"el" meaning in Occitan

See el in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: \ˈel\ Forms: ela [feminine]
  1. Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier masculin, il, lui.
    Sense id: fr-el-oc-pron-PW~sqJHI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: eu, eth

Download JSONL data for el meaning in Occitan (1.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ille."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ela",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Provençal"
      ],
      "word": "eu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais",
        "Béarnais",
        "Gascon",
        "surtout présent dans les parlers de montagne et de vallées des Pyrénées"
      ],
      "word": "eth"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974",
          "text": "Fraire Barnabè se senhèt. E me piquèt del coide que faguèssi coma el.",
          "translation": "Frère Barnabé se signa. Et il me donna un coup de coude pour que je fasse comme lui."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo pan de froment, 1953",
          "text": "Es lo vestit del meu fraire qu’es al regiment, diguèt la joventa. Sètz tan bèl coma el. Cambiatz-vos e portaretz tot çò vòstre a la cosina que o metrai a secar.",
          "translation": "C’est le vêtement de mon frère qui est au régiment, dit la jeune. Vous êtes aussi grand que lui. Changez-vous et portez le vôtre à la cuisine où je le mettrai à sécher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier masculin, il, lui."
      ],
      "id": "fr-el-oc-pron-PW~sqJHI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈel\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "person"
  ],
  "word": "el"
}
{
  "categories": [
    "Articles définis en picard",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ille."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ela",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Provençal"
      ],
      "word": "eu"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Aranais",
        "Béarnais",
        "Gascon",
        "surtout présent dans les parlers de montagne et de vallées des Pyrénées"
      ],
      "word": "eth"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974",
          "text": "Fraire Barnabè se senhèt. E me piquèt del coide que faguèssi coma el.",
          "translation": "Frère Barnabé se signa. Et il me donna un coup de coude pour que je fasse comme lui."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo pan de froment, 1953",
          "text": "Es lo vestit del meu fraire qu’es al regiment, diguèt la joventa. Sètz tan bèl coma el. Cambiatz-vos e portaretz tot çò vòstre a la cosina que o metrai a secar.",
          "translation": "C’est le vêtement de mon frère qui est au régiment, dit la jeune. Vous êtes aussi grand que lui. Changez-vous et portez le vôtre à la cuisine où je le mettrai à sécher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel sujet de la troisième personne du singulier masculin, il, lui."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈel\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "person"
  ],
  "word": "el"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.