See labour in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "adlabourat" }, { "word": "bank-labour" }, { "word": "bleiz-labour" }, { "word": "devezh-labour" }, { "word": "dilabour" }, { "word": "harz-labour" }, { "word": "kenlabour" }, { "word": "kenlabourat" }, { "word": "kenlabourer" }, { "word": "kenlabourerez" }, { "word": "labour-dorn" }, { "word": "labour-douar" }, { "word": "labour-korf" }, { "word": "labour-ret" }, { "word": "labour wenn" }, { "word": "labourad" }, { "word": "labouradeg" }, { "word": "labouradur" }, { "word": "labouraj" }, { "word": "labourapl" }, { "word": "labourat" }, { "word": "labourek" }, { "word": "labourer" }, { "word": "labourerez" }, { "word": "labourerezh" }, { "word": "labouriñ" }, { "word": "labourus" }, { "word": "labourva" }, { "word": "ober labour beleg" }, { "word": "marcʼh-labour" }, { "word": "pellabour" }, { "word": "pellabourat" }, { "word": "pellabourer" }, { "word": "pellabourerez" }, { "word": "roll-labour" }, { "word": "stal-labour" }, { "word": "ti-labour" } ], "etymology_texts": [ "(1557) Emprunté à l’ancien français.", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 753b) : en gén. labour." ], "forms": [ { "form": "labourioù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Bien qu’il soit masculin, labour utilisé sans article entraîne une mutation adoucissante de l’adjectif qui le suit : labour vat « du bon travail », mais pas de mutation sinon : ul labour mat « un bon travail »." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "raw_tags": [ "travail du dimanche, travail nul" ], "word": "labour sul, labour null" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 319", "text": "Labour dʼar sul, labour a-gul.", "translation": "Travail du dimanche, travail à reculons." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, pages 106-107", "text": "Ni a grogo eno gant hol labour, ha ni a ziskenno bep un tammig, bep un tammig, en ur furchal ar stêr. Hep urzh ne reer ket labour vat.", "translation": "Nous commencerons notre travail là, et nous descendrons petit à petit, petit à petit, en sondant la rivière. Sans ordre on ne fait pas du bon travail." } ], "glosses": [ "Travail." ], "id": "fr-labour-br-noun-04qImtvv" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Iona, Herri Hillion, in Al Liamm, nᵒ 202, septembre-octobre 1980, page 354", "text": "Klask a ris, en aner, ul labour all e Breizh. Kavout a ris ul labour mererezh en ur skol gristen en eskopti ar Mañs.", "translation": "Je cherchai, en vain, un autre emploi en Bretagne. Je trouvai un emploi de gestion dans une école catholique de l’évêché du Mans." } ], "glosses": [ "Emploi." ], "id": "fr-labour-br-noun-TFwE4TRW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɑːbur\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "labour" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1557) Emprunté à l’ancien français.", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 753b) : en gén. labour." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann Gerven, Brestiz o vreskenn, Al Liamm, 1986, page 63", "text": "— Georges Viaud. Un den hag a labour mat ; ….", "translation": "— Georges Viaud. Un homme qui travaille bien ; ….." } ], "form_of": [ { "word": "labouriñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe labourat/labouriñ." ], "id": "fr-labour-br-verb-DbUzBwwM" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe labourat/labouriñ." ], "id": "fr-labour-br-verb-xaEXswyK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɑːbur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "labour" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "adlabourat" }, { "word": "bank-labour" }, { "word": "bleiz-labour" }, { "word": "devezh-labour" }, { "word": "dilabour" }, { "word": "harz-labour" }, { "word": "kenlabour" }, { "word": "kenlabourat" }, { "word": "kenlabourer" }, { "word": "kenlabourerez" }, { "word": "labour-dorn" }, { "word": "labour-douar" }, { "word": "labour-korf" }, { "word": "labour-ret" }, { "word": "labour wenn" }, { "word": "labourad" }, { "word": "labouradeg" }, { "word": "labouradur" }, { "word": "labouraj" }, { "word": "labourapl" }, { "word": "labourat" }, { "word": "labourek" }, { "word": "labourer" }, { "word": "labourerez" }, { "word": "labourerezh" }, { "word": "labouriñ" }, { "word": "labourus" }, { "word": "labourva" }, { "word": "ober labour beleg" }, { "word": "marcʼh-labour" }, { "word": "pellabour" }, { "word": "pellabourat" }, { "word": "pellabourer" }, { "word": "pellabourerez" }, { "word": "roll-labour" }, { "word": "stal-labour" }, { "word": "ti-labour" } ], "etymology_texts": [ "(1557) Emprunté à l’ancien français.", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 753b) : en gén. labour." ], "forms": [ { "form": "labourioù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Bien qu’il soit masculin, labour utilisé sans article entraîne une mutation adoucissante de l’adjectif qui le suit : labour vat « du bon travail », mais pas de mutation sinon : ul labour mat « un bon travail »." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "raw_tags": [ "travail du dimanche, travail nul" ], "word": "labour sul, labour null" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Eléments de Stylistique Trégorroise) - Troisième partie - LE STYLE POPULAIRE, 1974, page 319", "text": "Labour dʼar sul, labour a-gul.", "translation": "Travail du dimanche, travail à reculons." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, pages 106-107", "text": "Ni a grogo eno gant hol labour, ha ni a ziskenno bep un tammig, bep un tammig, en ur furchal ar stêr. Hep urzh ne reer ket labour vat.", "translation": "Nous commencerons notre travail là, et nous descendrons petit à petit, petit à petit, en sondant la rivière. Sans ordre on ne fait pas du bon travail." } ], "glosses": [ "Travail." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Iona, Herri Hillion, in Al Liamm, nᵒ 202, septembre-octobre 1980, page 354", "text": "Klask a ris, en aner, ul labour all e Breizh. Kavout a ris ul labour mererezh en ur skol gristen en eskopti ar Mañs.", "translation": "Je cherchai, en vain, un autre emploi en Bretagne. Je trouvai un emploi de gestion dans une école catholique de l’évêché du Mans." } ], "glosses": [ "Emploi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɑːbur\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "labour" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "breton" ], "etymology_texts": [ "(1557) Emprunté à l’ancien français.", "Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 753b) : en gén. labour." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yann Gerven, Brestiz o vreskenn, Al Liamm, 1986, page 63", "text": "— Georges Viaud. Un den hag a labour mat ; ….", "translation": "— Georges Viaud. Un homme qui travaille bien ; ….." } ], "form_of": [ { "word": "labouriñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe labourat/labouriñ." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe labourat/labouriñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈlɑːbur\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "labour" }
Download raw JSONL data for labour meaning in Breton (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.