See ganz und gar in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "mitnichten" }, { "word": "nie" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "related": [ { "word": "alleine" }, { "word": "alleinigst" }, { "word": "en bloc" }, { "word": "in Bausch und Bogen" }, { "word": "komplett" }, { "word": "nur" }, { "word": "völlig" }, { "word": "vollständig" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 166, 178 ] ], "ref": "Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/deutschland-zufriedenheit-lebensverhaeltnisse-kommentar-lux.29VECF4sgaxEebDTtmV2SL texte intégral", "text": "Auf die Frage, wie zufrieden sie mit ihrer Lebenssituation insgesamt sind, antworteten fast zwei von drei Befragten unerwartet offen: Sie seien eher zufrieden oder – ganz und gar zufrieden.", "translation": "A la question de savoir s’ils sont globalement satisfaits de leur situation de vie, près de deux personnes interrogées sur trois ont répondu avec une franchise inattendue : elles sont plutôt satisfaites ou - tout à fait satisfaites." }, { "bold_text_offsets": [ [ 267, 279 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Den Hund habe ein Jaguar geholt, da sei nichts zu machen. (...) Es helfe nichts, der Hund sei weg.\nNie und nimmer, sagte Humboldt. Er gestatte es nicht.\nBonpland legte ihm die Hand auf die Schulter. Der Hund sei verdammt noch einmal tot!\nVollkommen tot, sagte Julio.\nGanz und gar hinüber, sagte Mario.\nDas sei, sagte Carlos, gewissermaßen der toteste Hund aller Zeiten.\nHumboldt sah sie alle, einen nach dem anderen, an.", "translation": "Le chien avait été emporté par un jaguar, il n’y avait plus rien à faire. (...) Cela ne servait à rien, le chien était perdu.\nJamais de la vie, dit Humboldt. Il s’y opposait.\nBonpland lui posa la main sur l’épaule. Le chien était mort, bon sang !\nComplètement mort, ajouta Julio.\nClaqué pour de bon, dit Mario.\nC’était en quelque sorte, dit Carlos, le chien le plus mort de tous les temps.\nHumboldt les regarda tous, l’un après l’autre." } ], "glosses": [ "Totalement, tout à fait." ], "id": "fr-ganz_und_gar-de-adv-m67SfupB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡant͡s ʊnt ˈɡaːɐ̯\\" }, { "audio": "De-ganz und gar.ogg", "ipa": "ˈɡant͡s ʊnt ˈɡaːɐ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/De-ganz_und_gar.ogg/De-ganz_und_gar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ganz und gar.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "word": "ganz und gar" }
{ "antonyms": [ { "word": "mitnichten" }, { "word": "nie" } ], "categories": [ "Locutions adverbiales en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "related": [ { "word": "alleine" }, { "word": "alleinigst" }, { "word": "en bloc" }, { "word": "in Bausch und Bogen" }, { "word": "komplett" }, { "word": "nur" }, { "word": "völlig" }, { "word": "vollständig" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 166, 178 ] ], "ref": "Constanze von Bullion, « Und ewig nörgelt der Deutsche », dans Süddeutsche Zeitung, 4 juillet 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/deutschland-zufriedenheit-lebensverhaeltnisse-kommentar-lux.29VECF4sgaxEebDTtmV2SL texte intégral", "text": "Auf die Frage, wie zufrieden sie mit ihrer Lebenssituation insgesamt sind, antworteten fast zwei von drei Befragten unerwartet offen: Sie seien eher zufrieden oder – ganz und gar zufrieden.", "translation": "A la question de savoir s’ils sont globalement satisfaits de leur situation de vie, près de deux personnes interrogées sur trois ont répondu avec une franchise inattendue : elles sont plutôt satisfaites ou - tout à fait satisfaites." }, { "bold_text_offsets": [ [ 267, 279 ] ], "ref": "Daniel Kehlmann, traduit par Juliette Aubert, Die Vermessung der Welt, Rohwolt, Hamburg, 2005", "text": "Den Hund habe ein Jaguar geholt, da sei nichts zu machen. (...) Es helfe nichts, der Hund sei weg.\nNie und nimmer, sagte Humboldt. Er gestatte es nicht.\nBonpland legte ihm die Hand auf die Schulter. Der Hund sei verdammt noch einmal tot!\nVollkommen tot, sagte Julio.\nGanz und gar hinüber, sagte Mario.\nDas sei, sagte Carlos, gewissermaßen der toteste Hund aller Zeiten.\nHumboldt sah sie alle, einen nach dem anderen, an.", "translation": "Le chien avait été emporté par un jaguar, il n’y avait plus rien à faire. (...) Cela ne servait à rien, le chien était perdu.\nJamais de la vie, dit Humboldt. Il s’y opposait.\nBonpland lui posa la main sur l’épaule. Le chien était mort, bon sang !\nComplètement mort, ajouta Julio.\nClaqué pour de bon, dit Mario.\nC’était en quelque sorte, dit Carlos, le chien le plus mort de tous les temps.\nHumboldt les regarda tous, l’un après l’autre." } ], "glosses": [ "Totalement, tout à fait." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡant͡s ʊnt ˈɡaːɐ̯\\" }, { "audio": "De-ganz und gar.ogg", "ipa": "ˈɡant͡s ʊnt ˈɡaːɐ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/De-ganz_und_gar.ogg/De-ganz_und_gar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ganz und gar.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] } ], "word": "ganz und gar" }
Download raw JSONL data for ganz und gar meaning in Allemand (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-23 from the frwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.