See 2STNBGD in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXIᵉ siècle) De l’anglais 2STNBGD, sigle en français de two-spirit, trans, non-binaires et de genre divers." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "femmes, lesbiennes, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "FLINT" }, { "raw_tags": [ "... et plus" ], "word": "FLINT*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres" ], "word": "FLINTA" }, { "word": "FLINTA*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres et queers" ], "word": "FLINTAQ" }, { "word": "FLINTAQ*" }, { "raw_tags": [ "meufs, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "MINT" }, { "raw_tags": [ "trans, intersexes, non binaires, femmes et agenres" ], "word": "TINFA" }, { "word": "TINFA*" }, { "raw_tags": [ "... et gays" ], "word": "TINFAG" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la transitude", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "collectif, Qui protège vraiment les enfants trans? sur Le Devoir, 17 juin 2023", "text": "65 % des jeunes 2STNBGD itinérants et itinérantes se retrouvent à la rue en raison du rejet de leur famille ou d’une fugue" } ], "glosses": [ "Relatif aux personnes two-spirit, trans, non-binaires et de genre divers." ], "id": "fr-2STNBGD-fr-adj-cJYslplZ", "raw_tags": [ "Transitude", "Québec" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dø.ɛs.te.ɛn.be.ʒe.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-2STNBGD.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-2STNBGD.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non-binaires et non conformes au genre" ], "word": "2STNBNCG" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres divers" ], "word": "TGD" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres non conformes" ], "word": "TGNC" }, { "raw_tags": [ "trans et non binaires" ], "word": "TNB" }, { "raw_tags": [ "trans, non binaires et genres divers" ], "word": "TNG" }, { "raw_tags": [ "trans, non-binaires et intersexes" ], "word": "TNBI" }, { "raw_tags": [ "trans, queers et intersexes" ], "word": "TQI" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "2STNBGD" } ], "word": "2STNBGD" }
{ "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXIᵉ siècle) De l’anglais 2STNBGD, sigle en français de two-spirit, trans, non-binaires et de genre divers." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "raw_tags": [ "femmes, lesbiennes, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "FLINT" }, { "raw_tags": [ "... et plus" ], "word": "FLINT*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres" ], "word": "FLINTA" }, { "word": "FLINTA*" }, { "raw_tags": [ "... et agenres et queers" ], "word": "FLINTAQ" }, { "word": "FLINTAQ*" }, { "raw_tags": [ "meufs, intersexes, non binaires et trans" ], "word": "MINT" }, { "raw_tags": [ "trans, intersexes, non binaires, femmes et agenres" ], "word": "TINFA" }, { "word": "TINFA*" }, { "raw_tags": [ "... et gays" ], "word": "TINFAG" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la transitude", "Termes rares en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "collectif, Qui protège vraiment les enfants trans? sur Le Devoir, 17 juin 2023", "text": "65 % des jeunes 2STNBGD itinérants et itinérantes se retrouvent à la rue en raison du rejet de leur famille ou d’une fugue" } ], "glosses": [ "Relatif aux personnes two-spirit, trans, non-binaires et de genre divers." ], "raw_tags": [ "Transitude", "Québec" ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dø.ɛs.te.ɛn.be.ʒe.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-2STNBGD.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-2STNBGD.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-2STNBGD.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "two-spirit, trans, non-binaires et non conformes au genre" ], "word": "2STNBNCG" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres divers" ], "word": "TGD" }, { "raw_tags": [ "trans et de genres non conformes" ], "word": "TGNC" }, { "raw_tags": [ "trans et non binaires" ], "word": "TNB" }, { "raw_tags": [ "trans, non binaires et genres divers" ], "word": "TNG" }, { "raw_tags": [ "trans, non-binaires et intersexes" ], "word": "TNBI" }, { "raw_tags": [ "trans, queers et intersexes" ], "word": "TQI" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "2STNBGD" } ], "word": "2STNBGD" }
Download raw JSONL data for 2STNBGD meaning in Français (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.