"los" meaning in Occitan

See los in All languages combined, or Wiktionary

Article

IPA: \lus\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav Forms: Masculin [singular], lo\lu\ [plural], Féminin [singular], la [plural], las
  1. Les (article défini).
    Sense id: fr-los-oc-article-0QnP8n0i
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: sos, lous [Mistralian], lei, leis [Mistralian]

Pronoun

IPA: \lus\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav
  1. Ceux.
    Sense id: fr-los-oc-pron-gpAJbY0Z
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun

IPA: \lus\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav Forms: Masculin [singular], lo\lu\ [plural], Féminin [singular], la [plural], las
  1. Les. Form of: Les
    Sense id: fr-los-oc-pron-QAs0Kd4V
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: als, dels, jols, pels, suls

Inflected forms

Download JSONL data for los meaning in Occitan (5.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms démonstratifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "lo\\lu\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "la",
      "ipas": [
        "\\la\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "las",
      "ipas": [
        "\\las\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "article",
  "pos_id": "oc-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "sos"
    },
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "lous"
    },
    {
      "word": "lei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "leis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sortiguèt los buòus.",
          "translation": "Il a sorti les bœufs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Les (article défini)."
      ],
      "id": "fr-los-oc-article-0QnP8n0i"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "los"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-dém-1",
  "pos_title": "Pronom démonstratif",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Jurèt davant Dieu qu'aqueles vestits èran plan los de son enfant.",
          "translation": "Il jura devant Dieu que ces vêtements étaient bien ceux de son enfant."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Totes los que se sovenon d’el pichon vos diràn consí èra polit.",
          "translation": "Tous ceux qui se souviennent de l’enfant vous diront combien il était joli."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1975",
          "text": "La diocèsi de Rodés semblava una illa enrodada de pretenduts reformats tot lo torn : los de Montalban o de Nimes, los de Maruèjols o de Castras.",
          "translation": "Le diocèse de Rodez ressemblait à une île entourée de prétendus réformés tout au tour : ceux de Montauban ou de Nîmes, ceux de Marvejols ou de Castres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ceux."
      ],
      "id": "fr-los-oc-pron-gpAJbY0Z"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "masculine"
  ],
  "word": "los"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "aux",
      "word": "als"
    },
    {
      "translation": "des",
      "word": "dels"
    },
    {
      "translation": "sous les",
      "word": "jols"
    },
    {
      "translation": "par les",
      "word": "pels"
    },
    {
      "translation": "sur les",
      "word": "suls"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "lo\\lu\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "la",
      "ipas": [
        "\\la\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "las",
      "ipas": [
        "\\las\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-flex-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953",
          "text": "Balssanon los entendiá se reganhar sens los comprene.",
          "translation": "Balssanon les entendait se rebiffer sans les comprendre."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Pr'aquò un jorn cridèt, quand la sia maire dobriguèt la mala portada de Besièrs, per ne tirar los efièches d'Ermina e los vendre al pelhaire que passava.",
          "translation": "Cependant un jour il cria, quand sa mère ouvrit la malle apportée de Béziers, pour en tirer les effets d'Ermine et les vendre au chiffonnier qui passait."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Les"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Les."
      ],
      "id": "fr-los-oc-pron-QAs0Kd4V"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "los"
}
{
  "categories": [
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Pronoms démonstratifs en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "lo\\lu\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "la",
      "ipas": [
        "\\la\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "las",
      "ipas": [
        "\\las\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "article",
  "pos_id": "oc-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "sos"
    },
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "lous"
    },
    {
      "word": "lei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "leis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sortiguèt los buòus.",
          "translation": "Il a sorti les bœufs."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Les (article défini)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "masculine",
    "plural"
  ],
  "word": "los"
}

{
  "categories": [
    "Formes de pronoms personnels en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-dém-1",
  "pos_title": "Pronom démonstratif",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Jurèt davant Dieu qu'aqueles vestits èran plan los de son enfant.",
          "translation": "Il jura devant Dieu que ces vêtements étaient bien ceux de son enfant."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Totes los que se sovenon d’el pichon vos diràn consí èra polit.",
          "translation": "Tous ceux qui se souviennent de l’enfant vous diront combien il était joli."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1975",
          "text": "La diocèsi de Rodés semblava una illa enrodada de pretenduts reformats tot lo torn : los de Montalban o de Nimes, los de Maruèjols o de Castras.",
          "translation": "Le diocèse de Rodez ressemblait à une île entourée de prétendus réformés tout au tour : ceux de Montauban ou de Nîmes, ceux de Marvejols ou de Castres."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ceux."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "masculine"
  ],
  "word": "los"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en polonais",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "aux",
      "word": "als"
    },
    {
      "translation": "des",
      "word": "dels"
    },
    {
      "translation": "sous les",
      "word": "jols"
    },
    {
      "translation": "par les",
      "word": "pels"
    },
    {
      "translation": "sur les",
      "word": "suls"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin illum."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Masculin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "lo\\lu\\",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "Féminin",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "la",
      "ipas": [
        "\\la\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "las",
      "ipas": [
        "\\las\\"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-flex-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Forme de pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs, 1953",
          "text": "Balssanon los entendiá se reganhar sens los comprene.",
          "translation": "Balssanon les entendait se rebiffer sans les comprendre."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975",
          "text": "Pr'aquò un jorn cridèt, quand la sia maire dobriguèt la mala portada de Besièrs, per ne tirar los efièches d'Ermina e los vendre al pelhaire que passava.",
          "translation": "Cependant un jour il cria, quand sa mère ouvrit la malle apportée de Béziers, pour en tirer les effets d'Ermine et les vendre au chiffonnier qui passait."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Les"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Les."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lus\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-los.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-los.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "person"
  ],
  "word": "los"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.