"бы" meaning in Русский

See бы in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: bɨ Audio: Ru-бы.ogg
Etymology: Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
  1. употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)
    Sense id: ru-бы-ru-particle-Xp7s~35C
  2. употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-d2-rofpH
  3. употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-4FsGXm02
  4. указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение
    Sense id: ru-бы-ru-particle-oBwo99hN
  5. употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-cLFokpt7
  6. в придаточном предложении указывает на обусловленность действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-Ia8l9yGX
  7. в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия
    Sense id: ru-бы-ru-particle-8DISvdIQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: б, б, возможно, вероятно, б, б
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Грамматика/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские лексемы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские слова, тип морфемного строения R",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русские частицы",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 2 букв/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "будто бы"
    },
    {
      "word": "как будто бы"
    },
    {
      "word": "если бы"
    },
    {
      "word": "ещё бы"
    },
    {
      "word": "как бы"
    },
    {
      "word": "как если бы"
    },
    {
      "word": "когда бы"
    },
    {
      "word": "когда бы ещё"
    },
    {
      "word": "когда бы не"
    },
    {
      "word": "когда бы ни"
    },
    {
      "word": "лишь бы"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "proverbs": [
    {
      "word": "если бы да кабы"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, то был бы не рот, а цельный огород"
    },
    {
      "word": "Калуга Орла три года ебла, если б не Тула, ещё бы вдула"
    },
    {
      "word": "не было бы счастья, да несчастье помогло"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучше бы ты вовсе об этом не начинал разговора…",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "ref": "Л. Н. Андреев, «Баргамот и Гараська», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было бы несправедливо сказать, что природа обидела Ивана Акиндиныча Бергамотова, в своей официальной части именовавшегося «городовой бляха № 20», а в неофициальной — попросту «Баргамот».",
          "title": "Баргамот и Гараська"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1912",
          "ref": "А. С. Грин, «Трагедия плоскогорья Суан», 1912 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Если бы я вчера, убегая переулками, оглянулся, то, может быть, не поверил бы вам, но я не оглядывался и не знаю, видел ли меня кто-нибудь.",
          "title": "Трагедия плоскогорья Суан"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-Xp7s~35C"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "ref": "А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г.",
          "text": "Ведь и я мог бы сделать то же самое!",
          "title": "Поединок"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1911",
          "ref": "А. И. Куприн, «Гранатовый браслет», 1911 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я бы никогда не позволил себе преподнести Вам что-либо, выбранное мною лично: для этого у меня нет ни права, ни тонкого вкуса и — признаюсь — ни денег.",
          "title": "Гранатовый браслет"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Шестой ребенок, прижитый от проезжего цыгана, была девочка, и участь её была бы та же, но случилось так, что одна из двух старых барышень зашла в скотную, чтобы сделать выговор скотницам за сливки, пахнувшие коровой.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-d2-rofpH"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Дама с собачкой», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Если она здесь без мужа и без знакомых, — соображал Гуров, — то было бы не лишнее познакомиться с ней.",
          "title": "Дама с собачкой"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Новая дача», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Глаза бы мои на тебя не глядели!",
          "title": "Новая дача"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "ref": "Максим Горький, «Мать», 1906 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Хорошее у тебя сердце, мать! — тихо проговорил Павел. — Только бы тебе, — и всем вам, — хоть как-нибудь помогла я! Сумела бы!.. — Не бойся — сумеешь!..",
          "title": "Мать"
        },
        {
          "author": "Б. Л. Пастернак",
          "date": "1945–1955",
          "ref": "Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— У моей Дарьи тиф брюшной. Мне бы её в больницу.",
          "title": "Доктор Живаго"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-4FsGXm02"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Душечка», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вы бы сходили в театр, душечка, или в цирк.",
          "title": "Душечка"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1914",
          "ref": "А. С. Грин, «Повесть, оконченная благодаря пуле», 1914 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ты бы, дядя Гильом, придерживался, на всякий случай, открытых мест.",
          "title": "Повесть, оконченная благодаря пуле"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-oBwo99hN"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1904",
          "ref": "А. П. Чехов, «Вишнёвый сад», 1904 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я к Рагулиным поспею сегодня, не опоздать бы только к поезду…",
          "title": "Вишнёвый сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-cLFokpt7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. Э. Циолковский",
          "date": "1916",
          "ref": "К. Э. Циолковский, «Горе и гений», 1916 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В самом деле, экономия времени благодаря машинам дала возможность людям произвести много хлеба, фруктов и изделий, которых не было бы, если бы не осталось свободного времени.",
          "title": "Горе и гений"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на обусловленность действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-Ia8l9yGX",
      "raw_glosses": [
        "в придаточном предложении указывает на обусловленность действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "ref": "Т. Г. Шевченко, «Несчастный», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А знаешь ли, друг мой, какой я сон сегодня видела? Что будто бы твой Коля и наш Ипполит уже взрослые и оба гусары.",
          "title": "Несчастный"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1856",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Семейная хроника», 1856 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А что он погуляет, выпьет иногда после трудов, так и то мужчине не беда, лишь бы не забывал своего дела.",
          "title": "Семейная хроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ],
      "id": "ru-бы-ru-particle-8DISvdIQ",
      "raw_glosses": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-бы.ogg",
      "ipa": "bɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/Ru-бы.ogg/Ru-бы.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-бы.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "возможно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вероятно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "б"
    }
  ],
  "word": "бы"
}
{
  "categories": [
    "Грамматика/ru",
    "Русские лексемы",
    "Русские слова, тип морфемного строения R",
    "Русские частицы",
    "Русский язык",
    "Слова из 2 букв/ru"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "будто бы"
    },
    {
      "word": "как будто бы"
    },
    {
      "word": "если бы"
    },
    {
      "word": "ещё бы"
    },
    {
      "word": "как бы"
    },
    {
      "word": "как если бы"
    },
    {
      "word": "когда бы"
    },
    {
      "word": "когда бы ещё"
    },
    {
      "word": "когда бы не"
    },
    {
      "word": "когда бы ни"
    },
    {
      "word": "лишь бы"
    }
  ],
  "etymology_text": "Происходит от др.-русск., ст.-слав. аор. 2 и 3 л. ед. ч. глагола быть. Отсюда первонач. 1 л. ед. ч. быхъ. Ср. др.-инд. ábhūt, лит. bùvo, лат. fuit, греч. ἔφῡ «стал», др.-ирл. robói. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "particle",
  "proverbs": [
    {
      "word": "если бы да кабы"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать"
    },
    {
      "word": "если бы да кабы, да во рту росли грибы, да не надо было бы их жевать, а только бы глотать, то был бы не рот, а цельный огород"
    },
    {
      "word": "Калуга Орла три года ебла, если б не Тула, ещё бы вдула"
    },
    {
      "word": "не было бы счастья, да несчастье помогло"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1896",
          "ref": "А. И. Куприн, «Олеся», 1896 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Лучше бы ты вовсе об этом не начинал разговора…",
          "title": "Олеся"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Андреев",
          "date": "1898",
          "ref": "Л. Н. Андреев, «Баргамот и Гараська», 1898 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Было бы несправедливо сказать, что природа обидела Ивана Акиндиныча Бергамотова, в своей официальной части именовавшегося «городовой бляха № 20», а в неофициальной — попросту «Баргамот».",
          "title": "Баргамот и Гараська"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1912",
          "ref": "А. С. Грин, «Трагедия плоскогорья Суан», 1912 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Если бы я вчера, убегая переулками, оглянулся, то, может быть, не поверил бы вам, но я не оглядывался и не знаю, видел ли меня кто-нибудь.",
          "title": "Трагедия плоскогорья Суан"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при образовании сослагательного наклонения (в сочетании с глаголами в форме прошедшего времени)"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1905",
          "ref": "А. И. Куприн, «Поединок», 1905 г.",
          "text": "Ведь и я мог бы сделать то же самое!",
          "title": "Поединок"
        },
        {
          "author": "А. И. Куприн",
          "date": "1911",
          "ref": "А. И. Куприн, «Гранатовый браслет», 1911 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я бы никогда не позволил себе преподнести Вам что-либо, выбранное мною лично: для этого у меня нет ни права, ни тонкого вкуса и — признаюсь — ни денег.",
          "title": "Гранатовый браслет"
        },
        {
          "author": "Л. Н. Толстой",
          "date": "1899",
          "ref": "Л. Н. Толстой, «Воскресение», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Шестой ребенок, прижитый от проезжего цыгана, была девочка, и участь её была бы та же, но случилось так, что одна из двух старых барышень зашла в скотную, чтобы сделать выговор скотницам за сливки, пахнувшие коровой.",
          "title": "Воскресение"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении предположительной или условно-предположительной возможности действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Дама с собачкой», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Если она здесь без мужа и без знакомых, — соображал Гуров, — то было бы не лишнее познакомиться с ней.",
          "title": "Дама с собачкой"
        },
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Новая дача», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Глаза бы мои на тебя не глядели!",
          "title": "Новая дача"
        },
        {
          "author": "Максим Горький",
          "date": "1906",
          "ref": "Максим Горький, «Мать», 1906 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Хорошее у тебя сердце, мать! — тихо проговорил Павел. — Только бы тебе, — и всем вам, — хоть как-нибудь помогла я! Сумела бы!.. — Не бойся — сумеешь!..",
          "title": "Мать"
        },
        {
          "author": "Б. Л. Пастернак",
          "date": "1945–1955",
          "ref": "Б. Л. Пастернак, «Доктор Живаго», 1945–1955 гг. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— У моей Дарьи тиф брюшной. Мне бы её в больницу.",
          "title": "Доктор Живаго"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при обозначении различных оттенков желаемости действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1899",
          "ref": "А. П. Чехов, «Душечка», 1899 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Вы бы сходили в театр, душечка, или в цирк.",
          "title": "Душечка"
        },
        {
          "author": "А. С. Грин",
          "date": "1914",
          "ref": "А. С. Грин, «Повесть, оконченная благодаря пуле», 1914 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— Ты бы, дядя Гильом, придерживался, на всякий случай, открытых мест.",
          "title": "Повесть, оконченная благодаря пуле"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на вежливо-предупредительное пожелание кому-либо, совет, предложение"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "А. П. Чехов",
          "date": "1904",
          "ref": "А. П. Чехов, «Вишнёвый сад», 1904 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Я к Рагулиным поспею сегодня, не опоздать бы только к поезду…",
          "title": "Вишнёвый сад"
        }
      ],
      "glosses": [
        "употребляется при выражении опасения по поводу какого-либо нежелательного действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "К. Э. Циолковский",
          "date": "1916",
          "ref": "К. Э. Циолковский, «Горе и гений», 1916 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "В самом деле, экономия времени благодаря машинам дала возможность людям произвести много хлеба, фруктов и изделий, которых не было бы, если бы не осталось свободного времени.",
          "title": "Горе и гений"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на обусловленность действия"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в придаточном предложении указывает на обусловленность действия"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Т. Г. Шевченко",
          "date": "1855",
          "ref": "Т. Г. Шевченко, «Несчастный», 1855 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "— А знаешь ли, друг мой, какой я сон сегодня видела? Что будто бы твой Коля и наш Ипполит уже взрослые и оба гусары.",
          "title": "Несчастный"
        },
        {
          "author": "С. Т. Аксаков",
          "date": "1856",
          "ref": "С. Т. Аксаков, «Семейная хроника», 1856 г. [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "А что он погуляет, выпьет иногда после трудов, так и то мужчине не беда, лишь бы не забывал своего дела.",
          "title": "Семейная хроника"
        }
      ],
      "glosses": [
        "указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ],
      "raw_glosses": [
        "в составе сложных союзов, частиц и наречий указывает на различные оттенки условности, предположительности, желаемости действия"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Ru-бы.ogg",
      "ipa": "bɨ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/Ru-бы.ogg/Ru-бы.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-бы.ogg"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "возможно"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "вероятно"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "word": "б"
    },
    {
      "sense_index": 4,
      "word": "б"
    }
  ],
  "word": "бы"
}

Download raw JSONL data for бы meaning in Русский (10.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the ruwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.