"dall" meaning in Breton

See dall in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈdalː\ Forms: zall [mutation-soft]
  1. Aveugle.
    Sense id: fr-dall-br-adj-R1FKPYJn Categories (other): Exemples en breton
  2. Émoussé (couteau, lame, etc).
    Sense id: fr-dall-br-adj-TmOvECxY Categories (other): Exemples en breton
  3. Sans issue, sans ouverture.
    Sense id: fr-dall-br-adj-aUfevDA- Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (Émoussé): dilemm, togn, tuzum

Noun

IPA: \ˈdalː\
Forms: dalled [plural, unmutated], dallien [plural, unmutated], dallion [plural, unmutated], zall [singular, mutation-soft], zalled [plural, mutation-soft], zallien [plural, mutation-soft], zallion [plural, mutation-soft], tall [singular, mutation-hard], talled [plural, mutation-hard], tallien [plural, mutation-hard], tallion [plural, mutation-hard], dallez [feminine]
  1. Aveugle.
    Sense id: fr-dall-br-noun-R1FKPYJn Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb

IPA: \ˈdalː\ Forms: zall [mutation-soft], tall [mutation-hard]
  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe dallañ/dalliñ. Form of: dalliñ
    Sense id: fr-dall-br-verb-e8c1Tm58
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe dallañ/dalliñ.
    Sense id: fr-dall-br-verb-oTK5g4yT
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "lemm"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "anuz-dall"
    },
    {
      "word": "dallañ"
    },
    {
      "word": "dallentez"
    },
    {
      "word": "dallezh"
    },
    {
      "word": "dallidigezh"
    },
    {
      "word": "dallijenn"
    },
    {
      "word": "dallus"
    },
    {
      "word": "dizall"
    },
    {
      "word": "dizallañ"
    },
    {
      "word": "du-dall"
    },
    {
      "word": "hent-dall"
    },
    {
      "word": "korn dall"
    },
    {
      "word": "logod-dall"
    },
    {
      "word": "logodenn-dall"
    },
    {
      "word": "mezv-dall"
    },
    {
      "word": "milendall"
    },
    {
      "word": "mouchig-dall"
    },
    {
      "word": "penn-dall"
    },
    {
      "word": "penndallañ"
    },
    {
      "word": "peurzallañ"
    },
    {
      "word": "peuzdall"
    },
    {
      "word": "toull dall"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ar pevar Aviel, traduit sous la direction deMaodez Glanndour, Al Liamm, 1982, page 238",
          "text": "En ur dremen, e welas Jezuz un den dall abaoe e c’hanedigezh.",
          "translation": "En passant, Jésus vit un homme aveugle depuis sa naissance."
        },
        {
          "ref": "Frañsez Kervella, Dindan gouriz ar bed, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 138",
          "text": "Da Wener ar Groaz hepken e vo distro, hanter zall a-forzh da sellout en e ardivinkoù e luc’h trellus an aberioù.",
          "translation": "Il ne reviendra que le Vendredi saint, à moitié aveugle à force de regarder dans ses instruments dans la lumière éblouissante des rias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aveugle."
      ],
      "id": "fr-dall-br-adj-R1FKPYJn"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 85",
          "text": "Ar gontell-mañ, ’vat, a zo dall : ne droc’h mann ebet !",
          "translation": "Ce couteau-ci est bien émoussé : il ne coupe rien du tout !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Émoussé (couteau, lame, etc)."
      ],
      "id": "fr-dall-br-adj-TmOvECxY"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Un hent-dall : une voie sans issue."
        },
        {
          "text": "Un toull dall : un trou borgne."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 84.",
          "text": "N’eus park dall ebet.",
          "translation": "Il n’y a pas de champ bouché, il n’y a pas d’enclave sans issue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans issue, sans ouverture."
      ],
      "id": "fr-dall-br-adj-aUfevDA-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "dilemm"
    },
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "togn"
    },
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "tuzum"
    }
  ],
  "word": "dall"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dalled",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dallien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dallion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zalled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zallien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zallion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tall",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "talled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tallien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tallion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "dallez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ivonig Pikard, Er Fouilhez gwechall, Hor Yezh, 1992, page 75.",
          "text": "Un dall kozh, divlev e benn\nA astenne e grogenn […].",
          "translation": "Un vieil aveugle, à la tête chauve, tendait son coquillage […]."
        },
        {
          "ref": "Ar Bibl - 3 Ar Brofeded vras hag an Daouzek, traduit par Per ar Gall et Job Lec’hvien, An Tour Tan, 1983, page 45",
          "text": "Kas a rin an dalled dre hentoù n’anavezent ket […].",
          "translation": "Je conduirai les aveugles par des chemins qu’ils ne connaissaient pas […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aveugle."
      ],
      "id": "fr-dall-br-noun-R1FKPYJn"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "dall"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tall",
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "dalliñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe dallañ/dalliñ."
      ],
      "id": "fr-dall-br-verb-e8c1Tm58"
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe dallañ/dalliñ."
      ],
      "id": "fr-dall-br-verb-oTK5g4yT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "dall"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "lemm"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "anuz-dall"
    },
    {
      "word": "dallañ"
    },
    {
      "word": "dallentez"
    },
    {
      "word": "dallezh"
    },
    {
      "word": "dallidigezh"
    },
    {
      "word": "dallijenn"
    },
    {
      "word": "dallus"
    },
    {
      "word": "dizall"
    },
    {
      "word": "dizallañ"
    },
    {
      "word": "du-dall"
    },
    {
      "word": "hent-dall"
    },
    {
      "word": "korn dall"
    },
    {
      "word": "logod-dall"
    },
    {
      "word": "logodenn-dall"
    },
    {
      "word": "mezv-dall"
    },
    {
      "word": "milendall"
    },
    {
      "word": "mouchig-dall"
    },
    {
      "word": "penn-dall"
    },
    {
      "word": "penndallañ"
    },
    {
      "word": "peurzallañ"
    },
    {
      "word": "peuzdall"
    },
    {
      "word": "toull dall"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ar pevar Aviel, traduit sous la direction deMaodez Glanndour, Al Liamm, 1982, page 238",
          "text": "En ur dremen, e welas Jezuz un den dall abaoe e c’hanedigezh.",
          "translation": "En passant, Jésus vit un homme aveugle depuis sa naissance."
        },
        {
          "ref": "Frañsez Kervella, Dindan gouriz ar bed, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 138",
          "text": "Da Wener ar Groaz hepken e vo distro, hanter zall a-forzh da sellout en e ardivinkoù e luc’h trellus an aberioù.",
          "translation": "Il ne reviendra que le Vendredi saint, à moitié aveugle à force de regarder dans ses instruments dans la lumière éblouissante des rias."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aveugle."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 85",
          "text": "Ar gontell-mañ, ’vat, a zo dall : ne droc’h mann ebet !",
          "translation": "Ce couteau-ci est bien émoussé : il ne coupe rien du tout !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Émoussé (couteau, lame, etc)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Un hent-dall : une voie sans issue."
        },
        {
          "text": "Un toull dall : un trou borgne."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 84.",
          "text": "N’eus park dall ebet.",
          "translation": "Il n’y a pas de champ bouché, il n’y a pas d’enclave sans issue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sans issue, sans ouverture."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "dilemm"
    },
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "togn"
    },
    {
      "sense": "Émoussé",
      "word": "tuzum"
    }
  ],
  "word": "dall"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dalled",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dallien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dallion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zalled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zallien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zallion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tall",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "talled",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tallien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "tallion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "dallez",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ivonig Pikard, Er Fouilhez gwechall, Hor Yezh, 1992, page 75.",
          "text": "Un dall kozh, divlev e benn\nA astenne e grogenn […].",
          "translation": "Un vieil aveugle, à la tête chauve, tendait son coquillage […]."
        },
        {
          "ref": "Ar Bibl - 3 Ar Brofeded vras hag an Daouzek, traduit par Per ar Gall et Job Lec’hvien, An Tour Tan, 1983, page 45",
          "text": "Kas a rin an dalled dre hentoù n’anavezent ket […].",
          "translation": "Je conduirai les aveugles par des chemins qu’ils ne connaissaient pas […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aveugle."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "dall"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en proto-celtique",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton dall, issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.",
    "À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zall",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tall",
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "dalliñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe dallañ/dalliñ."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe dallañ/dalliñ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdalː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "dall"
}

Download raw JSONL data for dall meaning in Breton (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.