See Kennzeichen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 2, "translation": "identificateur de document", "word": "Aktenkennzeichen" }, { "sense": "1, 2", "translation": "signe distinctif principal", "word": "Hauptkennzeichen" }, { "sense": "2, entreprise, sécurité sociale, …", "translation": "identificateur de personne", "word": "Personenkennzeichen" }, { "sense": "1, 2", "translation": "information / identificateur de produit", "word": "Warenkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de voiture", "word": "Autokennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de véhicule à moteur", "word": "Kraftfahrzeugkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation d’aéronef", "word": "Luftfahrzeugkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de moto", "word": "Motorradkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de navire", "word": "Schiffskennzeichen" }, { "sense": "2, en particulier pour les véhicules", "translation": "code d’assurance", "word": "Versicherungskennzeichen" }, { "sense": "Autres termes", "word": "Kennzeichenbeleuchtung" }, { "sense_index": 3, "translation": "éclairage de plaque d’immatriculation", "word": "Kennzeichenleuchte" } ], "forms": [ { "form": "das Kennzeichen", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Kennzeichen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Kennzeichen", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Kennzeichen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Kennzeichens", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Kennzeichen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Kennzeichen", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Kennzeichen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "translation": "code", "word": "Code" }, { "translation": "propriété", "word": "Eigenschaft" }, { "translation": "signe", "word": "Zeichen" } ], "hyponyms": [ { "sense": "1, 4", "translation": "logo", "word": "Logo" }, { "sense_index": 1, "translation": "cocarde", "word": "Kokarde" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "marquage", "word": "Kennzeichnung" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Johann Osel et Max Weinhold, « Würzburg:Causa Halemba entzweit die AfD », dans Süddeutsche Zeitung, 5 novembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/bayern/wuerzburg-afd-bayern-halemba-demo-1.6298336 texte intégral", "text": "Polizei und Staatsanwaltschaft ermitteln gegen Daniel Halemba, 22, wegen des Verdachts der Volksverhetzung und des Verwendens von Kennzeichen verfassungsfeindlicher und terroristischer Organisationen.", "translation": "La police et le parquet enquêtent sur Daniel Halemba, 22 ans, soupçonné d'incitation à la haine et d’utilisation de signes distinctifs d’organisations anticonstitutionnelles et terroristes." } ], "glosses": [ "Signe distinctif, marque distinctive." ], "id": "fr-Kennzeichen-de-noun-RZqCzvPF" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Medtronic LIFEPAK® 500 – Halbautomatischer externer Defibrillator sur Betriebsärztlicher Dienst (BÄD) der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. Consulté le 25 février 2024", "text": "Mit der Option GERÄTE ID läßt sich dem Defibrillator ein eindeutiges Gerätekennzeichen zuordnen, das am Anfang eines jeden Berichts mit ausgedruckt wird. Das Kennzeichen kann bis zu 20 Zeichen lang sein, wobei jedes anzeigbare Zeichen gewählt werden kann.", "translation": "L’option ID APPAREIL permet d’attribuer au défibrillateur un identifiant unique de l'appareil, qui est imprimé au début de chaque rapport. Cet identifiant peut comporter jusqu’à 20 caractères, tout caractère affichable pouvant être sélectionné." }, { "ref": "Richtlinie 2014/35/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt sur EUR-Lex, 26 février 2014", "text": "Die Hersteller gewährleisten, dass die von ihnen in Verkehr gebrachten elektrischen Betriebsmittel eine Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder ein anderes Kennzeichen zu ihrer Identifikation tragen, oder, falls dies aufgrund der Größe oder Art des jeweiligen elektrischen Betriebsmittels nicht möglich ist, dass die erforderlichen Informationen auf der Verpackung oder in den dem elektrischen Betriebsmittel beigefügten Unterlagen angegeben werden.", "translation": "Les fabricants s’assurent que le matériel électrique qu’ils ont mis sur le marché porte un numéro de type, de lot ou de série, ou un autre élément permettant son identification ou, lorsque la taille ou la nature du matériel électrique ne le permet pas, que les informations requises figurent sur son emballage ou dans un document accompagnant le matériel électrique." } ], "glosses": [ "Identificateur / identifiant, code, clef permettant d’identifier un objet, notamment un document." ], "id": "fr-Kennzeichen-de-noun-7l1jLhmm" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du transport", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Nie mehr nerviger CH-Kleber? Neue Autonummern sollen 2026 kommen », dans Blick, 14 mars 2023 https://www.blick.ch/politik/mit-ch-statt-nur-schweizerkreuz-neue-autonummern-sollen-2026-kommen-id18398414.html texte intégral", "text": "Von den heftigen Reaktionen überrollt, beeilte sich das Astra klarzustellen, dass die Einführung eines neuen Kennzeichens erst «mittelfristig» beabsichtigt sei. Das Thema verschwand wieder in der Schublade.", "translation": "Submergé par les réactions violentes, l’OFROU s’empressa de préciser que l’introduction d’une nouvelle plaque d’immatriculation n’était prévue qu’à « moyen terme ». Le projet fut alors à nouveau schubladisé." } ], "glosses": [ "Plaque d’immatriculation d’un véhicule, ou tout autre code d’immatriculation apposé sur la coque d’un bateau, d’un aéronef, etc." ], "id": "fr-Kennzeichen-de-noun-fQJTmwj2", "tags": [ "especially" ], "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’économie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du droit", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Sparkassen müssen weiter um rote Farbe kämpfen », dans Der Spiegel, 19 juillet 2014 https://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/sparkasse-und-eugh-sparkasse-kaempft-um-rote-farbe-als-marke-a-976137.html texte intégral", "text": "Grundsätzlich dürfen Unternehmen eine Farbe als Marke schützen lassen. Im Fall der deutschen Sparkassen soll jetzt aber ein Datum darüber entscheiden. Laut EuGH müssen die Sparkassen belegen, dass die Farbe bereits 2002 ein Kennzeichen der Bank war, als die Farbmarke angemeldet wurde.", "translation": "En principe, les entreprises peuvent faire protéger une couleur en tant que marque. Mais, dans le cas des caisses d’épargne allemandes, une date doit servir de critère décisif. Sur décision de la CJUE, les caisses d’épargne doivent prouver que la couleur était déjà un signe distinctif de la banque en 2002, lorsque cette couleur fut déposée en tant que marque." } ], "glosses": [ "Tout signe distinctif, nom, logo ou autre attribut protégé en tant que marque commerciale." ], "id": "fr-Kennzeichen-de-noun-ANMyfCZl", "raw_tags": [ "Économie" ], "tags": [ "especially" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɛnˌt͡saɪ̯çn̩\\" }, { "audio": "De-Kennzeichen.ogg", "ipa": "ˈkɛnˌt͡saɪ̯çn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-Kennzeichen.ogg/De-Kennzeichen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kennzeichen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Signatur" }, { "word": "Bezeichner" }, { "word": "Identifikator" }, { "word": "Kennzeichentafel" }, { "word": "Kennzeichenschild" }, { "sense": "plaque d’immatriculation, parfois aussi 2 – autres objets", "word": "Nummernschild" }, { "word": "Markenkennzeichen" }, { "word": "Charakteristikum" }, { "sense_index": 1, "translation": "caractéristique", "word": "Merkmal" }, { "sense": "1, 2", "translation": "signe / ensemble de signe(s) distinctif(s) » ; « identification », « identificateur », « désignation", "word": "Kennung" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Kennzeichen" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 2, "translation": "identificateur de document", "word": "Aktenkennzeichen" }, { "sense": "1, 2", "translation": "signe distinctif principal", "word": "Hauptkennzeichen" }, { "sense": "2, entreprise, sécurité sociale, …", "translation": "identificateur de personne", "word": "Personenkennzeichen" }, { "sense": "1, 2", "translation": "information / identificateur de produit", "word": "Warenkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de voiture", "word": "Autokennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de véhicule à moteur", "word": "Kraftfahrzeugkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation d’aéronef", "word": "Luftfahrzeugkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de moto", "word": "Motorradkennzeichen" }, { "sense": "Types de signe distinctif (hyponymes)", "sense_index": 3, "translation": "code d’immatriculation de navire", "word": "Schiffskennzeichen" }, { "sense": "2, en particulier pour les véhicules", "translation": "code d’assurance", "word": "Versicherungskennzeichen" }, { "sense": "Autres termes", "word": "Kennzeichenbeleuchtung" }, { "sense_index": 3, "translation": "éclairage de plaque d’immatriculation", "word": "Kennzeichenleuchte" } ], "forms": [ { "form": "das Kennzeichen", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Kennzeichen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "das Kennzeichen", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Kennzeichen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Kennzeichens", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Kennzeichen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Kennzeichen", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Kennzeichen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hypernyms": [ { "translation": "code", "word": "Code" }, { "translation": "propriété", "word": "Eigenschaft" }, { "translation": "signe", "word": "Zeichen" } ], "hyponyms": [ { "sense": "1, 4", "translation": "logo", "word": "Logo" }, { "sense_index": 1, "translation": "cocarde", "word": "Kokarde" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "marquage", "word": "Kennzeichnung" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Johann Osel et Max Weinhold, « Würzburg:Causa Halemba entzweit die AfD », dans Süddeutsche Zeitung, 5 novembre 2023 https://www.sueddeutsche.de/bayern/wuerzburg-afd-bayern-halemba-demo-1.6298336 texte intégral", "text": "Polizei und Staatsanwaltschaft ermitteln gegen Daniel Halemba, 22, wegen des Verdachts der Volksverhetzung und des Verwendens von Kennzeichen verfassungsfeindlicher und terroristischer Organisationen.", "translation": "La police et le parquet enquêtent sur Daniel Halemba, 22 ans, soupçonné d'incitation à la haine et d’utilisation de signes distinctifs d’organisations anticonstitutionnelles et terroristes." } ], "glosses": [ "Signe distinctif, marque distinctive." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Medtronic LIFEPAK® 500 – Halbautomatischer externer Defibrillator sur Betriebsärztlicher Dienst (BÄD) der Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg. Consulté le 25 février 2024", "text": "Mit der Option GERÄTE ID läßt sich dem Defibrillator ein eindeutiges Gerätekennzeichen zuordnen, das am Anfang eines jeden Berichts mit ausgedruckt wird. Das Kennzeichen kann bis zu 20 Zeichen lang sein, wobei jedes anzeigbare Zeichen gewählt werden kann.", "translation": "L’option ID APPAREIL permet d’attribuer au défibrillateur un identifiant unique de l'appareil, qui est imprimé au début de chaque rapport. Cet identifiant peut comporter jusqu’à 20 caractères, tout caractère affichable pouvant être sélectionné." }, { "ref": "Richtlinie 2014/35/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Februar 2014 zur Harmonisierung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Bereitstellung elektrischer Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen auf dem Markt sur EUR-Lex, 26 février 2014", "text": "Die Hersteller gewährleisten, dass die von ihnen in Verkehr gebrachten elektrischen Betriebsmittel eine Typen-, Chargen- oder Seriennummer oder ein anderes Kennzeichen zu ihrer Identifikation tragen, oder, falls dies aufgrund der Größe oder Art des jeweiligen elektrischen Betriebsmittels nicht möglich ist, dass die erforderlichen Informationen auf der Verpackung oder in den dem elektrischen Betriebsmittel beigefügten Unterlagen angegeben werden.", "translation": "Les fabricants s’assurent que le matériel électrique qu’ils ont mis sur le marché porte un numéro de type, de lot ou de série, ou un autre élément permettant son identification ou, lorsque la taille ou la nature du matériel électrique ne le permet pas, que les informations requises figurent sur son emballage ou dans un document accompagnant le matériel électrique." } ], "glosses": [ "Identificateur / identifiant, code, clef permettant d’identifier un objet, notamment un document." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand du transport" ], "examples": [ { "ref": "« Nie mehr nerviger CH-Kleber? Neue Autonummern sollen 2026 kommen », dans Blick, 14 mars 2023 https://www.blick.ch/politik/mit-ch-statt-nur-schweizerkreuz-neue-autonummern-sollen-2026-kommen-id18398414.html texte intégral", "text": "Von den heftigen Reaktionen überrollt, beeilte sich das Astra klarzustellen, dass die Einführung eines neuen Kennzeichens erst «mittelfristig» beabsichtigt sei. Das Thema verschwand wieder in der Schublade.", "translation": "Submergé par les réactions violentes, l’OFROU s’empressa de préciser que l’introduction d’une nouvelle plaque d’immatriculation n’était prévue qu’à « moyen terme ». Le projet fut alors à nouveau schubladisé." } ], "glosses": [ "Plaque d’immatriculation d’un véhicule, ou tout autre code d’immatriculation apposé sur la coque d’un bateau, d’un aéronef, etc." ], "tags": [ "especially" ], "topics": [ "transport" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’économie", "Lexique en allemand du droit" ], "examples": [ { "ref": "« Sparkassen müssen weiter um rote Farbe kämpfen », dans Der Spiegel, 19 juillet 2014 https://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/sparkasse-und-eugh-sparkasse-kaempft-um-rote-farbe-als-marke-a-976137.html texte intégral", "text": "Grundsätzlich dürfen Unternehmen eine Farbe als Marke schützen lassen. Im Fall der deutschen Sparkassen soll jetzt aber ein Datum darüber entscheiden. Laut EuGH müssen die Sparkassen belegen, dass die Farbe bereits 2002 ein Kennzeichen der Bank war, als die Farbmarke angemeldet wurde.", "translation": "En principe, les entreprises peuvent faire protéger une couleur en tant que marque. Mais, dans le cas des caisses d’épargne allemandes, une date doit servir de critère décisif. Sur décision de la CJUE, les caisses d’épargne doivent prouver que la couleur était déjà un signe distinctif de la banque en 2002, lorsque cette couleur fut déposée en tant que marque." } ], "glosses": [ "Tout signe distinctif, nom, logo ou autre attribut protégé en tant que marque commerciale." ], "raw_tags": [ "Économie" ], "tags": [ "especially" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɛnˌt͡saɪ̯çn̩\\" }, { "audio": "De-Kennzeichen.ogg", "ipa": "ˈkɛnˌt͡saɪ̯çn̩", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/De-Kennzeichen.ogg/De-Kennzeichen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Kennzeichen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Signatur" }, { "word": "Bezeichner" }, { "word": "Identifikator" }, { "word": "Kennzeichentafel" }, { "word": "Kennzeichenschild" }, { "sense": "plaque d’immatriculation, parfois aussi 2 – autres objets", "word": "Nummernschild" }, { "word": "Markenkennzeichen" }, { "word": "Charakteristikum" }, { "sense_index": 1, "translation": "caractéristique", "word": "Merkmal" }, { "sense": "1, 2", "translation": "signe / ensemble de signe(s) distinctif(s) » ; « identification », « identificateur », « désignation", "word": "Kennung" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "Kennzeichen" }
Download raw JSONL data for Kennzeichen meaning in Allemand (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.