"бы" meaning in Русский

See бы in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: bɨ Audio: Ru-бы.ogg
Etymology: Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)
    Sense id: ru-бы-ru-particle-Xp7s~35C
  2. употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-d2-rofpH
  3. употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-4FsGXm02
  4. указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение
    Sense id: ru-бы-ru-particle-oBwo99hN
  5. употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-cLFokpt7
  6. в придаточном предложении указывает на обусловленность действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-Ia8l9yGX
  7. в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-8DISvdIQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: б, б, возможно, вероятно, б, б
Derived forms: будто бы, как будто бы, если бы, ещё бы, как бы, как если бы, когда бы, когда бы ещё, когда бы не, когда бы ни, лишь бы, если бы да кабы, если бы да кабы, да во рту росли грибы, если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, то был бы не рот, а цельный огород, Калуга Орла три года ебла, если б не Тула, ещё бы вдула, не было бы счастья, да несчастье помогло

Download JSONL data for бы meaning in Русский (9.3kB)

{
  "derived": [
    {
      "word": "будто бы"
    },
    {
      "word": "как будто бы"
    },
    {
      "word": "если бы"
    },
    {
      "word": "ещё бы"
    },
    {
      "word": "как бы"
    },
    {
      "word": "как если бы"
    },
    {
      "word": "когда бы"
    },
    {
      "word": "когда бы ещё"
    },
    {
      "word": "когда бы не"
    },
    {
      "word": "когда бы ни"
    },
    {
      "word": "лишь бы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, то был бы не рот, а цельный огород"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "Калуга Орла три года ебла, если б не Тула, ещё бы вдула"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "не было бы счастья, да несчастье помогло"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучше бы ты вовсе об этом не начинал разговора…",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было бы несправедливо сказать, что природа обидела Ивана Акиндиныча Бергамотова, в своей официальной части именовавшегося «городовой бляха № 20», а в неофициальной — попросту «Баргамот».",
          "title": "Баргамот и Гараська"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1912",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Если бы я вчера, убегая переулками, оглянулся, то, может быть, не поверил бы вам, но я не оглядывался и не знаю, видел ли меня кто-нибудь.",
          "title": "Трагедия плоскогорья Суан"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-Xp7s~35C"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "text": "Ведь и я мог бы сделать то же самое!",
          "title": "Поединок"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1911",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я бы никогда не позволил себе преподнести Вам что-либо, выбранное мною лично: для этого у меня нет ни права, ни тонкого вкуса и — признаюсь — ни денег.",
          "title": "Гранатовый браслет"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Шестой ребенок, прижитый от проезжего цыгана, была девочка, и участь её была бы та же, но случилось так, что одна из двух старых барышень зашла в скотную, чтобы сделать выговор скотницам за сливки, пахнувшие коровой.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-d2-rofpH"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Если она здесь без мужа и без знакомых, — соображал Гуров, — то было бы не лишнее познакомиться с ней.",
          "title": "Дама с собачкой"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Глаза бы мои на тебя не глядели!",
          "title": "Новая дача"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Хорошее у тебя сердце, мать! — тихо проговорил Павел. — Только бы тебе, — и всем вам, — хоть как-нибудь помогла я! Сумела бы!.. — Не бойся — сумеешь!..",
          "title": "Мать"
        },
        {
          "author": "Б. Л. Пастернак",
          "date": "1945–1955",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— У моей Дарьи тиф брюшной. Мне бы её в больницу.",
          "title": "Доктор Живаго"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-4FsGXm02"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вы бы сходили в театр, душечка, или в цирк.",
          "title": "Душечка"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1914",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ты бы, дядя Гильом, придерживался, на всякий случай, открытых мест.",
          "title": "Повесть, оконченная благодаря пуле"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-oBwo99hN"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1904",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я к Рагулиным поспею сегодня, не опоздать бы только к поезду…",
          "title": "Вишнёвый сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-cLFokpt7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. Э. Циолковский",
          "date": "1916",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В самом деле, экономия времени благодаря машинам дала возможность людям произвести много хлеба, фруктов и изделий, которых не было бы, если бы не осталось свободного времени.",
          "title": "Горе и гений"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на обусловленность действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-Ia8l9yGX",
      "notes": [
        "в придаточном предложении"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в придаточном предложении указывает на обусловленность действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А знаешь ли, друг мой, какой я сон сегодня видела? Что будто бы твой Коля и наш Ипполит уже взрослые и оба гусары.",
          "title": "Несчастный"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1856",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А что он погуляет, выпьет иногда после трудов, так и то мужчине не беда, лишь бы не забывал своего дела.",
          "title": "Семейная хроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-8DISvdIQ",
      "notes": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-бы.ogg",
      "ipa": "bɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/Ru-бы.ogg/Ru-бы.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-бы.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "возможно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вероятно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "б"
    }
  ],
  "word": "бы"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "будто бы"
    },
    {
      "word": "как будто бы"
    },
    {
      "word": "если бы"
    },
    {
      "word": "ещё бы"
    },
    {
      "word": "как бы"
    },
    {
      "word": "как если бы"
    },
    {
      "word": "когда бы"
    },
    {
      "word": "когда бы ещё"
    },
    {
      "word": "когда бы не"
    },
    {
      "word": "когда бы ни"
    },
    {
      "word": "лишь бы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, то был бы не рот, а цельный огород"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "Калуга Орла три года ебла, если б не Тула, ещё бы вдула"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Пословицы и поговорки"
      ],
      "word": "не было бы счастья, да несчастье помогло"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучше бы ты вовсе об этом не начинал разговора…",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было бы несправедливо сказать, что природа обидела Ивана Акиндиныча Бергамотова, в своей официальной части именовавшегося «городовой бляха № 20», а в неофициальной — попросту «Баргамот».",
          "title": "Баргамот и Гараська"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1912",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Если бы я вчера, убегая переулками, оглянулся, то, может быть, не поверил бы вам, но я не оглядывался и не знаю, видел ли меня кто-нибудь.",
          "title": "Трагедия плоскогорья Суан"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "text": "Ведь и я мог бы сделать то же самое!",
          "title": "Поединок"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1911",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я бы никогда не позволил себе преподнести Вам что-либо, выбранное мною лично: для этого у меня нет ни права, ни тонкого вкуса и — признаюсь — ни денег.",
          "title": "Гранатовый браслет"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Шестой ребенок, прижитый от проезжего цыгана, была девочка, и участь её была бы та же, но случилось так, что одна из двух старых барышень зашла в скотную, чтобы сделать выговор скотницам за сливки, пахнувшие коровой.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Если она здесь без мужа и без знакомых, — соображал Гуров, — то было бы не лишнее познакомиться с ней.",
          "title": "Дама с собачкой"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Глаза бы мои на тебя не глядели!",
          "title": "Новая дача"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Хорошее у тебя сердце, мать! — тихо проговорил Павел. — Только бы тебе, — и всем вам, — хоть как-нибудь помогла я! Сумела бы!.. — Не бойся — сумеешь!..",
          "title": "Мать"
        },
        {
          "author": "Б. Л. Пастернак",
          "date": "1945–1955",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— У моей Дарьи тиф брюшной. Мне бы её в больницу.",
          "title": "Доктор Живаго"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вы бы сходили в театр, душечка, или в цирк.",
          "title": "Душечка"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1914",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ты бы, дядя Гильом, придерживался, на всякий случай, открытых мест.",
          "title": "Повесть, оконченная благодаря пуле"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1904",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я к Рагулиным поспею сегодня, не опоздать бы только к поезду…",
          "title": "Вишнёвый сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. Э. Циолковский",
          "date": "1916",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В самом деле, экономия времени благодаря машинам дала возможность людям произвести много хлеба, фруктов и изделий, которых не было бы, если бы не осталось свободного времени.",
          "title": "Горе и гений"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на обусловленность действия"
      ],
      "notes": [
        "в придаточном предложении"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в придаточном предложении указывает на обусловленность действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А знаешь ли, друг мой, какой я сон сегодня видела? Что будто бы твой Коля и наш Ипполит уже взрослые и оба гусары.",
          "title": "Несчастный"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1856",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А что он погуляет, выпьет иногда после трудов, так и то мужчине не беда, лишь бы не забывал своего дела.",
          "title": "Семейная хроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ],
      "notes": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-бы.ogg",
      "ipa": "bɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/Ru-бы.ogg/Ru-бы.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-бы.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "возможно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вероятно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "б"
    }
  ],
  "word": "бы"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the ruwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.