"gamin" meaning in Français

See gamin in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ɡa.mɛ̃\, \ɡa.mɛ̃\, ɡa.mɛ̃ Audio: Fr-gamin.ogg , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav Forms: gamins [plural, masculine], gamine [singular, feminine], gamines [plural, feminine]
Rhymes: \mɛ̃\
  1. Espiègle, malicieux, vilain. Tags: familiar
    Sense id: fr-gamin-fr-adj-1xyEwakw Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ɡa.mɛ̃\, \ɡa.mɛ̃\, ɡa.mɛ̃ Audio: Fr-gamin.ogg , LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav Forms: gamins [plural], gamine [feminine]
Rhymes: \mɛ̃\
  1. Dans l'industrie du verre, nom donné autrefois au jeune garçon qui aidait le souffleur à cueillir le verre chaud dans le four avec la canne et diverses autres opérations. Dans différents métiers, jeune garçon servant d'aide ou de commissionaire. Tags: broadly
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-NfM~XTog Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la verrerie
  2. Enfant pauvre qui vit dans les rues. Tags: dated
    Sense id: fr-gamin-fr-noun--zreUdk6 Categories (other): Exemples en français, Termes vieillis en français
  3. Petit garçon ; petite fille. — Note d’usage : Il se dit en particulier des enfants qui passent leur temps à jouer dans les rues. Tags: familiar
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-fDikRulC Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
  4. Enfant espiègle et hardi. Tags: familiar, pejorative
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-XXiTvSl3 Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français, Termes péjoratifs en français
  5. Personne notablement plus jeune par rapport à une autre. Tags: hyperbole
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-8qJS7UR7 Categories (other): Exemples en français, Hyperboles en français
  6. Fils ou fille encore jeune. Tags: familiar
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-jAvpyjbj Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
  7. Tags: no-gloss
    Sense id: fr-gamin-fr-noun-47DEQpj8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: gaminerie, gaminer, gaminet Translations: Bengel (Allemand), Schlingel (Allemand), Lümmel (Allemand), Blag [neuter] (Allemand), street kid (Anglais), urchin (Anglais), kid (Anglais), boykin (Anglais), lad (Anglais), brat (Anglais), kampinod [masculine] (Breton), 아동 (adong) (Coréen), chaval (Espagnol), bubo (Espéranto), mukula (Finnois), bubo (Ido), monello (Italien), scugnazzo (Italien), monello [masculine] (Italien), agrud [masculine] (Kabyle), igerdan [masculine, plural] (Kabyle), bengel (Néerlandais), blaag (Néerlandais), rekel (Néerlandais), snotaap (Néerlandais), straatbengel (Néerlandais), vlegel (Néerlandais), dròlle (Occitan), pivete (Portugais), moleque (Portugais), puști (Roumain), озорник (ozornik) (Russe), девчонка (Russe), мальчишка (Russe), bártnáš (Same du Nord), gánddaš (Same du Nord), gamén [masculine] (Wallon), gamtea [masculine] (Wallon), djambot [masculine] (Wallon)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "gmina"
    },
    {
      "word": "Magin"
    },
    {
      "word": "Maing"
    },
    {
      "word": "Migan"
    },
    {
      "word": "migan"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Jurons du capitaine Haddock en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\mɛ̃\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en coréen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kabyle",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gaminerie"
    },
    {
      "word": "gaminer"
    },
    {
      "word": "gaminet"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot d’origine inconnue. On avance l’hypothèse qu’il viendrait de Lorraine, formé sur le radical germanique gamm- (cf. alémanique gammel « joie bruyante ; vaurien »).",
    "(1765) Jeune aide du verrier.(1805) Petit garçon ou petite fille qui passe son temps à jouer dans les rues.(1883) Fils ou fille encore jeune.",
    "(1844) Usage comme adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gamins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gamine",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la verrerie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Figuier, Les merveilles de l'industrie, éd. Furne, 1873",
          "text": "Pour faire le pied^([du verre]), le gamin, venons-nous de dire, a apporté, au bout de sa cordeline, une nouvelle masse de cristal, que le souffleur a attachée à la coupe."
        },
        {
          "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, Tome IV, éd. Emile Testard, 1890, pages 472-473",
          "text": "Il y a beaucoup de variétés dans le genre gamin. Le gamin notaire s’appelle saute-ruisseau, le gamin cuisinier s’appelle marmiton, le gamin boulanger s’appelle mitron, le gamin laquais s’appelle groom, le gamin marin s’appelle mousse, le gamin soldat s’appelle tapin, le gamin peintre s’appelle rapin, le gamin négociant s’appelle trottin, le gamin courtisan s’appelle menin, le gamin roi s’appelle dauphin, le gamin dieu s’appelle bambino."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans l'industrie du verre, nom donné autrefois au jeune garçon qui aidait le souffleur à cueillir le verre chaud dans le four avec la canne et diverses autres opérations. Dans différents métiers, jeune garçon servant d'aide ou de commissionaire."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun-NfM~XTog",
      "raw_tags": [
        "Verrerie"
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1832.",
          "text": "Un groupe d’enfants, de ces petits sauvages va-nu-pieds qui ont de tout temps battu le pavé de Paris sous le nom éternel de gamins, et qui, lorsque nous étions enfants aussi, nous ont jeté des pierres à tous le soir au sortir de classe, parce que nos pantalons n'étaient pas déchirés, un essaim de ces jeunes drôles accouraient vers le carrefour où gisait Gringoire, avec des rires et des cris qui paraissaient se soucier fort peu du sommeil des voisins."
        },
        {
          "ref": "Alfred de Vigny, Servitude et grandeur militaires, 1835.",
          "text": "Je lui serrais la main sans répondre ; humilié de voir que, pour tuer un homme qui avait tant vu et tant souffert, dont la poitrine était bronzée par vingt campagnes et dix blessures, éprouvée à la glace et au feu, passée à la baïonnette et à la lance, il n’avait fallu que le soubresaut d’une de ces grenouilles des ruisseaux de Paris qu’on nomme : Gamins."
        },
        {
          "ref": "Rolf Lappert, Le chant des perdants, L’Âge d’Homme, 2001, page 81.",
          "text": "Tyler présenta le briquet au gamin, qui amena sa cigarette au contact de la flamme. « Gracias, Mister », dit le garçon après avoir tiré sa première bouffée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant pauvre qui vit dans les rues."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun--zreUdk6",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Sans doute les gamins qu’il évangélisait n’usaient pas toujours entre eux et avec leurs camarades des villages voisins d’une politesse et d’une mansuétude qui rappelaient la vieille galanterie française et la charité chrétienne, […]"
        },
        {
          "ref": "Georges Simenon, Le Blanc à lunettes, chapitre V, Gallimard, 1937",
          "text": "Il avait perdu sa femme quinze ans auparavant et sa fille la remplaçait avec la même autorité, le traitait en gamin, comme il avait été traité toute sa vie..."
        },
        {
          "ref": "Étienne Liebig, Comment draguer la militante, La Musardine, 2012",
          "text": "Les deux se sont rapprochées de moi pour me convertir, mais un sale gamin, habillé en petit poulbot, est venu se faire moucher par sa maman."
        },
        {
          "ref": "Commentaire Standard fans page, 2/10/2024",
          "text": "Gamin, j'habitais à 50 m de chez Bosman. je ne compte plus les matchs de quartier qu'on a joué ensemble ou un contre l'autre. Puis dans les équipes d'age du Standard où il était vraiment au dessus du lot. J'ai vraiment été étonné qu'il ne fasse pas une plus grande carrière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petit garçon ; petite fille. — Note d’usage : Il se dit en particulier des enfants qui passent leur temps à jouer dans les rues."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun-fDikRulC",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Méchant gamin !"
        },
        {
          "text": "Qui m’a donné un gamin comme ça ?"
        },
        {
          "ref": "Stendhal, Lucien Leuwen, 1834.",
          "text": "« Mon père me l’a souvent dit, et je comprends maintenant son mot si sage : «On dirait que tu n’es pas né gamin de Paris, parmi ce peuple dont l’esprit fin se trouve toujours au niveau de toutes les attentions utiles. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant espiègle et hardi."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun-XXiTvSl3",
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hyperboles en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 174.",
          "text": "Il y a toujours, dans l’imagination d’un gamin de quinze ans, quelque modèle dont il imite jusqu’à la voix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne notablement plus jeune par rapport à une autre."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun-8qJS7UR7",
      "tags": [
        "hyperbole"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "James Patterson, Michael Ledwidge, Copycat, Éditions l’Archipel, 2012.",
          "text": "Ma femme est partie une semaine en Irlande enterrer sa mère, et je suis pas certain de savoir me débrouiller avec mon gamin."
        },
        {
          "ref": "Hermann Löns, Le ruisseau rouge, Éditions Publibook, 2003.",
          "text": "Tu crois ton gamin sur parole, comme si on pouvait tenir compte des explications d'un enfant de dix ans. C’est abject !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils ou fille encore jeune."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-noun-jAvpyjbj",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "id": "fr-gamin-fr-noun-47DEQpj8",
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\",
      "rhymes": "\\mɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-gamin.ogg",
      "ipa": "ɡa.mɛ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/Fr-gamin.ogg/Fr-gamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 1,
      "word": "street kid"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 1,
      "word": "urchin"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 1,
      "word": "monello"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 1,
      "word": "scugnazzo"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Bengel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Schlingel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Lümmel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Blag"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "kid"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "boykin"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "lad"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "brat"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kampinod"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "adong",
      "sense_index": 2,
      "word": "아동"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": 2,
      "word": "chaval"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": 2,
      "word": "bubo"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "sense_index": 2,
      "word": "mukula"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "sense_index": 2,
      "word": "bubo"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "monello"
    },
    {
      "lang": "Kabyle",
      "lang_code": "kab",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "agrud"
    },
    {
      "lang": "Kabyle",
      "lang_code": "kab",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "igerdan"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "bengel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "blaag"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "rekel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "snotaap"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "straatbengel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "vlegel"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense_index": 2,
      "word": "dròlle"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": 2,
      "word": "pivete"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": 2,
      "word": "moleque"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": 2,
      "word": "puști"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "ozornik",
      "sense_index": 2,
      "word": "озорник"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": 2,
      "word": "девчонка"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": 2,
      "word": "мальчишка"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense_index": 2,
      "word": "bártnáš"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense_index": 2,
      "word": "gánddaš"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gamén"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gamtea"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "djambot"
    }
  ],
  "word": "gamin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "gmina"
    },
    {
      "word": "Magin"
    },
    {
      "word": "Maing"
    },
    {
      "word": "Migan"
    },
    {
      "word": "migan"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Jurons du capitaine Haddock en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\mɛ̃\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot d’origine inconnue. On avance l’hypothèse qu’il viendrait de Lorraine, formé sur le radical germanique gamm- (cf. alémanique gammel « joie bruyante ; vaurien »).",
    "(1765) Jeune aide du verrier.(1805) Petit garçon ou petite fille qui passe son temps à jouer dans les rues.(1883) Fils ou fille encore jeune.",
    "(1844) Usage comme adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gamins",
      "ipas": [
        "\\ga.mɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "gamine",
      "ipas": [
        "\\ga.min\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "gamines",
      "ipas": [
        "\\ga.min\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, L’Agent secret, 1911, Éditions Robert Laffont, Bouquins, tome 1, page 959",
          "text": "Bobinette hocha la tête d’un air gamin, tout en sollicitant d’un coup d’œil lancé à M. de Naarboveck une approbation que celui-ci consentait d’un léger hochement de tête."
        },
        {
          "text": "Un air gamin, un geste gamin, un ton gamin, L’air, le geste, le ton d’un enfant espiègle."
        },
        {
          "text": "Avoir l’esprit gamin se dit de quelqu’un qui a de la gaieté et de la jeunesse dans l’esprit et qui aime à plaisanter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espiègle, malicieux, vilain."
      ],
      "id": "fr-gamin-fr-adj-1xyEwakw",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\",
      "rhymes": "\\mɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-gamin.ogg",
      "ipa": "ɡa.mɛ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/Fr-gamin.ogg/Fr-gamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav"
    }
  ],
  "word": "gamin"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "gmina"
    },
    {
      "word": "Magin"
    },
    {
      "word": "Maing"
    },
    {
      "word": "Migan"
    },
    {
      "word": "migan"
    }
  ],
  "categories": [
    "Jurons du capitaine Haddock en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\mɛ̃\\",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en coréen",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en finnois",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en kabyle",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en same du Nord",
    "Traductions en wallon",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gaminerie"
    },
    {
      "word": "gaminer"
    },
    {
      "word": "gaminet"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot d’origine inconnue. On avance l’hypothèse qu’il viendrait de Lorraine, formé sur le radical germanique gamm- (cf. alémanique gammel « joie bruyante ; vaurien »).",
    "(1765) Jeune aide du verrier.(1805) Petit garçon ou petite fille qui passe son temps à jouer dans les rues.(1883) Fils ou fille encore jeune.",
    "(1844) Usage comme adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gamins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gamine",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la verrerie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Figuier, Les merveilles de l'industrie, éd. Furne, 1873",
          "text": "Pour faire le pied^([du verre]), le gamin, venons-nous de dire, a apporté, au bout de sa cordeline, une nouvelle masse de cristal, que le souffleur a attachée à la coupe."
        },
        {
          "ref": "Victor Hugo, Les Misérables, Tome IV, éd. Emile Testard, 1890, pages 472-473",
          "text": "Il y a beaucoup de variétés dans le genre gamin. Le gamin notaire s’appelle saute-ruisseau, le gamin cuisinier s’appelle marmiton, le gamin boulanger s’appelle mitron, le gamin laquais s’appelle groom, le gamin marin s’appelle mousse, le gamin soldat s’appelle tapin, le gamin peintre s’appelle rapin, le gamin négociant s’appelle trottin, le gamin courtisan s’appelle menin, le gamin roi s’appelle dauphin, le gamin dieu s’appelle bambino."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans l'industrie du verre, nom donné autrefois au jeune garçon qui aidait le souffleur à cueillir le verre chaud dans le four avec la canne et diverses autres opérations. Dans différents métiers, jeune garçon servant d'aide ou de commissionaire."
      ],
      "raw_tags": [
        "Verrerie"
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1832.",
          "text": "Un groupe d’enfants, de ces petits sauvages va-nu-pieds qui ont de tout temps battu le pavé de Paris sous le nom éternel de gamins, et qui, lorsque nous étions enfants aussi, nous ont jeté des pierres à tous le soir au sortir de classe, parce que nos pantalons n'étaient pas déchirés, un essaim de ces jeunes drôles accouraient vers le carrefour où gisait Gringoire, avec des rires et des cris qui paraissaient se soucier fort peu du sommeil des voisins."
        },
        {
          "ref": "Alfred de Vigny, Servitude et grandeur militaires, 1835.",
          "text": "Je lui serrais la main sans répondre ; humilié de voir que, pour tuer un homme qui avait tant vu et tant souffert, dont la poitrine était bronzée par vingt campagnes et dix blessures, éprouvée à la glace et au feu, passée à la baïonnette et à la lance, il n’avait fallu que le soubresaut d’une de ces grenouilles des ruisseaux de Paris qu’on nomme : Gamins."
        },
        {
          "ref": "Rolf Lappert, Le chant des perdants, L’Âge d’Homme, 2001, page 81.",
          "text": "Tyler présenta le briquet au gamin, qui amena sa cigarette au contact de la flamme. « Gracias, Mister », dit le garçon après avoir tiré sa première bouffée."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant pauvre qui vit dans les rues."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Le Sermon difficile, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Sans doute les gamins qu’il évangélisait n’usaient pas toujours entre eux et avec leurs camarades des villages voisins d’une politesse et d’une mansuétude qui rappelaient la vieille galanterie française et la charité chrétienne, […]"
        },
        {
          "ref": "Georges Simenon, Le Blanc à lunettes, chapitre V, Gallimard, 1937",
          "text": "Il avait perdu sa femme quinze ans auparavant et sa fille la remplaçait avec la même autorité, le traitait en gamin, comme il avait été traité toute sa vie..."
        },
        {
          "ref": "Étienne Liebig, Comment draguer la militante, La Musardine, 2012",
          "text": "Les deux se sont rapprochées de moi pour me convertir, mais un sale gamin, habillé en petit poulbot, est venu se faire moucher par sa maman."
        },
        {
          "ref": "Commentaire Standard fans page, 2/10/2024",
          "text": "Gamin, j'habitais à 50 m de chez Bosman. je ne compte plus les matchs de quartier qu'on a joué ensemble ou un contre l'autre. Puis dans les équipes d'age du Standard où il était vraiment au dessus du lot. J'ai vraiment été étonné qu'il ne fasse pas une plus grande carrière."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petit garçon ; petite fille. — Note d’usage : Il se dit en particulier des enfants qui passent leur temps à jouer dans les rues."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français",
        "Termes péjoratifs en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Méchant gamin !"
        },
        {
          "text": "Qui m’a donné un gamin comme ça ?"
        },
        {
          "ref": "Stendhal, Lucien Leuwen, 1834.",
          "text": "« Mon père me l’a souvent dit, et je comprends maintenant son mot si sage : «On dirait que tu n’es pas né gamin de Paris, parmi ce peuple dont l’esprit fin se trouve toujours au niveau de toutes les attentions utiles. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Enfant espiègle et hardi."
      ],
      "tags": [
        "familiar",
        "pejorative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Hyperboles en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, page 174.",
          "text": "Il y a toujours, dans l’imagination d’un gamin de quinze ans, quelque modèle dont il imite jusqu’à la voix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne notablement plus jeune par rapport à une autre."
      ],
      "tags": [
        "hyperbole"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "James Patterson, Michael Ledwidge, Copycat, Éditions l’Archipel, 2012.",
          "text": "Ma femme est partie une semaine en Irlande enterrer sa mère, et je suis pas certain de savoir me débrouiller avec mon gamin."
        },
        {
          "ref": "Hermann Löns, Le ruisseau rouge, Éditions Publibook, 2003.",
          "text": "Tu crois ton gamin sur parole, comme si on pouvait tenir compte des explications d'un enfant de dix ans. C’est abject !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils ou fille encore jeune."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "no-gloss"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\",
      "rhymes": "\\mɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-gamin.ogg",
      "ipa": "ɡa.mɛ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/Fr-gamin.ogg/Fr-gamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 1,
      "word": "street kid"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 1,
      "word": "urchin"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 1,
      "word": "monello"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 1,
      "word": "scugnazzo"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Bengel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Schlingel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "word": "Lümmel"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Blag"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "kid"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "boykin"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ],
      "sense_index": 2,
      "word": "lad"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": 2,
      "word": "brat"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kampinod"
    },
    {
      "lang": "Coréen",
      "lang_code": "ko",
      "roman": "adong",
      "sense_index": 2,
      "word": "아동"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense_index": 2,
      "word": "chaval"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense_index": 2,
      "word": "bubo"
    },
    {
      "lang": "Finnois",
      "lang_code": "fi",
      "sense_index": 2,
      "word": "mukula"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "sense_index": 2,
      "word": "bubo"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "monello"
    },
    {
      "lang": "Kabyle",
      "lang_code": "kab",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "agrud"
    },
    {
      "lang": "Kabyle",
      "lang_code": "kab",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ],
      "word": "igerdan"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "bengel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "blaag"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "rekel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "snotaap"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "straatbengel"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "sense_index": 2,
      "word": "vlegel"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense_index": 2,
      "word": "dròlle"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": 2,
      "word": "pivete"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense_index": 2,
      "word": "moleque"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense_index": 2,
      "word": "puști"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "ozornik",
      "sense_index": 2,
      "word": "озорник"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": 2,
      "word": "девчонка"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense_index": 2,
      "word": "мальчишка"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense_index": 2,
      "word": "bártnáš"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense_index": 2,
      "word": "gánddaš"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gamén"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gamtea"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "sense_index": 2,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "djambot"
    }
  ],
  "word": "gamin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "gmina"
    },
    {
      "word": "Magin"
    },
    {
      "word": "Maing"
    },
    {
      "word": "Migan"
    },
    {
      "word": "migan"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Jurons du capitaine Haddock en français",
    "Lemmes en français",
    "Rimes en français en \\mɛ̃\\",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mot d’origine inconnue. On avance l’hypothèse qu’il viendrait de Lorraine, formé sur le radical germanique gamm- (cf. alémanique gammel « joie bruyante ; vaurien »).",
    "(1765) Jeune aide du verrier.(1805) Petit garçon ou petite fille qui passe son temps à jouer dans les rues.(1883) Fils ou fille encore jeune.",
    "(1844) Usage comme adjectif."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gamins",
      "ipas": [
        "\\ga.mɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "gamine",
      "ipas": [
        "\\ga.min\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "gamines",
      "ipas": [
        "\\ga.min\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, L’Agent secret, 1911, Éditions Robert Laffont, Bouquins, tome 1, page 959",
          "text": "Bobinette hocha la tête d’un air gamin, tout en sollicitant d’un coup d’œil lancé à M. de Naarboveck une approbation que celui-ci consentait d’un léger hochement de tête."
        },
        {
          "text": "Un air gamin, un geste gamin, un ton gamin, L’air, le geste, le ton d’un enfant espiègle."
        },
        {
          "text": "Avoir l’esprit gamin se dit de quelqu’un qui a de la gaieté et de la jeunesse dans l’esprit et qui aime à plaisanter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Espiègle, malicieux, vilain."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ɡa.mɛ̃\\",
      "rhymes": "\\mɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-gamin.ogg",
      "ipa": "ɡa.mɛ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/Fr-gamin.ogg/Fr-gamin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gamin.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gamin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gamin.wav"
    }
  ],
  "word": "gamin"
}

Download raw JSONL data for gamin meaning in Français (13.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.