See Signatur in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "die Signatur", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Signaturen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Signatur", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Signaturen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Signatur", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Signaturen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Signatur", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Signaturen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "signer", "word": "signieren" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’administration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’économie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Signature : monogramme apposé en bas d’un document." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-kG~vsk2u", "raw_tags": [ "Administration", "Économie" ] }, { "glosses": [ "Signature : signe distinctif, signe caractéristique." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-Qo3vZNRW", "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Signature : trace révélant une fait, une personne." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-pMgrp8Ww", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Veronika Werdin, « Was denken Sie: Ist diese E-Mail-Signatur wirklich so unerhört, wie die Chefin behauptet? », dans Münchner Merkur, 19 septembre 2019 https://www.merkur.de/leben/karriere/unerhoert-denken-ueber-diese-e-mail-signatur-zr-13015417.html texte intégral", "text": "Eigentlich würde sie ihm gerne sagen, dass er die Signatur ändern muss, ist sich aber nicht sicher, ob das unprofessionell wirkt. \"Bin ich irrational wütend oder ist diese Signatur tatsächlich unangebracht?\", fragt sie im Chatroom.", "translation": "En fait, elle aimerait lui dire qu’il doit changer sa signature [de courriel], mais elle n’est pas sûre que cela paraisse non professionnel. « Suis-je irrationnellement en colère, ou cette signature est-elle vraiment inappropriée ? », demande-t-elle dans le salon de discussion." } ], "glosses": [ "Signature : partie en fin d’un courriel identifiant son expéditeur." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-eAXuas-e", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gundolf Haase, Einführung in die Programmierung - C/C++ – 7.1 Definition und Deklaration sur Université de Linz, 15 janvier 2004", "text": "Die Kombination und (parameter_liste) kennzeichnet eindeutig eine Funktion und wird daher als Signatur einer Funktion bezeichnet.", "translation": "La combinaison et (liste_des_paramètres) identifie clairement une fonction et est donc appelée signature d’une fonction." } ], "glosses": [ "Signature de type : identification d’une procédure ou fonction par son nom et le type de ses paramètres." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-rQUPCdCm", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Virenscanner mit Testmails prüfen », dans PCtipp, 31 octobre 2004 https://www.pctipp.ch/praxis/internet/virenscanner-mit-testmails-pruefen-1862857.html texte intégral", "text": "Dabei sind die Mails völlig harmlos, weil sie nur die Signatur des Virus enthalten und nicht die eigentliche Schadensroutine.", "translation": "Les courriels utilisés à cette fin sont complètement inoffensifs, car ils ne contiennent que la signature du virus et non le code malveillant actif." } ], "glosses": [ "Signature de virus : caractéristique (souvent du code) identifiant un virus." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-vPYE2Jbn", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’imprimerie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Druckbogen – Welche Markierungen braucht ein Druckbogen? – Weitere Komponenten sur print.de. Consulté le 24 février 2024", "text": "Zu den weiteren Bestandteilen eines Druckbogens zählen: … Signatur: enthält Informationen über den Druckbogen, z. B. Datei- oder Farbauszugsname.", "translation": "Les autres composants d’une feuille imprimée comprennent : ... Signature : contient des informations sur la feuille imprimée, par ex. le nom du fichier ou de la séparation de couleur." } ], "glosses": [ "Signature : code, signe distinctif au bas des feuilles imprimées pour les identifier et les ordonner." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-PbKrl0Tj", "raw_tags": [ "Imprimerie" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la bibliothéconomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code de référence d’un livre permettant de le localiser." ], "id": "fr-Signatur-de-noun-VLX63A7B", "raw_tags": [ "Bibliothéconomie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɪɡnaˈtuːɐ̯\\" }, { "audio": "De-Signatur.ogg", "ipa": "zɪɡnaˈtuːɐ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/De-Signatur.ogg/De-Signatur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Signatur.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "Kennzeichen" }, { "sense_index": 1, "word": "Signum" }, { "sense_index": 1, "word": "Unterschrift" }, { "sense_index": 2, "translation": "caractéristique », « marque", "word": "Merkmal" }, { "sense_index": 3, "translation": "trace", "word": "Spur" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Signatur" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "forms": [ { "form": "die Signatur", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Signaturen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Signatur", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Signaturen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Signatur", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Signaturen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Signatur", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Signaturen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "signer", "word": "signieren" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en allemand de l’administration", "Lexique en allemand de l’économie" ], "glosses": [ "Signature : monogramme apposé en bas d’un document." ], "raw_tags": [ "Administration", "Économie" ] }, { "glosses": [ "Signature : signe distinctif, signe caractéristique." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Signature : trace révélant une fait, une personne." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’informatique" ], "examples": [ { "ref": "Veronika Werdin, « Was denken Sie: Ist diese E-Mail-Signatur wirklich so unerhört, wie die Chefin behauptet? », dans Münchner Merkur, 19 septembre 2019 https://www.merkur.de/leben/karriere/unerhoert-denken-ueber-diese-e-mail-signatur-zr-13015417.html texte intégral", "text": "Eigentlich würde sie ihm gerne sagen, dass er die Signatur ändern muss, ist sich aber nicht sicher, ob das unprofessionell wirkt. \"Bin ich irrational wütend oder ist diese Signatur tatsächlich unangebracht?\", fragt sie im Chatroom.", "translation": "En fait, elle aimerait lui dire qu’il doit changer sa signature [de courriel], mais elle n’est pas sûre que cela paraisse non professionnel. « Suis-je irrationnellement en colère, ou cette signature est-elle vraiment inappropriée ? », demande-t-elle dans le salon de discussion." } ], "glosses": [ "Signature : partie en fin d’un courriel identifiant son expéditeur." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’informatique" ], "examples": [ { "ref": "Gundolf Haase, Einführung in die Programmierung - C/C++ – 7.1 Definition und Deklaration sur Université de Linz, 15 janvier 2004", "text": "Die Kombination und (parameter_liste) kennzeichnet eindeutig eine Funktion und wird daher als Signatur einer Funktion bezeichnet.", "translation": "La combinaison et (liste_des_paramètres) identifie clairement une fonction et est donc appelée signature d’une fonction." } ], "glosses": [ "Signature de type : identification d’une procédure ou fonction par son nom et le type de ses paramètres." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’informatique" ], "examples": [ { "ref": "« Virenscanner mit Testmails prüfen », dans PCtipp, 31 octobre 2004 https://www.pctipp.ch/praxis/internet/virenscanner-mit-testmails-pruefen-1862857.html texte intégral", "text": "Dabei sind die Mails völlig harmlos, weil sie nur die Signatur des Virus enthalten und nicht die eigentliche Schadensroutine.", "translation": "Les courriels utilisés à cette fin sont complètement inoffensifs, car ils ne contiennent que la signature du virus et non le code malveillant actif." } ], "glosses": [ "Signature de virus : caractéristique (souvent du code) identifiant un virus." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’imprimerie" ], "examples": [ { "ref": "Druckbogen – Welche Markierungen braucht ein Druckbogen? – Weitere Komponenten sur print.de. Consulté le 24 février 2024", "text": "Zu den weiteren Bestandteilen eines Druckbogens zählen: … Signatur: enthält Informationen über den Druckbogen, z. B. Datei- oder Farbauszugsname.", "translation": "Les autres composants d’une feuille imprimée comprennent : ... Signature : contient des informations sur la feuille imprimée, par ex. le nom du fichier ou de la séparation de couleur." } ], "glosses": [ "Signature : code, signe distinctif au bas des feuilles imprimées pour les identifier et les ordonner." ], "raw_tags": [ "Imprimerie" ] }, { "categories": [ "Lexique en allemand de la bibliothéconomie" ], "glosses": [ "Code de référence d’un livre permettant de le localiser." ], "raw_tags": [ "Bibliothéconomie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɪɡnaˈtuːɐ̯\\" }, { "audio": "De-Signatur.ogg", "ipa": "zɪɡnaˈtuːɐ̯", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4e/De-Signatur.ogg/De-Signatur.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Signatur.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "Kennzeichen" }, { "sense_index": 1, "word": "Signum" }, { "sense_index": 1, "word": "Unterschrift" }, { "sense_index": 2, "translation": "caractéristique », « marque", "word": "Merkmal" }, { "sense_index": 3, "translation": "trace", "word": "Spur" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Signatur" }
Download raw JSONL data for Signatur meaning in Allemand (5.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.