author": "Ю. П. Перцова", "date": "1839", "ref": "Ю. П. Перцова, «Дневник Юлии Петровны Перцовой, 1838–1839», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Возвратясь, мы встретили Михаила Ивановича, который после театра шёл к нам.", "title": "Дневник Юлии Петровны Перцовой, 1838–1839" }, { "author": "Н. А. Полевой", "date": "1841", "ref": "Н. А. Полевой, «Иоанн Цимисхий», 1841 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Протянув нечаянно руку, он встретил бы — кинжал Цимисхия!", "title": "Иоанн Цимисхий" }, { "author": "И. А. Гончаров", "date": "1842", "ref": "И. А. Гончаров, «Иван Савич Поджабрин», 1842 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Идучи по лестнице, он встретил какую-то женщину под вуалью.", "title": "Иван Савич Поджабрин" } ], "glosses": [ "увидеть кого-либо, что-либо (идя или придя куда-либо); натолкнуться, наткнуться на кого-либо, что-либо где-либо (двигаясь в противоположном направлении)" ] }, { "examples": [ { "author": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко", "date": "1839", "ref": "Г. Ф. Квитка-Основьяненко, «Пан Халявский», 1839 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Батенька с маменькою вышли встретить его ясновельможность на рундук, то есть на крыльцо.", "title": "Пан Халявский" }, { "author": "П. Е. Шелест", "date": "1969", "ref": "П. Е. Шелест, Дневник, 1969 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "В Бориспольском порту встретили делегацию.", "title": "Дневник" } ], "glosses": [ "принять на месте прибытия, появления; устроить встречу" ] }, { "examples": [ { "author": "А. А. Бестужев-Марлинский", "date": "1833", "ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Фрегат „Надежда“», 1833 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "И зачем я встретил её, зачем дозволила она себя полюбить!", "title": "Фрегат «Надежда»" }, { "author": "Григорий Померанц", "collection": "Синтаксис", "date_published": "1981", "ref": "Григорий Померанц, «Князь Мышкин» // «Синтаксис», 1981 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Не каждый встретит любимую женщину, но каждый может встретить Бога, если несчастье раскрывает ему двери, если оно вырывает из беличьего колеса обычного.", "title": "Князь Мышкин" } ], "glosses": [ "познакомиться, сблизиться, сойтись с кем-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "М. А. Булгаков", "date": "1929–1940", "ref": "М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита», часть 2, 1929–1940 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Так встретил рассвет пятнадцатого нисана пятый прокуратор Иудеи Понтий Пилат.", "title": "Мастер и Маргарита" } ], "glosses": [ "дождаться наступления, начала чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Л. Н. Толстой", "date": "1896", "ref": "Л. Н. Толстой, «Богу или Маммоне?», 1896 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Нельзя же встретить праздник, справить крестины, свадьбу без вина.", "title": "Богу или Маммоне?" }, { "author": "А. И. Свирский", "date": "1901", "ref": "А. И. Свирский, «Рыжик», 1901 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Птицы и насекомые встретили утро торжественным многоголосым гимном.", "title": "Рыжик" } ], "glosses": [ "устроить празднование в честь чего-либо; оказаться свидетелем, участником чего-либо (события, памятной даты и т. п.)" ] }, { "examples": [ { "author": "А. В. Шиуков", "date": "1940–1941", "ref": "А. В. Шиуков, «Война в воздухе», 1940–1941 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Командир лодки принял решение: встретить самолеты артиллерийским огнем.", "title": "Война в воздухе" }, { "author": "Н. С. Лесков", "date": "1870", "ref": "Н. С. Лесков, «На ножах», 1870 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "С тем же недоверием встретили эту весть и генерал, и Форов, явившийся на этот случай в чрезвычайном раздражении.", "title": "На ножах" } ], "glosses": [ "принять каким-либо образом; выразить своё отношение к кому-либо, чему-либо" ], "raw_glosses": [ "чем, как принять каким-либо образом; выразить своё отношение к кому-либо, чему-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "В. В. Огарков", "date": "1893", "ref": "В. В. Огарков, «Екатерина Дашкова. Её жизнь и общественная деятельность», 1893 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Впрочем, княгиня встретила очень дружеский приём от императора и обеих императриц.", "title": "Екатерина Дашкова. Её жизнь и общественная деятельность" } ], "glosses": [ "получить в ответ, испытать на себе" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-встретить.ogg", "ipa": "ˈfstrʲetʲɪtʲ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/Ru-встретить.ogg/Ru-встретить.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-встретить.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "сретить" } ], "tags": [ "perfect", "transitive" ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "meet" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "word": "encontrar" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "treffen" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "word": "encontrar" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "word": "întâlni" } ], "word": "встретить" }
Download raw JSONL data for встретить meaning in Русский (12.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the ruwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.