"nur" meaning in Allemand

See nur in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈnuːɐ̯\, nuːɐ̯, nuːɐ̯, nuːɐ̯, nuːɐ̯, nuːɐ̯, nuːɐ̯ Audio: De-nur2.ogg , De-nur fcm.ogg , De-at-nur.ogg , De-nur.ogg , LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-nur.wav , LL-Q188 (deu)-Natschoba-nur.wav
  1. Seulement, Ne … que, exprime une référence exclusive.
    Sense id: fr-nur-de-adv-HTgW5jby Categories (other): Exemples en allemand
  2. nur mehr: exprime une diminution.
    Sense id: fr-nur-de-adv-e1i5UQ4c
  3. Mais, sert généralement à marquer une opposition, une exception, une différence.
    Sense id: fr-nur-de-adv-3W3~UwO0
  4. dans une question, indique sympathie, inquiétude, étonnement, impatience.
    Sense id: fr-nur-de-adv-elbb8cGE Categories (other): Exemples en allemand
  5. sert a souligner un désir, une attente.
    Sense id: fr-nur-de-adv-THqlA-r1
  6. nur noch: sert à souligner un comparatif.
    Sense id: fr-nur-de-adv-duFZSTl3
  7. Seulement, Ne … que, exprime la diminution d’une affirmation qualitative ou quantitative.
    Sense id: fr-nur-de-adv-pSHRykoD Categories (other): Exemples en allemand
  8. Particle qui souligne un impératif.
    Sense id: fr-nur-de-adv-JZFwGnRo Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: alleinig, ausschließlich, bloß, doch, lediglich, nichts als
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "unter anderem"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand ni wāri, niwāri et du moyen haut-allemand newære, niwære."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "nur Bahnhof verstehen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "text": "Ich will nur das.",
          "translation": "Je ne veux que ça."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Nur der erste Schritt kostet etwas.",
          "translation": "Il n’y a que le premier pas qui coûte."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "text": "Nicht nur.",
          "translation": "Non seulement."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              28
            ],
            [
              112,
              115
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Dieses winzige Land, das nur 0,15 Prozent der bewohnten Landfläche des Planeten einnimmt und dessen Bevölkerung nur 0,03 Prozent der Weltbevölkerung ausmacht, spielt auf dem Erdball eine beträchtliche Rolle: (...)",
          "translation": "Ce minuscule pays, qui ne couvre que 0,15 % des terres habitées de la planète, et dont la population ne représente que 0,03 % de la population du globe, joue dans le monde un rôle considérable : (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seulement, Ne … que, exprime une référence exclusive."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-HTgW5jby"
    },
    {
      "glosses": [
        "nur mehr: exprime une diminution."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-e1i5UQ4c"
    },
    {
      "glosses": [
        "Mais, sert généralement à marquer une opposition, une exception, une différence."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-3W3~UwO0"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "text": "Was ist nur los mit ihm heute?",
          "translation": "Qu’est-ce qu'il a aujourd'hui ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dans une question, indique sympathie, inquiétude, étonnement, impatience."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-elbb8cGE"
    },
    {
      "glosses": [
        "sert a souligner un désir, une attente."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-THqlA-r1"
    },
    {
      "glosses": [
        "nur noch: sert à souligner un comparatif."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-duFZSTl3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "text": "Er tut nur so.",
          "translation": "Il fait semblant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "text": "Wenn ich nur wüsste!",
          "translation": "Si seulement je le savais !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              15
            ]
          ],
          "text": "So viel ich nur kann.",
          "translation": "Autant que je le peux."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              151,
              154
            ]
          ],
          "ref": "Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 https://www.netdoktor.de/symptome/sodbrennen/ texte intégral",
          "text": "Sodbrennen entsteht, wenn Magensäure in die Speiseröhre aufsteigt und hier die Schleimhaut reizt - etwa nach dem Genuss üppiger Speisen. Passiert dies nur gelegentlich, besteht meist kein Grund zur Sorge.",
          "translation": "Les brûlures d'estomac surviennent lorsque les acides gastriques remontent dans l'œsophage et irritent la muqueuse, par exemple après la consommation d’un repas copieux. Si cela ne se produit qu'occasionnellement, il n'y a généralement pas de raison de s’inquiéter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seulement, Ne … que, exprime la diminution d’une affirmation qualitative ou quantitative."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-pSHRykoD"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "text": "Geh nur!",
          "translation": "T'inquiète, vas-y!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Nur zu!",
          "translation": "Allez-y! / Allez toujours !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              219,
              222
            ]
          ],
          "ref": "Oliver Meiler, « Nein, die Angeklagten von Avignon waren keine Monster », dans Süddeutsche Zeitung, 29 novembre 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/pelicot-prozess-monster-videos-kommentar-lux.YUYtzaABF7aWyhdN63AYxt texte intégral",
          "text": "Die Boulevardpresse nennt Dominique Pelicot und seine Mittäter „Monster“, und natürlich ist der Drang nach starken Prädikaten gerade in diesem Fall besonders groß. Doch man sollte die Angeklagten nicht entmenschlichen, nur nicht.",
          "translation": "La presse à sensation qualifie Dominique Pelicot et ses complices de « monstres », et bien sûr, le besoin de qualificatifs forts est particulièrement fort dans ce cas. Mais il ne faut pas déshumaniser les accusés, rien que ça."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particle qui souligne un impératif."
      ],
      "id": "fr-nur-de-adv-JZFwGnRo"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnuːɐ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-nur2.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/De-nur2.ogg/De-nur2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-nur fcm.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-nur_fcm.ogg/De-nur_fcm.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur fcm.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frankfurt am Main (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-nur.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-at-nur.ogg/De-at-nur.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-nur.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-nur.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-nur.ogg/De-nur.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-nur.wav",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-nur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nur.wav",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nur.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "alleinig"
    },
    {
      "word": "ausschließlich"
    },
    {
      "word": "bloß"
    },
    {
      "word": "doch"
    },
    {
      "word": "lediglich"
    },
    {
      "word": "nichts als"
    }
  ],
  "word": "nur"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "unter anderem"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux haut allemand ni wāri, niwāri et du moyen haut-allemand newære, niwære."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "nur Bahnhof verstehen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "text": "Ich will nur das.",
          "translation": "Je ne veux que ça."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Nur der erste Schritt kostet etwas.",
          "translation": "Il n’y a que le premier pas qui coûte."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              6,
              9
            ]
          ],
          "text": "Nicht nur.",
          "translation": "Non seulement."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              28
            ],
            [
              112,
              115
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Dieses winzige Land, das nur 0,15 Prozent der bewohnten Landfläche des Planeten einnimmt und dessen Bevölkerung nur 0,03 Prozent der Weltbevölkerung ausmacht, spielt auf dem Erdball eine beträchtliche Rolle: (...)",
          "translation": "Ce minuscule pays, qui ne couvre que 0,15 % des terres habitées de la planète, et dont la population ne représente que 0,03 % de la population du globe, joue dans le monde un rôle considérable : (...)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seulement, Ne … que, exprime une référence exclusive."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "nur mehr: exprime une diminution."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mais, sert généralement à marquer une opposition, une exception, une différence."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              11
            ]
          ],
          "text": "Was ist nur los mit ihm heute?",
          "translation": "Qu’est-ce qu'il a aujourd'hui ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dans une question, indique sympathie, inquiétude, étonnement, impatience."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "sert a souligner un désir, une attente."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "nur noch: sert à souligner un comparatif."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              10
            ]
          ],
          "text": "Er tut nur so.",
          "translation": "Il fait semblant."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "text": "Wenn ich nur wüsste!",
          "translation": "Si seulement je le savais !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              15
            ]
          ],
          "text": "So viel ich nur kann.",
          "translation": "Autant que je le peux."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              151,
              154
            ]
          ],
          "ref": "Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 https://www.netdoktor.de/symptome/sodbrennen/ texte intégral",
          "text": "Sodbrennen entsteht, wenn Magensäure in die Speiseröhre aufsteigt und hier die Schleimhaut reizt - etwa nach dem Genuss üppiger Speisen. Passiert dies nur gelegentlich, besteht meist kein Grund zur Sorge.",
          "translation": "Les brûlures d'estomac surviennent lorsque les acides gastriques remontent dans l'œsophage et irritent la muqueuse, par exemple après la consommation d’un repas copieux. Si cela ne se produit qu'occasionnellement, il n'y a généralement pas de raison de s’inquiéter."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Seulement, Ne … que, exprime la diminution d’une affirmation qualitative ou quantitative."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "text": "Geh nur!",
          "translation": "T'inquiète, vas-y!"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Nur zu!",
          "translation": "Allez-y! / Allez toujours !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              219,
              222
            ]
          ],
          "ref": "Oliver Meiler, « Nein, die Angeklagten von Avignon waren keine Monster », dans Süddeutsche Zeitung, 29 novembre 2024 https://www.sueddeutsche.de/meinung/pelicot-prozess-monster-videos-kommentar-lux.YUYtzaABF7aWyhdN63AYxt texte intégral",
          "text": "Die Boulevardpresse nennt Dominique Pelicot und seine Mittäter „Monster“, und natürlich ist der Drang nach starken Prädikaten gerade in diesem Fall besonders groß. Doch man sollte die Angeklagten nicht entmenschlichen, nur nicht.",
          "translation": "La presse à sensation qualifie Dominique Pelicot et ses complices de « monstres », et bien sûr, le besoin de qualificatifs forts est particulièrement fort dans ce cas. Mais il ne faut pas déshumaniser les accusés, rien que ça."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particle qui souligne un impératif."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈnuːɐ̯\\"
    },
    {
      "audio": "De-nur2.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/De-nur2.ogg/De-nur2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-nur fcm.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/De-nur_fcm.ogg/De-nur_fcm.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur fcm.ogg",
      "raw_tags": [
        "Frankfurt am Main (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-at-nur.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/De-at-nur.ogg/De-at-nur.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-nur.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne (Autriche)"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-nur.ogg",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/De-nur.ogg/De-nur.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-nur.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-nur.wav",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-nur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-nur.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-nur.wav",
      "ipa": "nuːɐ̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-nur.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-nur.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "alleinig"
    },
    {
      "word": "ausschließlich"
    },
    {
      "word": "bloß"
    },
    {
      "word": "doch"
    },
    {
      "word": "lediglich"
    },
    {
      "word": "nichts als"
    }
  ],
  "word": "nur"
}

Download raw JSONL data for nur meaning in Allemand (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-09 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (58c391d and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.