See zo on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms démonstratifs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "ço" } ], "glosses": [ "Variante de ço." ], "id": "fr-zo-fro-pron--3Rnsc3R", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "zos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "dzo" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de dzo." ], "id": "fr-zo-en-noun-n2tz0iE-", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sy, sydd. Du moyen breton si, du vieux breton is." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 20", "text": "Na vern petra a cʼhoarvezo : Pez a zo dleet a vezo.", "translation": "Qu’importe ce qui arrivera : ce qui doit être sera." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 41", "text": "O ! Job, cʼhwi a zo ur paotr mat, gwellocʼh eget na grede din…", "translation": "Oh ! Job, vous êtes un bon garçon, meilleur que je ne pensais…" } ], "form_of": [ { "word": "être" } ], "glosses": [ "Présent de l’indicatif du verbe bezañ «être» utilisé lorsque le sujet est exprimé et placé avant le verbe." ], "id": "fr-zo-br-verb-Kx~fvc4o" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzoː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sy, sydd. Du moyen breton si, du vieux breton is." ], "forms": [ { "form": "to", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "do", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 2", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "to" } ], "glosses": [ "Forme mutée de to par spirantisation (t > z)." ], "id": "fr-zo-br-verb-ZSqaHhfo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzoː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole guadeloupéen", "orig": "créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français zoo." ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Zoo." ], "id": "fr-zo-gcf-noun-tEwrcnB9" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "arête" ], "word": "zo pwason" } ], "etymology_texts": [ "Du français les os par fusion du syntagme." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Zo chen an di.", "translation": "Les os du chien sont dûrs." } ], "glosses": [ "Os." ], "id": "fr-zo-ht-noun-Jav-uY01" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Cherlie Saintilus-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hinche (Haïti)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Cherlie Saintilus-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espéranto suffixés avec -o", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines nominales fondamentales en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines originaires de la Fundamenta Ekzercaro en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de z, avec le suffixe -o." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }" ], "senses": [ { "glosses": [ "Z, z, vingt-huitième lettre et vingt-troisième consonne de l’alphabet espéranto." ], "id": "fr-zo-eo-noun-dsEUx-e6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "Eo-z.ogg", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Eo-z.ogg/Eo-z.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eo-z.ogg" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-zo.wav", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-zo.wav", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en fon de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fon", "orig": "fon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Nuque." ], "id": "fr-zo-fon-noun-EYTh3aq3" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en fon de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fon", "orig": "fon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Feu." ], "id": "fr-zo-fon-noun-cD59vO86" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en fon de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fon", "orig": "fon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Petite saison des pluies." ], "id": "fr-zo-fon-noun-E1h6syC0" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules verbales en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Tol-decit-tol-sane Warzafa Ilana, 2020", "text": "Sma batakon zo ziked.", "translation": "On décore de blanc les biscuits." } ], "glosses": [ "Particule de voix passive." ], "id": "fr-zo-avk-particle-y6AfyYeA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɔ\\" }, { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "zo (avk).wav", "ipa": "zɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/Zo_(avk).wav/Zo_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/Zo_(avk).wav/Zo_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zo (avk).wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "het is wel zo, dat...", "translation": "le fait est que..." }, { "text": "hoe dat zo?", "translation": "comment ça ?" }, { "text": "omdat het zo is", "translation": "parce que c’est comme ça." }, { "text": "zo is dat", "translation": "c’est comme ça." } ], "glosses": [ "Ainsi." ], "id": "fr-zo-nl-adv-Vakr~VsT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "Nl-zo.ogg", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/Nl-zo.ogg/Nl-zo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-zo.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Courage, allons, interjection d’encouragement." ], "id": "fr-zo-oc-intj-7jGzgybI" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zu\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "zou" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan limousin", "orig": "occitan limousin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "zo farai", "translation": "je le ferai" }, { "text": "zo devi", "translation": "je le dois" }, { "text": "crei zo", "translation": "crois le" } ], "glosses": [ "Le." ], "id": "fr-zo-oc-pron-0UD~C79q", "raw_tags": [ "Limousin" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zu]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "o" } ], "tags": [ "neuter", "person" ], "word": "zo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en sango", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sango", "orig": "sango", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "âzo", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "kôlï" }, { "word": "wâlï" } ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Azo mîngi atene sängö.", "translation": "Beaucoup de gens parlent le sango" }, { "text": "Ambêni azo abâ mo", "translation": "Certaines personnes t’ont vu" }, { "text": "Azo tî ködrö sô ayê tî të susu.", "translation": "Les gens de ce pays aiment manger du poisson" }, { "text": "Lo yeke zo tî ndarä", "translation": "Il/Elle est sage" } ], "glosses": [ "Personne, être humain, individu" ], "id": "fr-zo-sg-noun-g-j75WR8" } ], "word": "zo" }
{ "categories": [ "Pronoms démonstratifs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "ço" } ], "glosses": [ "Variante de ço." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "zo" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "zos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "dzo" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de dzo." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sy, sydd. Du moyen breton si, du vieux breton is." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Théodore Hersart de La Villemarqué, Barzaz Breiz, Didier et Cie, 1867, page 20", "text": "Na vern petra a cʼhoarvezo : Pez a zo dleet a vezo.", "translation": "Qu’importe ce qui arrivera : ce qui doit être sera." }, { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 41", "text": "O ! Job, cʼhwi a zo ur paotr mat, gwellocʼh eget na grede din…", "translation": "Oh ! Job, vous êtes un bon garçon, meilleur que je ne pensais…" } ], "form_of": [ { "word": "être" } ], "glosses": [ "Présent de l’indicatif du verbe bezañ «être» utilisé lorsque le sujet est exprimé et placé avant le verbe." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzoː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "zo" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois sy, sydd. Du moyen breton si, du vieux breton is." ], "forms": [ { "form": "to", "tags": [ "unmutated" ] }, { "form": "do", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe 2", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "to" } ], "glosses": [ "Forme mutée de to par spirantisation (t > z)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈzoː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-zo.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "zo" } { "categories": [ "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "Noms communs en créole guadeloupéen", "créole guadeloupéen" ], "etymology_texts": [ "Du français zoo." ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Zoo." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "Noms communs en créole haïtien", "créole haïtien" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "arête" ], "word": "zo pwason" } ], "etymology_texts": [ "Du français les os par fusion du syntagme." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Zo chen an di.", "translation": "Les os du chien sont dûrs." } ], "glosses": [ "Os." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Cherlie Saintilus-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/12/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav/LL-Q33491_(hat)-Cherlie_Saintilus-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hinche (Haïti)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Cherlie Saintilus-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Dérivations en espéranto", "Lemmes en espéranto", "Mots en espéranto suffixés avec -o", "Noms communs en espéranto", "Racines nominales fondamentales en espéranto", "Racines originaires de la Fundamenta Ekzercaro en espéranto", "espéranto" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de z, avec le suffixe -o." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "mot-racine issu de l’Ekzercaro {fond. de/grâce à 7OA }" ], "senses": [ { "glosses": [ "Z, z, vingt-huitième lettre et vingt-troisième consonne de l’alphabet espéranto." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "Eo-z.ogg", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/Eo-z.ogg/Eo-z.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Eo-z.ogg" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-zo.wav", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-zo.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-zo.wav", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Lexique en fon de l’anatomie", "Noms communs en fon", "fon" ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Nuque." ] } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Lexique en fon de l’anatomie", "Noms communs en fon", "fon" ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Feu." ] } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Lexique en fon de l’anatomie", "Noms communs en fon", "fon" ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Petite saison des pluies." ] } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Particules en kotava", "Particules verbales en kotava", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Tol-decit-tol-sane Warzafa Ilana, 2020", "text": "Sma batakon zo ziked.", "translation": "On décore de blanc les biscuits." } ], "glosses": [ "Particule de voix passive." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɔ\\" }, { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "zo (avk).wav", "ipa": "zɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/Zo_(avk).wav/Zo_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/Zo_(avk).wav/Zo_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zo (avk).wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Adverbes en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "het is wel zo, dat...", "translation": "le fait est que..." }, { "text": "hoe dat zo?", "translation": "comment ça ?" }, { "text": "omdat het zo is", "translation": "parce que c’est comme ça." }, { "text": "zo is dat", "translation": "c’est comme ça." } ], "glosses": [ "Ainsi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zo\\" }, { "audio": "Nl-zo.ogg", "ipa": "zo", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/Nl-zo.ogg/Nl-zo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-zo.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Interjections en occitan", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Courage, allons, interjection d’encouragement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zu\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav" } ], "word": "zo" } { "categories": [ "Pronoms personnels en occitan", "occitan" ], "forms": [ { "form": "zou" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan limousin" ], "examples": [ { "text": "zo farai", "translation": "je le ferai" }, { "text": "zo devi", "translation": "je le dois" }, { "text": "crei zo", "translation": "crois le" } ], "glosses": [ "Le." ], "raw_tags": [ "Limousin" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[zu]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-zo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-zo.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "o" } ], "tags": [ "neuter", "person" ], "word": "zo" } { "categories": [ "Noms communs en sango", "sango" ], "forms": [ { "form": "âzo", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "kôlï" }, { "word": "wâlï" } ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en sango" ], "examples": [ { "text": "Azo mîngi atene sängö.", "translation": "Beaucoup de gens parlent le sango" }, { "text": "Ambêni azo abâ mo", "translation": "Certaines personnes t’ont vu" }, { "text": "Azo tî ködrö sô ayê tî të susu.", "translation": "Les gens de ce pays aiment manger du poisson" }, { "text": "Lo yeke zo tî ndarä", "translation": "Il/Elle est sage" } ], "glosses": [ "Personne, être humain, individu" ] } ], "word": "zo" }
Download raw JSONL data for zo meaning in All languages combined (12.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.