"sir" meaning in Anglais

See sir in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈsɝ\, \ˈsɜː\, ˈsɝ Audio: En-us-sir.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-sir.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-sir.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sir.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-sir.wav Forms: sirs [plural], gentlemen [plural]
  1. Titre pour un chevalier, placé devant son prénom avec ou sans son nom de famille, mais non pas devant seulement son nom de famille.
    Sense id: fr-sir-en-noun-JJqh8qiF
  2. Monsieur. Pour s’adresser de façon polie à un homme.
    Sense id: fr-sir-en-noun-8JRRFq72 Categories (other): Exemples en anglais, Supplétions en anglais
  3. Mon commandant, mon lieutenant, etc. S’adresse de façon polie à un supérieur.
    Sense id: fr-sir-en-noun-EDoW-78I Categories (other): Exemples en anglais, Lexique en anglais du militaire Topics: military
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ma’am, mister Related terms (titre pour l’épouse d’un chevalier): lady Related terms (titre pour une femme chevalier): dame

Inflected forms

Download JSONL data for sir meaning in Anglais (4.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français sire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sirs",
      "ipas": [
        "\\ˈsɝz\\",
        "\\ˈsɜːz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gentlemen",
      "ipas": [
        "\\ˈdʒɛn.tl̩.mən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "titre pour une femme chevalier",
      "word": "dame"
    },
    {
      "sense": "titre pour l’épouse d’un chevalier",
      "word": "lady"
    },
    {
      "word": "ma’am"
    },
    {
      "word": "mister"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Titre pour un chevalier, placé devant son prénom avec ou sans son nom de famille, mais non pas devant seulement son nom de famille."
      ],
      "id": "fr-sir-en-noun-JJqh8qiF"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Supplétions en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "D. S. Warner et J. C. Fisher,The Gospel Trumpet, vol. 40, 1920, page 2",
          "text": "“Good morning, sir.”\n“Good morning, gentlemen,” I replied.",
          "translation": "— Bonjour, monsieur.\n— Bonjour, messieurs, répondis-je."
        },
        {
          "ref": "Batman: Arkham City, 2011",
          "text": "— Alfred, have you got my location?\n— Only just, sir. There’s more interference than usual.",
          "translation": "« Alfred. Vous avez les coordonnées ?\n— Presque, Monsieur. Il y a plus d’interférences que d’habitude. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monsieur. Pour s’adresser de façon polie à un homme."
      ],
      "id": "fr-sir-en-noun-8JRRFq72",
      "note": "Le pluriel est gentlemen. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de gentlemen"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en anglais du militaire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sir, yes, sir!",
          "translation": "Chef, oui, chef !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mon commandant, mon lieutenant, etc. S’adresse de façon polie à un supérieur."
      ],
      "id": "fr-sir-en-noun-EDoW-78I",
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɝ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsɜː\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-sir.ogg",
      "ipa": "ˈsɝ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-us-sir.ogg/En-us-sir.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-sir.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-sir.wav"
    }
  ],
  "word": "sir"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français sire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sirs",
      "ipas": [
        "\\ˈsɝz\\",
        "\\ˈsɜːz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "gentlemen",
      "ipas": [
        "\\ˈdʒɛn.tl̩.mən\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "titre pour une femme chevalier",
      "word": "dame"
    },
    {
      "sense": "titre pour l’épouse d’un chevalier",
      "word": "lady"
    },
    {
      "word": "ma’am"
    },
    {
      "word": "mister"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Titre pour un chevalier, placé devant son prénom avec ou sans son nom de famille, mais non pas devant seulement son nom de famille."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Supplétions en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "D. S. Warner et J. C. Fisher,The Gospel Trumpet, vol. 40, 1920, page 2",
          "text": "“Good morning, sir.”\n“Good morning, gentlemen,” I replied.",
          "translation": "— Bonjour, monsieur.\n— Bonjour, messieurs, répondis-je."
        },
        {
          "ref": "Batman: Arkham City, 2011",
          "text": "— Alfred, have you got my location?\n— Only just, sir. There’s more interference than usual.",
          "translation": "« Alfred. Vous avez les coordonnées ?\n— Presque, Monsieur. Il y a plus d’interférences que d’habitude. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Monsieur. Pour s’adresser de façon polie à un homme."
      ],
      "note": "Le pluriel est gentlemen. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de gentlemen"
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Lexique en anglais du militaire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Sir, yes, sir!",
          "translation": "Chef, oui, chef !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mon commandant, mon lieutenant, etc. S’adresse de façon polie à un supérieur."
      ],
      "topics": [
        "military"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈsɝ\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈsɜː\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-sir.ogg",
      "ipa": "ˈsɝ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-us-sir.ogg/En-us-sir.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-sir.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sir.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-sir.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/ff/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-sir.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-sir.wav"
    }
  ],
  "word": "sir"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-16 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (446037d and 7cfad79). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.