See ora in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Unités de mesure de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "orada" }, { "word": "abans ora" }, { "word": "a l’ora" }, { "word": "a l’ora d’ara" }, { "word": "a bèlas oras" }, { "word": "d’ora" }, { "word": "tard o d’ora" }, { "word": "èra ora" } ], "etymology_texts": [ "Du latin hora (« heure »)." ], "forms": [ { "form": "oras", "ipas": [ "\\ˈu.ɾɔs\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "òra", "sense": "gascon et autres dialèctes occitans" } ], "holonyms": [ { "word": "jorn" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "meronyms": [ { "word": "mièja ora" }, { "word": "quart d’ora" }, { "word": "minuta" }, { "word": "segonda" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Pican uèit oras", "translation": "Il sonne huit heures." }, { "text": "Son detz oras.", "translation": "Il est dix heures." }, { "text": "Onze oras del matin.", "translation": "Onze heures du matin." }, { "text": "Doas oras del vèspre.", "translation": "Deux heures de l’après-midi." }, { "text": "Quatre oras dètz.", "translation": "Quatre heures dix." }, { "text": "Quatre oras un quart.", "translation": "Quatre heures et quart." }, { "text": "Quatre oras e mièja.", "translation": "Quatre heures et demi." }, { "text": "Cinq oras manca vint.", "translation": "Cinq heures moins vingt." }, { "text": "Cinq oras manca un quart.", "translation": "Cinq heures moins le quart." }, { "text": "Sul pic de sèt oras.", "translation": "À sept heures juste." }, { "text": "Sus las uèit oras.", "translation": "Vers huit heures." }, { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 ^([1])", "text": "N’avèm pas per doas oras.", "translation": "Nous n’avons pas pour deux heures." }, { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1])", "text": "Qual me sonava : lo pepin. Quand gardavi las vacas pel claus a quatre oras tornavi a l’ostal prene un talhon de pan e quicòm de mai. Amb Robinson aviái oblidat l’ora. E lo pepin me portava mon talhon.", "translation": "Qui m’appellait : le papé. Quand je gardais les vaches dans l’enclos à quatre heures je revenais à la maison prendre une tranche de pain et quelque chose en plus. Avec Robinson j’avais oublié l’heure. Et le papé me portait ma tranche." } ], "glosses": [ "Heure." ], "id": "fr-ora-oc-noun-AsRVWOMl", "topics": [ "metrology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de l’astronomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Unité d’angle valant 15 degrés." ], "id": "fr-ora-oc-noun-O78MTSs3", "topics": [ "astronomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈu.ɾɔ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ora.wav", "ipa": "ˈu.ɾɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ora.wav" }, { "ipa": "\\ˈuʁɔ\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ora" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "Unités de mesure de temps en occitan", "occitan" ], "derived": [ { "word": "orada" }, { "word": "abans ora" }, { "word": "a l’ora" }, { "word": "a l’ora d’ara" }, { "word": "a bèlas oras" }, { "word": "d’ora" }, { "word": "tard o d’ora" }, { "word": "èra ora" } ], "etymology_texts": [ "Du latin hora (« heure »)." ], "forms": [ { "form": "oras", "ipas": [ "\\ˈu.ɾɔs\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "òra", "sense": "gascon et autres dialèctes occitans" } ], "holonyms": [ { "word": "jorn" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "meronyms": [ { "word": "mièja ora" }, { "word": "quart d’ora" }, { "word": "minuta" }, { "word": "segonda" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Pican uèit oras", "translation": "Il sonne huit heures." }, { "text": "Son detz oras.", "translation": "Il est dix heures." }, { "text": "Onze oras del matin.", "translation": "Onze heures du matin." }, { "text": "Doas oras del vèspre.", "translation": "Deux heures de l’après-midi." }, { "text": "Quatre oras dètz.", "translation": "Quatre heures dix." }, { "text": "Quatre oras un quart.", "translation": "Quatre heures et quart." }, { "text": "Quatre oras e mièja.", "translation": "Quatre heures et demi." }, { "text": "Cinq oras manca vint.", "translation": "Cinq heures moins vingt." }, { "text": "Cinq oras manca un quart.", "translation": "Cinq heures moins le quart." }, { "text": "Sul pic de sèt oras.", "translation": "À sept heures juste." }, { "text": "Sus las uèit oras.", "translation": "Vers huit heures." }, { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 ^([1])", "text": "N’avèm pas per doas oras.", "translation": "Nous n’avons pas pour deux heures." }, { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1])", "text": "Qual me sonava : lo pepin. Quand gardavi las vacas pel claus a quatre oras tornavi a l’ostal prene un talhon de pan e quicòm de mai. Amb Robinson aviái oblidat l’ora. E lo pepin me portava mon talhon.", "translation": "Qui m’appellait : le papé. Quand je gardais les vaches dans l’enclos à quatre heures je revenais à la maison prendre une tranche de pain et quelque chose en plus. Avec Robinson j’avais oublié l’heure. Et le papé me portait ma tranche." } ], "glosses": [ "Heure." ], "topics": [ "metrology" ] }, { "categories": [ "Lexique en occitan de l’astronomie" ], "glosses": [ "Unité d’angle valant 15 degrés." ], "topics": [ "astronomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈu.ɾɔ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ora.wav", "ipa": "ˈu.ɾɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bd/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-ora.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-ora.wav" }, { "ipa": "\\ˈuʁɔ\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ora" }
Download raw JSONL data for ora meaning in Occitan (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.