See glas in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "arcʼhlas" }, { "word": "azglas" }, { "word": "cʼhoarzhin glas" }, { "word": "damcʼhlas" }, { "word": "glascʼhoarzh" }, { "word": "glasc'hoarzhin" }, { "word": "glas-deil" }, { "word": "glas-dour" }, { "word": "glas-du" }, { "word": "glas-glizin" }, { "word": "glas-martolod" }, { "word": "glas-mor" }, { "word": "glas-mouar" }, { "word": "glas-mouk" }, { "word": "glas-oabl" }, { "word": "glas-pers" }, { "word": "glas-ruz" }, { "word": "glas-sklaer" }, { "word": "glas-teñval" }, { "word": "glasaat" }, { "word": "glasded" }, { "word": "glasder" }, { "word": "glastann" }, { "word": "glasvelen" }, { "word": "glasvez" }, { "word": "glasveziñ" }, { "word": "glasvezus" }, { "word": "glaswenn" }, { "word": "glaz" }, { "word": "glazadur" }, { "word": "glazañ" }, { "word": "glazard" }, { "word": "glazenn" }, { "word": "glazenniñ" }, { "word": "glazentez" }, { "word": "glazeriñ" }, { "word": "glazidigezh" }, { "word": "glazien" }, { "word": "glazig" }, { "word": "glazur" }, { "word": "skoul glas" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "glasocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "glasañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "glasat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "cʼhlas", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "glaz" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 178", "text": "Sell pegen glaz eo ar mor hizio !", "translation": "Regarde comme la mer est bleue aujourd’hui !" }, { "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 10.", "text": "Garlan a welas he daoulagad glas evel ar bleuñv-lin o parañ warnezhañ ur pennadig.", "translation": "Garlan vit ses yeux, bleus comme la fleur de lin, se poser sur lui un petit instant." } ], "glosses": [ "Bleu, de couleur bleue." ], "id": "fr-glas-br-adj-mEEs~5l8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 178", "text": "Ar geot glaz. Eun aval glaz.", "translation": "L’herbe verte. Une pomme verte." }, { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 28", "text": "Dirak, e weled mat ha fraezh an hent gwenn hag ar maezioù glas.", "translation": "Devant, on voyait bien et distinctement la route blanche et les champs verts." } ], "glosses": [ "Vert, de couleur verte naturelle (la végétation)." ], "id": "fr-glas-br-adj-k9WOdBXz" }, { "glosses": [ "Cru (légume, fruit)." ], "id": "fr-glas-br-adj-1JhaeL~A" }, { "glosses": [ "Blême, blafard, livide." ], "id": "fr-glas-br-adj-KRvV1MeK" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes rares en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Gris." ], "id": "fr-glas-br-adj-dWMc8BfZ", "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlɑːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "word": "glas" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la géographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes archaïques en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ru, petit ruisseau." ], "id": "fr-glas-br-noun-1ButI0NW", "tags": [ "archaic" ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "glas" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "klas", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "klasoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "glasoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhlas", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhlasoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 167", "text": "« Pehini eo da glas ? » eme voereb Katell.", "translation": "« Laquelle est ta classe ? » dit tante Catherine." } ], "form_of": [ { "word": "klas" } ], "glosses": [ "Forme mutée de klas par adoucissement." ], "id": "fr-glas-br-noun-O~csApWl" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlasː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "glas" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "arcʼhlas" }, { "word": "azglas" }, { "word": "cʼhoarzhin glas" }, { "word": "damcʼhlas" }, { "word": "glascʼhoarzh" }, { "word": "glasc'hoarzhin" }, { "word": "glas-deil" }, { "word": "glas-dour" }, { "word": "glas-du" }, { "word": "glas-glizin" }, { "word": "glas-martolod" }, { "word": "glas-mor" }, { "word": "glas-mouar" }, { "word": "glas-mouk" }, { "word": "glas-oabl" }, { "word": "glas-pers" }, { "word": "glas-ruz" }, { "word": "glas-sklaer" }, { "word": "glas-teñval" }, { "word": "glasaat" }, { "word": "glasded" }, { "word": "glasder" }, { "word": "glastann" }, { "word": "glasvelen" }, { "word": "glasvez" }, { "word": "glasveziñ" }, { "word": "glasvezus" }, { "word": "glaswenn" }, { "word": "glaz" }, { "word": "glazadur" }, { "word": "glazañ" }, { "word": "glazard" }, { "word": "glazenn" }, { "word": "glazenniñ" }, { "word": "glazentez" }, { "word": "glazeriñ" }, { "word": "glazidigezh" }, { "word": "glazien" }, { "word": "glazig" }, { "word": "glazur" }, { "word": "skoul glas" } ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "glasocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "glasañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "glasat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] }, { "form": "cʼhlas", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "word": "glaz" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 178", "text": "Sell pegen glaz eo ar mor hizio !", "translation": "Regarde comme la mer est bleue aujourd’hui !" }, { "ref": "Jakez Konan, Ur marc’hadour a Vontroulez, Al Liamm, 1981, page 10.", "text": "Garlan a welas he daoulagad glas evel ar bleuñv-lin o parañ warnezhañ ur pennadig.", "translation": "Garlan vit ses yeux, bleus comme la fleur de lin, se poser sur lui un petit instant." } ], "glosses": [ "Bleu, de couleur bleue." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 178", "text": "Ar geot glaz. Eun aval glaz.", "translation": "L’herbe verte. Une pomme verte." }, { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 28", "text": "Dirak, e weled mat ha fraezh an hent gwenn hag ar maezioù glas.", "translation": "Devant, on voyait bien et distinctement la route blanche et les champs verts." } ], "glosses": [ "Vert, de couleur verte naturelle (la végétation)." ] }, { "glosses": [ "Cru (légume, fruit)." ] }, { "glosses": [ "Blême, blafard, livide." ] }, { "categories": [ "Termes rares en breton" ], "glosses": [ "Gris." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlɑːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "word": "glas" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en breton de la géographie", "Termes archaïques en breton" ], "glosses": [ "Ru, petit ruisseau." ], "tags": [ "archaic" ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlaːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "glas" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Adjectif) (1499) Du vieux breton glas, issu de l'indo-européen commun *ĝhel-. Le terme est apparenté au gaulois glaston, *glasson, *glađđon, au cornique glas, « bleu, vert, gris, glauque, pâle », au gallois glas de même sens ; à l’irlandais glas, « vert, gris, bleu », au gaélique d’Écosse glas, « gris ».", "(Nom commun) Apparenté à glais en gallois, glas en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "klas", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "klasoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "glasoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhlas", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼhlasoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 167", "text": "« Pehini eo da glas ? » eme voereb Katell.", "translation": "« Laquelle est ta classe ? » dit tante Catherine." } ], "form_of": [ { "word": "klas" } ], "glosses": [ "Forme mutée de klas par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡlasː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-glas.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-glas.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-glas.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-glas.wav" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "glas" }
Download raw JSONL data for glas meaning in Breton (10.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.