"Setzung" meaning in Allemand

See Setzung in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈzɛt͡sʊŋ\, ˈzɛt͡sʊŋ Audio: De-Setzung.ogg Forms: die Setzung [singular, nominative], die Setzungen [plural, nominative], die Setzung [singular, accusative], die Setzungen [plural, accusative], der Setzung [singular, genitive], der Setzungen [plural, genitive], der Setzung [singular, dative], den Setzungen [plural, dative]
  1. Tassement / affaissement du sol ; enfoncement d’une construction qui en résulte.
  2. Fixation, détermination ; placement, positionnement. Tags: generally
    Sense id: fr-Setzung-de-noun-j5X9A6NB Categories (other): Exemples en allemand
  3. Formulation, phraséologie, placement des mots dans la phrase.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Absenkung, Festlegung, Formulierung
Categories (other): Lemmes en allemand, Noms communs en allemand, Allemand Derived forms: Absetzung, Auseinandersetzung, Außerbetriebsetzung, Ausserbetriebsetzung, Außerkraftsetzung, Ausserkraftsetzung, Aussetzung, Beisetzung, Besetzung, Durchsetzung, Entsetzung, Fortsetzung, Freisetzung, Herabsetzung, Inbetriebsetzung, Inkraftsetzung, Instandsetzung, Kommasetzung, Rechtsetzung, Übersetzung, Versetzung, Voraussetzung, Zeichensetzung, Zersetzung, Zielsetzung, Zusammensetzung Derived forms (considération comme équivalent): Gleichsetzung Derived forms (d’une décision): Umsetzung Derived forms (sur quelque chose): Aufsetzung

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "destitution",
      "word": "Absetzung"
    },
    {
      "sense": "sur quelque chose",
      "translation": "montage », « construction », « placement",
      "word": "Aufsetzung"
    },
    {
      "translation": "analyse en profondeur » ; « débat », « conflit",
      "word": "Auseinandersetzung"
    },
    {
      "word": "Außerbetriebsetzung"
    },
    {
      "translation": "mise hors service",
      "word": "Ausserbetriebsetzung"
    },
    {
      "word": "Außerkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "abrogation",
      "word": "Ausserkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "exposition ; suspension » ; « lâchage », « relâchage",
      "word": "Aussetzung"
    },
    {
      "translation": "enterrement",
      "word": "Beisetzung"
    },
    {
      "translation": "occupation",
      "word": "Besetzung"
    },
    {
      "translation": "application », « imposition », « succès",
      "word": "Durchsetzung"
    },
    {
      "translation": "sentiment de terreur / d’horreur », « levée de siège",
      "word": "Entsetzung"
    },
    {
      "translation": "continuation",
      "word": "Fortsetzung"
    },
    {
      "translation": "libération », « mise en liberté » ; « émission",
      "word": "Freisetzung"
    },
    {
      "sense": "considération comme équivalent",
      "translation": "assimilation », « rapprochement",
      "word": "Gleichsetzung"
    },
    {
      "translation": "abaissement », « rabaissement",
      "word": "Herabsetzung"
    },
    {
      "translation": "mise en service",
      "word": "Inbetriebsetzung"
    },
    {
      "translation": "entrée en vigueur",
      "word": "Inkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "maintenance",
      "word": "Instandsetzung"
    },
    {
      "translation": "insertion / placement d’une virgule », « ponctuation",
      "word": "Kommasetzung"
    },
    {
      "translation": "législation",
      "word": "Rechtsetzung"
    },
    {
      "translation": "traduction",
      "word": "Übersetzung"
    },
    {
      "sense": "d’une décision",
      "translation": "mise en œuvre », « application",
      "word": "Umsetzung"
    },
    {
      "translation": "déplacement",
      "word": "Versetzung"
    },
    {
      "translation": "prémisse », « condition préalable",
      "word": "Voraussetzung"
    },
    {
      "translation": "ponctuation",
      "word": "Zeichensetzung"
    },
    {
      "translation": "décomposition",
      "word": "Zersetzung"
    },
    {
      "translation": "détermination des objectifs",
      "word": "Zielsetzung"
    },
    {
      "translation": "composition », « composé », « assemblage », « combinaison",
      "word": "Zusammensetzung"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la construction",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la géologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marco Völklein, « Flughafen München: Der schiefe Turm vom Erdinger Moos », dans Süddeutsche Zeitung, 15 août 2016 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/verkehr-am-flughafen-unter-kontrolle-1.3111200 texte intégral",
          "text": "Relativ rasch stellte sich heraus, dass die Absenkung vertikal verlief und es sich dabei um eine normale Setzung des Bodens handelte. Die ist bei einem Gebäude dieser Größenordnung nicht außergewöhnlich und von den Ingenieuren auch vorausberechnet worden. Nach wie vor steht der Tower kerzengerade.",
          "translation": "Relativement rapidement, il s’est avéré que l’enfoncement était vertical et qu’il correspondait à un tassement normal du sol. Cet enfoncement n’est pas exceptionnel pour un bâtiment de cette taille, et il a d’ailleurs été calculé à l’avance par les ingénieurs. La tour est toujours droite comme un i."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tassement / affaissement du sol ; enfoncement d’une construction qui en résulte."
      ],
      "id": "fr-Setzung-de-noun-nmJA88xS",
      "topics": [
        "construction",
        "geology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniela Bachal / Barabara Walzl-Sirk, « Hohe Energiekosten: Kann ich meine Vermieterin zur thermischen Sanierung zwingen? », dans Kleine Zeitung, 11 octobre 2022 https://www.kleinezeitung.at/lebensart/ombudsfrau/6200730/Hohe-Energiekosten_Kann-ich-meine-Vermieterin-zur-Waermedaemmung texte intégral",
          "text": "“Ich rate den Mietern, zunächst unter Setzung einer Frist vom Vermieter bzw. der zuständigen Hausverwaltung die Sanierung der Fenster zu fordern. Falls nichts gemacht wird, muss man den entsprechenden Antrag bei der Schlichtungsstelle bzw. beim Gericht einbringen”, sagt die Juristin.",
          "translation": "« Je conseille aux locataires d’exiger tout d’abord au propriétaire ou à la gérance compétente de rénover les fenêtres, en fixant un délai. Si rien n’est fait, il faut déposer la demande correspondante auprès de l’organe de conciliation ou du tribunal », explique la juriste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fixation, détermination ; placement, positionnement."
      ],
      "id": "fr-Setzung-de-noun-j5X9A6NB",
      "tags": [
        "generally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de la littérature",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Martin R. Dean, « Alltagssprache gehört zur Kunst », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 8 février 2017 https://www.nzz.ch/feuilleton/literarische-stillosigkeit-die-sprache-ist-ein-echolot-ld.144097 texte intégral",
          "text": "Stil ist keine Setzung, ein Autor wählt seinen Stil so wenig, wie er sich nach Belieben Stoffen zuwendet. Während ein Stoff oft den Autor verfolgt und ihn über Jahre bedrängt, der Stoff also den Autor und nicht umgekehrt wählt, wächst der Stil sowohl an der eigenen Sprache wie auch an der Bewältigung des Stoffes. Stil bemisst sich nicht nach Kategorien wie «gehoben» oder «niedrig», sondern am Wahrheitsgehalt dessen, was er, als sedimentierte Form, vom Stoff zum Ausdruck bringt. Eine «Literatursprache» an sich gibt es nicht.",
          "translation": "Le style n’est pas la phraséologie ; un auteur ne choisit pas son style, pas plus qu’il ne sélectionne ses thèmes à volonté. Alors qu’un thème poursuit souvent l’auteur et l’occupe pendant des années (autrement dit : le thème choisit l’auteur et non l’inverse), le style se développe à la fois au travers de son langage propre et par la maîtrise du thème. Le style ne se jauge pas par des catégories telles que « soutenu » ou « vulgaire », mais par la véracité de ce qu’il exprime, en tant que forme cristallisée du thème. Il n’y a pas de « langue littéraire » en soi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Formulation, phraséologie, placement des mots dans la phrase."
      ],
      "id": "fr-Setzung-de-noun-cLWHdfYX",
      "topics": [
        "linguistic",
        "literature"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛt͡sʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Setzung.ogg",
      "ipa": "ˈzɛt͡sʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/De-Setzung.ogg/De-Setzung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Setzung.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "translation": "affaissement",
      "word": "Absenkung"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "translation": "fixation",
      "word": "Festlegung"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "translation": "formulation",
      "word": "Formulierung"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Setzung"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "destitution",
      "word": "Absetzung"
    },
    {
      "sense": "sur quelque chose",
      "translation": "montage », « construction », « placement",
      "word": "Aufsetzung"
    },
    {
      "translation": "analyse en profondeur » ; « débat », « conflit",
      "word": "Auseinandersetzung"
    },
    {
      "word": "Außerbetriebsetzung"
    },
    {
      "translation": "mise hors service",
      "word": "Ausserbetriebsetzung"
    },
    {
      "word": "Außerkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "abrogation",
      "word": "Ausserkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "exposition ; suspension » ; « lâchage », « relâchage",
      "word": "Aussetzung"
    },
    {
      "translation": "enterrement",
      "word": "Beisetzung"
    },
    {
      "translation": "occupation",
      "word": "Besetzung"
    },
    {
      "translation": "application », « imposition », « succès",
      "word": "Durchsetzung"
    },
    {
      "translation": "sentiment de terreur / d’horreur », « levée de siège",
      "word": "Entsetzung"
    },
    {
      "translation": "continuation",
      "word": "Fortsetzung"
    },
    {
      "translation": "libération », « mise en liberté » ; « émission",
      "word": "Freisetzung"
    },
    {
      "sense": "considération comme équivalent",
      "translation": "assimilation », « rapprochement",
      "word": "Gleichsetzung"
    },
    {
      "translation": "abaissement », « rabaissement",
      "word": "Herabsetzung"
    },
    {
      "translation": "mise en service",
      "word": "Inbetriebsetzung"
    },
    {
      "translation": "entrée en vigueur",
      "word": "Inkraftsetzung"
    },
    {
      "translation": "maintenance",
      "word": "Instandsetzung"
    },
    {
      "translation": "insertion / placement d’une virgule », « ponctuation",
      "word": "Kommasetzung"
    },
    {
      "translation": "législation",
      "word": "Rechtsetzung"
    },
    {
      "translation": "traduction",
      "word": "Übersetzung"
    },
    {
      "sense": "d’une décision",
      "translation": "mise en œuvre », « application",
      "word": "Umsetzung"
    },
    {
      "translation": "déplacement",
      "word": "Versetzung"
    },
    {
      "translation": "prémisse », « condition préalable",
      "word": "Voraussetzung"
    },
    {
      "translation": "ponctuation",
      "word": "Zeichensetzung"
    },
    {
      "translation": "décomposition",
      "word": "Zersetzung"
    },
    {
      "translation": "détermination des objectifs",
      "word": "Zielsetzung"
    },
    {
      "translation": "composition », « composé », « assemblage », « combinaison",
      "word": "Zusammensetzung"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Setzung",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Setzungen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la construction",
        "Lexique en allemand de la géologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marco Völklein, « Flughafen München: Der schiefe Turm vom Erdinger Moos », dans Süddeutsche Zeitung, 15 août 2016 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/verkehr-am-flughafen-unter-kontrolle-1.3111200 texte intégral",
          "text": "Relativ rasch stellte sich heraus, dass die Absenkung vertikal verlief und es sich dabei um eine normale Setzung des Bodens handelte. Die ist bei einem Gebäude dieser Größenordnung nicht außergewöhnlich und von den Ingenieuren auch vorausberechnet worden. Nach wie vor steht der Tower kerzengerade.",
          "translation": "Relativement rapidement, il s’est avéré que l’enfoncement était vertical et qu’il correspondait à un tassement normal du sol. Cet enfoncement n’est pas exceptionnel pour un bâtiment de cette taille, et il a d’ailleurs été calculé à l’avance par les ingénieurs. La tour est toujours droite comme un i."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tassement / affaissement du sol ; enfoncement d’une construction qui en résulte."
      ],
      "topics": [
        "construction",
        "geology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Daniela Bachal / Barabara Walzl-Sirk, « Hohe Energiekosten: Kann ich meine Vermieterin zur thermischen Sanierung zwingen? », dans Kleine Zeitung, 11 octobre 2022 https://www.kleinezeitung.at/lebensart/ombudsfrau/6200730/Hohe-Energiekosten_Kann-ich-meine-Vermieterin-zur-Waermedaemmung texte intégral",
          "text": "“Ich rate den Mietern, zunächst unter Setzung einer Frist vom Vermieter bzw. der zuständigen Hausverwaltung die Sanierung der Fenster zu fordern. Falls nichts gemacht wird, muss man den entsprechenden Antrag bei der Schlichtungsstelle bzw. beim Gericht einbringen”, sagt die Juristin.",
          "translation": "« Je conseille aux locataires d’exiger tout d’abord au propriétaire ou à la gérance compétente de rénover les fenêtres, en fixant un délai. Si rien n’est fait, il faut déposer la demande correspondante auprès de l’organe de conciliation ou du tribunal », explique la juriste."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fixation, détermination ; placement, positionnement."
      ],
      "tags": [
        "generally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Lexique en allemand de la linguistique",
        "Lexique en allemand de la littérature"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Martin R. Dean, « Alltagssprache gehört zur Kunst », dans Neue Zürcher Zeitung – NZZ, 8 février 2017 https://www.nzz.ch/feuilleton/literarische-stillosigkeit-die-sprache-ist-ein-echolot-ld.144097 texte intégral",
          "text": "Stil ist keine Setzung, ein Autor wählt seinen Stil so wenig, wie er sich nach Belieben Stoffen zuwendet. Während ein Stoff oft den Autor verfolgt und ihn über Jahre bedrängt, der Stoff also den Autor und nicht umgekehrt wählt, wächst der Stil sowohl an der eigenen Sprache wie auch an der Bewältigung des Stoffes. Stil bemisst sich nicht nach Kategorien wie «gehoben» oder «niedrig», sondern am Wahrheitsgehalt dessen, was er, als sedimentierte Form, vom Stoff zum Ausdruck bringt. Eine «Literatursprache» an sich gibt es nicht.",
          "translation": "Le style n’est pas la phraséologie ; un auteur ne choisit pas son style, pas plus qu’il ne sélectionne ses thèmes à volonté. Alors qu’un thème poursuit souvent l’auteur et l’occupe pendant des années (autrement dit : le thème choisit l’auteur et non l’inverse), le style se développe à la fois au travers de son langage propre et par la maîtrise du thème. Le style ne se jauge pas par des catégories telles que « soutenu » ou « vulgaire », mais par la véracité de ce qu’il exprime, en tant que forme cristallisée du thème. Il n’y a pas de « langue littéraire » en soi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Formulation, phraséologie, placement des mots dans la phrase."
      ],
      "topics": [
        "linguistic",
        "literature"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛt͡sʊŋ\\"
    },
    {
      "audio": "De-Setzung.ogg",
      "ipa": "ˈzɛt͡sʊŋ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/De-Setzung.ogg/De-Setzung.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Setzung.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "translation": "affaissement",
      "word": "Absenkung"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "translation": "fixation",
      "word": "Festlegung"
    },
    {
      "sense_index": 3,
      "translation": "formulation",
      "word": "Formulierung"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Setzung"
}

Download raw JSONL data for Setzung meaning in Allemand (7.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.