See lei in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin lēx, lēgis." ], "forms": [ { "form": "leis", "ipas": [ "\\ˈlejs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "leial" }, { "word": "aleialar" }, { "word": "leialament" }, { "word": "leialesa" }, { "word": "leialtat" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "La lei dels uganauds.", "translation": "La religion protestante (la loi des huguenots)." }, { "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 2001", "text": "La lenga d’Òc, que la sia gramatica se disiá : \" Leis d’Amor \". La sola lenga de la tèrra que s’unifiquèt, non pas per guèrra, mas per poder cantar l’amor.", "translation": "La langue d’Oc, dont sa grammaire s’appelait : \" Lois d’Amour \". La seule langue de la terre qui s’unifia, non pas par la guerre, mais pour pouvoir chanter l’amour." } ], "glosses": [ "Loi." ], "id": "fr-lei-oc-noun-6xZ~c8y8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "lei" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin lectum." ], "forms": [ { "form": "leis", "ipas": [ "\\ˈlejs\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "lèit", "sense": "Languedocien occidental", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lheit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lhit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lèit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liet", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liech", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lieit", "raw_tags": [ "Limousin" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liech", "raw_tags": [ "Provençal", "Vivaro-alpin" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "leit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lïer", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lïé", "raw_tags": [ "Auvergnat" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan auvergnat", "orig": "occitan auvergnat", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lit." ], "id": "fr-lei-oc-noun-F-ArhlNx", "raw_tags": [ "Auvergnat" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "lei" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin illum." ], "forms": [ { "form": "los", "raw_tags": [ "Languedocien", "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "L’article lei devient leis lorsqu'il précède une voyelle.", "Lo tot es que siam aquí tancats coma de santibèllis, a esperar que lo temps passe, en pregant que leis informacions, leis induccions e lei deduccions d’Ange sián pas encara una fes per de parpèlas d'agaça. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001)\n#*: Le tout est que nous sommes là plantés comme des statuettes, à attendre que le temps passe, en priant que les informations, les inductions et les déductions d’Ange ne soient pas encore une fois des chimères (des \"paupières de pie\")." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan provençal", "orig": "occitan provençal", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "lei cats.", "translation": "les chats." }, { "text": "lei ròsas.", "translation": "les roses." } ], "glosses": [ "Les." ], "id": "fr-lei-oc-article-QAs0Kd4V", "raw_tags": [ "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "definite", "feminine", "masculine", "plural" ], "word": "lei" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin lēx, lēgis." ], "forms": [ { "form": "leis", "ipas": [ "\\ˈlejs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "leial" }, { "word": "aleialar" }, { "word": "leialament" }, { "word": "leialesa" }, { "word": "leialtat" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "La lei dels uganauds.", "translation": "La religion protestante (la loi des huguenots)." }, { "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 2001", "text": "La lenga d’Òc, que la sia gramatica se disiá : \" Leis d’Amor \". La sola lenga de la tèrra que s’unifiquèt, non pas per guèrra, mas per poder cantar l’amor.", "translation": "La langue d’Oc, dont sa grammaire s’appelait : \" Lois d’Amour \". La seule langue de la terre qui s’unifia, non pas par la guerre, mais pour pouvoir chanter l’amour." } ], "glosses": [ "Loi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "lei" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin lectum." ], "forms": [ { "form": "leis", "ipas": [ "\\ˈlejs\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "lèit", "sense": "Languedocien occidental", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lheit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lhit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lèit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liet", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liech", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lieit", "raw_tags": [ "Limousin" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "liech", "raw_tags": [ "Provençal", "Vivaro-alpin" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "leit", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lïer", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "lïé", "raw_tags": [ "Auvergnat" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan auvergnat" ], "glosses": [ "Lit." ], "raw_tags": [ "Auvergnat" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "lei" } { "categories": [ "Articles définis en occitan", "Exemples en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin illum." ], "forms": [ { "form": "los", "raw_tags": [ "Languedocien", "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "L’article lei devient leis lorsqu'il précède une voyelle.", "Lo tot es que siam aquí tancats coma de santibèllis, a esperar que lo temps passe, en pregant que leis informacions, leis induccions e lei deduccions d’Ange sián pas encara una fes per de parpèlas d'agaça. — (Florian Vernet, Popre ficcion, 2001)\n#*: Le tout est que nous sommes là plantés comme des statuettes, à attendre que le temps passe, en priant que les informations, les inductions et les déductions d’Ange ne soient pas encore une fois des chimères (des \"paupières de pie\")." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan provençal" ], "examples": [ { "text": "lei cats.", "translation": "les chats." }, { "text": "lei ròsas.", "translation": "les roses." } ], "glosses": [ "Les." ], "raw_tags": [ "Provençal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlej\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav", "ipa": "ˈlej", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lei.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lei.wav" } ], "tags": [ "definite", "feminine", "masculine", "plural" ], "word": "lei" }
Download raw JSONL data for lei meaning in Occitan (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.