"Übernahme" meaning in Allemand

See Übernahme in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈyːbɐˌnaːmə\, ˈyːbɐˌnaːmə Audio: De-Übernahme.ogg Forms: die Übernahme [singular, nominative], die Übernahmen [plural, nominative], die Übernahme [singular, accusative], die Übernahmen [plural, accusative], der Übernahme [singular, genitive], der Übernahmen [plural, genitive], der Übernahme [singular, dative], den Übernahmen [plural, dative]
  1. Prise en charge.
    Sense id: fr-Übernahme-de-noun-PZ5hqwea Categories (other): Exemples en allemand
  2. Rachat, absorption (d'une entreprise).
    Sense id: fr-Übernahme-de-noun-L2wA~Quw Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frank-Thomas Wenzel, « Dienstwagen: Nur Mut beim Schlachten der heiligen Kuh », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 1 février 2023 https://www.rnd.de/wirtschaft/dienstwagen-nur-mut-beim-schlachten-der-heiligen-kuh-kommentar-2T5ZQ7AA7FFC3JCUD3J452EXAQ.html texte intégral",
          "text": "(...) viele Unternehmen haben sich ambitionierte Ziele in puncto CO2-Bilanz gesetzt. Da passen PS-protzende Boliden nicht mehr ins Bild, zumal mit dem Dienstwagen oft auch noch die Übernahme der Spritkosten verbunden ist – was eine Aufforderung ist, mit dem Auto von der Firma über die Autobahn zu brettern.",
          "translation": "(...) de nombreuses entreprises se sont fixé des objectifs ambitieux en matière de bilan CO2. Dans ce contexte, les bolides qui étalent leurs chevaux-vapeur n'ont plus leur place, d'autant que la voiture de fonction est souvent assortie d’une prise en charge des frais de carburant - ce qui constitue une invitation à rouler à grande vitesse sur l’autoroute avec la voiture de l’entreprise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prise en charge."
      ],
      "id": "fr-Übernahme-de-noun-PZ5hqwea"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexander Hahn, « Warum Containertransporte auf See um ein Vielfaches mehr kosten », dans Der Standard, 5 avril 2022 https://www.derstandard.at/story/2000134670351/aus-asien-nach-europacontainertransporte-zehn-mal-teurer-als-vor-corona texte intégral",
          "text": "(..) nach der Finanzkrise von 2008 bestand noch eine Überversorgung an Containerschiffen, die Frachtraten purzelten, Reedereien verbuchten Verluste und wrackten unrentable Schiffe ab – und suchten ihr Heil in Übernahmen und Zusammenschlüssen.",
          "translation": "Après la crise financière de 2008, il y avait encore une offre excédentaire de porte-conteneurs, les taux de fret s'effondraient, les compagnies maritimes enregistraient des pertes et dégréaient les navires non rentables - et cherchaient leur salut dans des rachats et des fusions."
        },
        {
          "ref": "Nils Wischmeyer, « Schufa-Deal geplatzt », dans Süddeutsche Zeitung, 01 février 2023 https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/schufa-start-up-uebernahme-tanja-birkholz-1.5743193 texte intégral",
          "text": "Bis Dienstagnacht hätte die Übernahme SZ-Informationen zufolge spätestens über die Bühne gehen müssen. Das ist aber nicht passiert. (...) Schon im vergangenen Jahr munkelten Insider, dass Yapily sich aus der Übernahme zurückziehen wolle.",
          "translation": "Selon les informations du SZ, le rachat aurait dû être réalisée au plus tard mardi soir. Mais cela n'a pas été le cas. (...) L'année dernière déjà, des initiés avaient spéculé que Yapily souhaitait se retirer du rachat."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rachat, absorption (d'une entreprise)."
      ],
      "id": "fr-Übernahme-de-noun-L2wA~Quw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈyːbɐˌnaːmə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Übernahme.ogg",
      "ipa": "ˈyːbɐˌnaːmə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/De-Übernahme.ogg/De-Übernahme.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Übernahme.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Übernahme"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Übernahme",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Übernahmen",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Frank-Thomas Wenzel, « Dienstwagen: Nur Mut beim Schlachten der heiligen Kuh », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 1 février 2023 https://www.rnd.de/wirtschaft/dienstwagen-nur-mut-beim-schlachten-der-heiligen-kuh-kommentar-2T5ZQ7AA7FFC3JCUD3J452EXAQ.html texte intégral",
          "text": "(...) viele Unternehmen haben sich ambitionierte Ziele in puncto CO2-Bilanz gesetzt. Da passen PS-protzende Boliden nicht mehr ins Bild, zumal mit dem Dienstwagen oft auch noch die Übernahme der Spritkosten verbunden ist – was eine Aufforderung ist, mit dem Auto von der Firma über die Autobahn zu brettern.",
          "translation": "(...) de nombreuses entreprises se sont fixé des objectifs ambitieux en matière de bilan CO2. Dans ce contexte, les bolides qui étalent leurs chevaux-vapeur n'ont plus leur place, d'autant que la voiture de fonction est souvent assortie d’une prise en charge des frais de carburant - ce qui constitue une invitation à rouler à grande vitesse sur l’autoroute avec la voiture de l’entreprise."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Prise en charge."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexander Hahn, « Warum Containertransporte auf See um ein Vielfaches mehr kosten », dans Der Standard, 5 avril 2022 https://www.derstandard.at/story/2000134670351/aus-asien-nach-europacontainertransporte-zehn-mal-teurer-als-vor-corona texte intégral",
          "text": "(..) nach der Finanzkrise von 2008 bestand noch eine Überversorgung an Containerschiffen, die Frachtraten purzelten, Reedereien verbuchten Verluste und wrackten unrentable Schiffe ab – und suchten ihr Heil in Übernahmen und Zusammenschlüssen.",
          "translation": "Après la crise financière de 2008, il y avait encore une offre excédentaire de porte-conteneurs, les taux de fret s'effondraient, les compagnies maritimes enregistraient des pertes et dégréaient les navires non rentables - et cherchaient leur salut dans des rachats et des fusions."
        },
        {
          "ref": "Nils Wischmeyer, « Schufa-Deal geplatzt », dans Süddeutsche Zeitung, 01 février 2023 https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/schufa-start-up-uebernahme-tanja-birkholz-1.5743193 texte intégral",
          "text": "Bis Dienstagnacht hätte die Übernahme SZ-Informationen zufolge spätestens über die Bühne gehen müssen. Das ist aber nicht passiert. (...) Schon im vergangenen Jahr munkelten Insider, dass Yapily sich aus der Übernahme zurückziehen wolle.",
          "translation": "Selon les informations du SZ, le rachat aurait dû être réalisée au plus tard mardi soir. Mais cela n'a pas été le cas. (...) L'année dernière déjà, des initiés avaient spéculé que Yapily souhaitait se retirer du rachat."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rachat, absorption (d'une entreprise)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈyːbɐˌnaːmə\\"
    },
    {
      "audio": "De-Übernahme.ogg",
      "ipa": "ˈyːbɐˌnaːmə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/De-Übernahme.ogg/De-Übernahme.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Übernahme.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Übernahme"
}

Download raw JSONL data for Übernahme meaning in Allemand (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.