See spam on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ASMP" }, { "word": "AspM" }, { "word": "aspm" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "L’entreprise propriétaire du nom de marque insiste sur le fait que le mot, écrit entièrement en majuscules, désigne son produit et rien d’autre." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "corned-beef" }, { "word": "singe" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Viandes en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, pages 363-364", "text": "22 octobre 44 – J’avais un appétit aiguisé par quatre ans d’occupation et vingt-trois ans de chasteté, ou presque. J’ai dévoré des œufs pondus à Washington deux jours avant ! Du spam mis en boîte à Chicago ; du maïs mûri à quatre mille kilomètres d’ici et qui n’aurait jamais eu l’idée de débarquer sur mes assiettes dessinées par André Groult si Hitler n’était pas né. C’est quelqu’un la guerre !" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, La Force des choses, Iʳᵉ partie, chap. 1ᵉʳ ; Éditions Gallimard, Paris, 1963, page 29", "text": "Bost me fit une fois déjeuner au restaurant du Scribe où les correspondants de guerre avaient leurs entrées ; c’était au cœur de Paris une enclave américaine : du pain blanc, des œufs frais, des confitures, du sucre, du spam." }, { "ref": "Frédéric Guindon, MCDO A LANCÉ UN BURGER COMPLÈTEMENT DÉGUEU EN CHINE, tvanouvelles.ca, 22 décembre 2020", "text": "La filiale chinoise de la chaîne emblématique de fast-food à l’américaine vient tout juste de mettre sur le marché un hamburger très spécial.\n On vous le donne en mille: il s’agit d’un burger au SPAM, aux Oreo et à la mayonnaise." } ], "glosses": [ "Spécialité américaine de viande hachée en conserve, produit de bas de gamme qui servit à l’alimentation des soldats américains au cours de la Seconde Guerre mondiale, et fut abondamment distribué aux populations disetteuses européennes par ces mêmes soldats." ], "id": "fr-spam-fr-noun-31Zs8plu", "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\spam\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Calvados (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular", "uncountable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "spam" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "lànfā diànzǐ xùnxī", "traditional_writing": "滥发電子訊息", "word": "滥发电子讯息" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "seupaem", "word": "스팸" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "supamu", "word": "スパム" } ], "word": "spam" } { "anagrams": [ { "word": "ASMP" }, { "word": "AspM" }, { "word": "aspm" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "antispam" }, { "word": "spammer" }, { "word": "spammer" } ], "forms": [ { "form": "spams", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "spim" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes informatiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la sécurité informatique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’Internet", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Danièle Dromard & Dominique Seret, Architecture des réseaux, Pearson Éducation France, 2010, page 194", "text": "Également appelés spams, les pourriels sont, comme les publicités qui encombrent nos boîtes aux lettres postales, des messages non sollicités, envoyés en grand nombre. À l’origine, il s’agissait d’une idée géniale de marketing, […]." }, { "ref": "Patrick Beuzi, Tout sur ma tablette Google Nexus 7 et 10 : Pour les Nuls, Éditions First-Gründ, 2013", "text": "Le spam, pourriel ou polluriel est une communication électronique non sollicitée, via le courrier électronique. Il s’agit en général d’envois en grande quantité effectués à des fins publicitaires." }, { "ref": "Perspectives des communications de l’OCDE 2011, page 209", "text": "Le code malveillant peut arriver dans des spams ou dans des messages d’hameçonnage, ou dans des courriels envoyés automatiquement par les ordinateurs de correspondants connus qui ont été infectés à leur insu." }, { "ref": "Jonathan Holt, Incarcération, vol. 2 de La trilogie Carnivia, traduit de l'anglais par Dominique Haas, Robert Laffont, 2015, chap. 14", "text": "Cette manipulation lui accorderait des privilèges d’administrateur système, ce qui aurait tout aussi bien pu lui servir à insérer une bombe logique qui aurait effacé des centaines de milliers de numéros de téléphone, à subtiliser les informations personnelles des clients, ou à les submerger de spams. Il était toujours sidéré par le laxisme des entreprises en matière de sécurité : […]." } ], "glosses": [ "Messages électroniques envoyés en masse à des personnes qui ne l’ont pas demandé dans un but publicitaire ou commercial." ], "id": "fr-spam-fr-noun-WhX3L2Xr", "raw_tags": [ "Internet", "Sécurité informatique" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\spam\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Calvados (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "courriel indésirable" }, { "word": "pourriel" }, { "tags": [ "familiar", "vulgar" ], "word": "merdiel" }, { "word": "mail indésirable" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "spam" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots-valises en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "« spam casher », corned beef" ], "sense_index": 1, "word": "kosher spam" } ], "etymology_texts": [ "(1937) (Cuisine) Probablement mot-valise de spiced ham ou encore de shoulder of pork and ham. Le fabricant insiste pour que le nom de son produit soit entièrement capitalisé, pour éviter les confusions avec l’autre signification.", "(Informatique) (fin des années 1980) Par allusion à un sketch célèbre de Monty Python (datant de 1970), dans lequel le produit alimentaire SPAM (datant de 1937) ne peut être exclu du menu d’un restaurant ni des conversations s’y déroulant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Viandes en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Spam (viande)." ], "id": "fr-spam-en-noun-VkhvMyku", "raw_tags": [ "Rare au pluriel" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la sécurité informatique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’Internet", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Spam, pourriel." ], "id": "fr-spam-en-noun-99988SMd", "raw_tags": [ "Internet", "Sécurité informatique", "Rare au pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspæm\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "spam" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Documents en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots-valises en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1937) (Cuisine) Probablement mot-valise de spiced ham ou encore de shoulder of pork and ham. Le fabricant insiste pour que le nom de son produit soit entièrement capitalisé, pour éviter les confusions avec l’autre signification.", "(Informatique) (fin des années 1980) Par allusion à un sketch célèbre de Monty Python (datant de 1970), dans lequel le produit alimentaire SPAM (datant de 1937) ne peut être exclu du menu d’un restaurant ni des conversations s’y déroulant." ], "forms": [ { "form": "to spam", "ipas": [ "\\ˈspæm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "spams", "ipas": [ "\\ˈspæmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "spammed", "ipas": [ "\\ˈspæmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "spammed", "ipas": [ "\\ˈspæmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spamming", "ipas": [ "\\ˈspæm.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Envoyer des messages indésirables." ], "id": "fr-spam-en-verb-JEPKhHZf", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Envoyer un flot de données à un ordinateur dans le but de le faire planter." ], "id": "fr-spam-en-verb-CVjNShP9", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Peupler une banque de données avec un grand nombre d’entrées semblables, à l’aide d’un programme." ], "id": "fr-spam-en-verb-TdBK0qZf", "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des jeux vidéo", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lancer de multiples attaques contre une créature afin de l’empêcher de regagner l’initiative." ], "id": "fr-spam-en-verb-17brovo4", "raw_tags": [ "Jeux vidéo" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspæm\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "spam" } { "anagrams": [ { "word": "Samp" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais spam." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes informatiques en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en italien de l’Internet", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Spam, messages électroniques envoyés en masse à des personnes qui ne l’ont pas demandé dans un but publicitaire ou commercial." ], "id": "fr-spam-it-noun-6IBaAq07", "raw_tags": [ "Internet" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspam\\" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "spam" }
{ "categories": [ "Documents en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots-valises en anglais", "Noms communs en anglais", "Noms indénombrables en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "« spam casher », corned beef" ], "sense_index": 1, "word": "kosher spam" } ], "etymology_texts": [ "(1937) (Cuisine) Probablement mot-valise de spiced ham ou encore de shoulder of pork and ham. Le fabricant insiste pour que le nom de son produit soit entièrement capitalisé, pour éviter les confusions avec l’autre signification.", "(Informatique) (fin des années 1980) Par allusion à un sketch célèbre de Monty Python (datant de 1970), dans lequel le produit alimentaire SPAM (datant de 1937) ne peut être exclu du menu d’un restaurant ni des conversations s’y déroulant." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Viandes en anglais" ], "glosses": [ "Spam (viande)." ], "raw_tags": [ "Rare au pluriel" ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la sécurité informatique", "Lexique en anglais de l’Internet" ], "glosses": [ "Spam, pourriel." ], "raw_tags": [ "Internet", "Sécurité informatique", "Rare au pluriel" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspæm\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "spam" } { "categories": [ "Documents en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots-valises en anglais", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(1937) (Cuisine) Probablement mot-valise de spiced ham ou encore de shoulder of pork and ham. Le fabricant insiste pour que le nom de son produit soit entièrement capitalisé, pour éviter les confusions avec l’autre signification.", "(Informatique) (fin des années 1980) Par allusion à un sketch célèbre de Monty Python (datant de 1970), dans lequel le produit alimentaire SPAM (datant de 1937) ne peut être exclu du menu d’un restaurant ni des conversations s’y déroulant." ], "forms": [ { "form": "to spam", "ipas": [ "\\ˈspæm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "spams", "ipas": [ "\\ˈspæmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "spammed", "ipas": [ "\\ˈspæmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "spammed", "ipas": [ "\\ˈspæmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "spamming", "ipas": [ "\\ˈspæm.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais de l’informatique" ], "glosses": [ "Envoyer des messages indésirables." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’informatique" ], "glosses": [ "Envoyer un flot de données à un ordinateur dans le but de le faire planter." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’informatique" ], "glosses": [ "Peupler une banque de données avec un grand nombre d’entrées semblables, à l’aide d’un programme." ], "topics": [ "computing" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’informatique", "Lexique en anglais des jeux vidéo" ], "glosses": [ "Lancer de multiples attaques contre une créature afin de l’empêcher de regagner l’initiative." ], "raw_tags": [ "Jeux vidéo" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspæm\\" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-spam.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "spam" } { "anagrams": [ { "word": "ASMP" }, { "word": "AspM" }, { "word": "aspm" } ], "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Noms indénombrables en français", "Traductions en anglais", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en japonais", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "L’entreprise propriétaire du nom de marque insiste sur le fait que le mot, écrit entièrement en majuscules, désigne son produit et rien d’autre." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "corned-beef" }, { "word": "singe" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Viandes en français" ], "examples": [ { "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, pages 363-364", "text": "22 octobre 44 – J’avais un appétit aiguisé par quatre ans d’occupation et vingt-trois ans de chasteté, ou presque. J’ai dévoré des œufs pondus à Washington deux jours avant ! Du spam mis en boîte à Chicago ; du maïs mûri à quatre mille kilomètres d’ici et qui n’aurait jamais eu l’idée de débarquer sur mes assiettes dessinées par André Groult si Hitler n’était pas né. C’est quelqu’un la guerre !" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, La Force des choses, Iʳᵉ partie, chap. 1ᵉʳ ; Éditions Gallimard, Paris, 1963, page 29", "text": "Bost me fit une fois déjeuner au restaurant du Scribe où les correspondants de guerre avaient leurs entrées ; c’était au cœur de Paris une enclave américaine : du pain blanc, des œufs frais, des confitures, du sucre, du spam." }, { "ref": "Frédéric Guindon, MCDO A LANCÉ UN BURGER COMPLÈTEMENT DÉGUEU EN CHINE, tvanouvelles.ca, 22 décembre 2020", "text": "La filiale chinoise de la chaîne emblématique de fast-food à l’américaine vient tout juste de mettre sur le marché un hamburger très spécial.\n On vous le donne en mille: il s’agit d’un burger au SPAM, aux Oreo et à la mayonnaise." } ], "glosses": [ "Spécialité américaine de viande hachée en conserve, produit de bas de gamme qui servit à l’alimentation des soldats américains au cours de la Seconde Guerre mondiale, et fut abondamment distribué aux populations disetteuses européennes par ces mêmes soldats." ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\spam\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Calvados (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular", "uncountable" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "spam" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "lànfā diànzǐ xùnxī", "traditional_writing": "滥发電子訊息", "word": "滥发电子讯息" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "seupaem", "word": "스팸" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "supamu", "word": "スパム" } ], "word": "spam" } { "anagrams": [ { "word": "ASMP" }, { "word": "AspM" }, { "word": "aspm" } ], "categories": [ "Documents en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "antispam" }, { "word": "spammer" }, { "word": "spammer" } ], "forms": [ { "form": "spams", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "spim" } ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes informatiques en français", "Exemples en français", "Lexique en français de la sécurité informatique", "Lexique en français de l’Internet" ], "examples": [ { "ref": "Danièle Dromard & Dominique Seret, Architecture des réseaux, Pearson Éducation France, 2010, page 194", "text": "Également appelés spams, les pourriels sont, comme les publicités qui encombrent nos boîtes aux lettres postales, des messages non sollicités, envoyés en grand nombre. À l’origine, il s’agissait d’une idée géniale de marketing, […]." }, { "ref": "Patrick Beuzi, Tout sur ma tablette Google Nexus 7 et 10 : Pour les Nuls, Éditions First-Gründ, 2013", "text": "Le spam, pourriel ou polluriel est une communication électronique non sollicitée, via le courrier électronique. Il s’agit en général d’envois en grande quantité effectués à des fins publicitaires." }, { "ref": "Perspectives des communications de l’OCDE 2011, page 209", "text": "Le code malveillant peut arriver dans des spams ou dans des messages d’hameçonnage, ou dans des courriels envoyés automatiquement par les ordinateurs de correspondants connus qui ont été infectés à leur insu." }, { "ref": "Jonathan Holt, Incarcération, vol. 2 de La trilogie Carnivia, traduit de l'anglais par Dominique Haas, Robert Laffont, 2015, chap. 14", "text": "Cette manipulation lui accorderait des privilèges d’administrateur système, ce qui aurait tout aussi bien pu lui servir à insérer une bombe logique qui aurait effacé des centaines de milliers de numéros de téléphone, à subtiliser les informations personnelles des clients, ou à les submerger de spams. Il était toujours sidéré par le laxisme des entreprises en matière de sécurité : […]." } ], "glosses": [ "Messages électroniques envoyés en masse à des personnes qui ne l’ont pas demandé dans un but publicitaire ou commercial." ], "raw_tags": [ "Internet", "Sécurité informatique" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\spam\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-spam.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-spam.wav.ogg", "raw_tags": [ "Calvados (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-spam.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "courriel indésirable" }, { "word": "pourriel" }, { "tags": [ "familiar", "vulgar" ], "word": "merdiel" }, { "word": "mail indésirable" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "spam" } { "anagrams": [ { "word": "Samp" } ], "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en anglais", "Noms communs en italien", "italien" ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais spam." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes informatiques en italien", "Lexique en italien de l’Internet", "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien" ], "glosses": [ "Spam, messages électroniques envoyés en masse à des personnes qui ne l’ont pas demandé dans un but publicitaire ou commercial." ], "raw_tags": [ "Internet" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈspam\\" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "spam" }
Download raw JSONL data for spam meaning in All languages combined (15.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.