See boy in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "altar boy" }, { "word": "attaboy" }, { "word": "bad boy" }, { "word": "bagboy" }, { "word": "bell-boy" }, { "word": "B-boy" }, { "translation": "danseur de breakdance", "word": "b-boy" }, { "word": "bell boy" }, { "translation": "petit ami", "word": "boyfriend" }, { "word": "boyhood" }, { "word": "boyish" }, { "word": "boyism" }, { "word": "boy-meets-girl" }, { "word": "boy scout" }, { "word": "boys will be boys" }, { "word": "cabin boy" }, { "word": "city boy" }, { "word": "cowboy" }, { "word": "lover-boy" }, { "word": "mama’s boy" }, { "word": "newsboy" }, { "word": "oh boy" }, { "word": "old boy" }, { "word": "page boy" }, { "translation": "garçon d’étable", "word": "stable-boy" }, { "translation": "garçon manqué", "word": "tomboy" }, { "word": "wonderboy" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du vieil anglais boie (« serviteur ») d’étymologie obscure.\n:# Avec le sens initial de « serviteur », de l’ancien français embuié (« enchainé »), de embuier (« enchainer, mettre dans les fers »), et plus avant, de buie (« lien, chaine, fers »).\n:# Avec le sens (postérieur à celui de « serviteur ») de « enfant de sexe mâle », apparenté au néerlandais boef (« chenapan »), lui-même à l’allemand Bube (« garçon, valet ») et donc à babe.", "Pour le lien sémantique entre « garçon » et « serviteur », comparer avec le polonais otrok (« enfant, serviteur »), l’ancien français page, le grec παῖς, paîs (« enfant, serviteur »)." ], "forms": [ { "form": "boys", "ipas": [ "\\bɔɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "girl", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "man" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Freddie Mercury, Bohemian Rhapsody, in A Night at the Opera (album de Queen), 1975", "text": "I'm just a poor boy, I need no sympathy", "translation": "Je ne suis qu’un pauvre gars, je n’ai pas besoin de pitié" } ], "glosses": [ "Garçon." ], "id": "fr-boy-en-noun-lpVxp54v" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots affectueux en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fils." ], "id": "fr-boy-en-noun-UmGvxinA", "raw_tags": [ "Affectueux" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots affectueux en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Homme plus jeune que le locuteur." ], "id": "fr-boy-en-noun-WJeggjeC", "raw_tags": [ "Affectueux" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Serviteur." ], "id": "fr-boy-en-noun-pxa-Uya4", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "audio": "En-us-boy.ogg", "ipa": "bɔɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-boy.ogg/En-us-boy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-boy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav" } ], "synonyms": [ { "translation": "garçon", "word": "knave" }, { "translation": "jeune homme", "word": "lad" }, { "translation": "fils", "word": "son" }, { "translation": "gamin, chenapan", "word": "urchin" } ], "word": "boy" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du vieil anglais boie (« serviteur ») d’étymologie obscure.\n:# Avec le sens initial de « serviteur », de l’ancien français embuié (« enchainé »), de embuier (« enchainer, mettre dans les fers »), et plus avant, de buie (« lien, chaine, fers »).\n:# Avec le sens (postérieur à celui de « serviteur ») de « enfant de sexe mâle », apparenté au néerlandais boef (« chenapan »), lui-même à l’allemand Bube (« garçon, valet ») et donc à babe.", "Pour le lien sémantique entre « garçon » et « serviteur », comparer avec le polonais otrok (« enfant, serviteur »), l’ancien français page, le grec παῖς, paîs (« enfant, serviteur »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Link dans Zelda: The Wand of Gamelon, 1993", "text": "Oh boy! I’m so hungry, I could eat an Octorok!", "translation": "Bon sang ! J’ai tellement faim, je pourrais manger un Octorok ! — (traduction littérale)" } ], "glosses": [ "Expression de surprise, de plaisir ou d’aspiration." ], "id": "fr-boy-en-intj-qCx8rL4G" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "audio": "En-us-boy.ogg", "ipa": "bɔɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-boy.ogg/En-us-boy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-boy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav" } ], "word": "boy" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "altar boy" }, { "word": "attaboy" }, { "word": "bad boy" }, { "word": "bagboy" }, { "word": "bell-boy" }, { "word": "B-boy" }, { "translation": "danseur de breakdance", "word": "b-boy" }, { "word": "bell boy" }, { "translation": "petit ami", "word": "boyfriend" }, { "word": "boyhood" }, { "word": "boyish" }, { "word": "boyism" }, { "word": "boy-meets-girl" }, { "word": "boy scout" }, { "word": "boys will be boys" }, { "word": "cabin boy" }, { "word": "city boy" }, { "word": "cowboy" }, { "word": "lover-boy" }, { "word": "mama’s boy" }, { "word": "newsboy" }, { "word": "oh boy" }, { "word": "old boy" }, { "word": "page boy" }, { "translation": "garçon d’étable", "word": "stable-boy" }, { "translation": "garçon manqué", "word": "tomboy" }, { "word": "wonderboy" } ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du vieil anglais boie (« serviteur ») d’étymologie obscure.\n:# Avec le sens initial de « serviteur », de l’ancien français embuié (« enchainé »), de embuier (« enchainer, mettre dans les fers »), et plus avant, de buie (« lien, chaine, fers »).\n:# Avec le sens (postérieur à celui de « serviteur ») de « enfant de sexe mâle », apparenté au néerlandais boef (« chenapan »), lui-même à l’allemand Bube (« garçon, valet ») et donc à babe.", "Pour le lien sémantique entre « garçon » et « serviteur », comparer avec le polonais otrok (« enfant, serviteur »), l’ancien français page, le grec παῖς, paîs (« enfant, serviteur »)." ], "forms": [ { "form": "boys", "ipas": [ "\\bɔɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "girl", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "man" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Freddie Mercury, Bohemian Rhapsody, in A Night at the Opera (album de Queen), 1975", "text": "I'm just a poor boy, I need no sympathy", "translation": "Je ne suis qu’un pauvre gars, je n’ai pas besoin de pitié" } ], "glosses": [ "Garçon." ] }, { "categories": [ "Mots affectueux en anglais" ], "glosses": [ "Fils." ], "raw_tags": [ "Affectueux" ] }, { "categories": [ "Mots affectueux en anglais" ], "glosses": [ "Homme plus jeune que le locuteur." ], "raw_tags": [ "Affectueux" ] }, { "categories": [ "Termes vieillis en anglais" ], "glosses": [ "Serviteur." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "audio": "En-us-boy.ogg", "ipa": "bɔɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-boy.ogg/En-us-boy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-boy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav" } ], "synonyms": [ { "translation": "garçon", "word": "knave" }, { "translation": "jeune homme", "word": "lad" }, { "translation": "fils", "word": "son" }, { "translation": "gamin, chenapan", "word": "urchin" } ], "word": "boy" } { "categories": [ "Interjections en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(XIIIᵉ siècle) Du vieil anglais boie (« serviteur ») d’étymologie obscure.\n:# Avec le sens initial de « serviteur », de l’ancien français embuié (« enchainé »), de embuier (« enchainer, mettre dans les fers »), et plus avant, de buie (« lien, chaine, fers »).\n:# Avec le sens (postérieur à celui de « serviteur ») de « enfant de sexe mâle », apparenté au néerlandais boef (« chenapan »), lui-même à l’allemand Bube (« garçon, valet ») et donc à babe.", "Pour le lien sémantique entre « garçon » et « serviteur », comparer avec le polonais otrok (« enfant, serviteur »), l’ancien français page, le grec παῖς, paîs (« enfant, serviteur »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Link dans Zelda: The Wand of Gamelon, 1993", "text": "Oh boy! I’m so hungry, I could eat an Octorok!", "translation": "Bon sang ! J’ai tellement faim, je pourrais manger un Octorok ! — (traduction littérale)" } ], "glosses": [ "Expression de surprise, de plaisir ou d’aspiration." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "ipa": "\\bɔɪ\\" }, { "audio": "En-us-boy.ogg", "ipa": "bɔɪ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7f/En-us-boy.ogg/En-us-boy.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-boy.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Simplificationalizer-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis (New Jersey)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-boy.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-boy.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-boy.wav" } ], "word": "boy" }
Download raw JSONL data for boy meaning in Anglais (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.