See pè on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sentiments en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole guadeloupéen", "orig": "créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français peur." ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "text": "Awa ! an vé pa pas an pè.", "translation": "Non ! je ne veux pas car j’ai peur." } ], "glosses": [ "Peur." ], "id": "fr-pè-gcf-noun-PHsryFCL" } ], "word": "pè" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sentiments en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "fè pè" } ], "etymology_texts": [ "(1) Du français peur.", "(2) Du français père." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Peur." ], "id": "fr-pè-ht-noun-PHsryFCL" }, { "examples": [ { "text": "Pé legliz katolik yo renmen priye.", "translation": "Les prêtres de l'église catholique adorent prier." } ], "glosses": [ "prêtre" ], "id": "fr-pè-ht-noun-L7zl--m3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ\\" } ], "word": "pè" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français peur." ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Peur." ], "id": "fr-pè-gcf-mq-noun-PHsryFCL" } ], "word": "pè" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en francoprovençal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francoprovençal", "orig": "francoprovençal", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin." ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "notes": [ "Forme du valdôtain de la commune de Verrayes." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Pour." ], "id": "fr-pè-frp-prep-a8nwxfw6" } ], "word": "pè" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a pè" }, { "word": "a pè descauç" }, { "word": "a pè eissuch" }, { "word": "a pè fèrm" }, { "word": "a pè levat" }, { "word": "a pè d’òbra" }, { "word": "a pè ranquet" }, { "word": "a pès jonches" }, { "word": "a pès junts" }, { "word": "al pè de" }, { "word": "als quatre pès" }, { "word": "aver los quatre pès blancs" }, { "word": "caufapès" }, { "word": "de cap a pè" }, { "word": "de pè e d’ongla" }, { "word": "de plan pè" }, { "word": "del bon pè" }, { "word": "far pè bordon" }, { "word": "pè corredor" }, { "word": "pè d’auca" }, { "word": "pè de bomba" }, { "word": "pè de cabra" }, { "word": "pè de cèl" }, { "word": "pè del fuòc" }, { "word": "pè de pòrc" }, { "word": "pedèstre" }, { "word": "pèdescauç" }, { "word": "pedestal" }, { "word": "pedicur" }, { "word": "pèdrech" }, { "word": "pè garrèl" }, { "word": "pè mòl" }, { "word": "penejada" }, { "word": "pènegre" }, { "word": "penejar" }, { "word": "penet" }, { "word": "penon" }, { "word": "pè nud" }, { "word": "pèrdre pè" }, { "word": "pès de mosca" }, { "word": "pè terrós" }, { "word": "pè tòrt" }, { "word": "pè tortut" }, { "word": "téner pè" }, { "word": "tirar lo pè" } ], "etymology_texts": [ "Du latin pede, même sens." ], "forms": [ { "form": "pès", "ipas": [ "\\pɛs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jaume Landièr, Lo riu d'Adriana", "text": "Mandèt un cop de pè que los manquèt (los chinasses).", "translation": "Il donna un coup de pied qui les manqua (les gros chiens)." } ], "glosses": [ "Pied." ], "id": "fr-pè-oc-noun-Uthxg4Bb", "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Unités de mesure de longueur en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Unité de mesure de longueur." ], "id": "fr-pè-oc-noun-t2jKqx3x", "topics": [ "metrology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la linguistique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "text": "Un vèrs de dotze pès.", "translation": "Un vers de douze pieds." } ], "glosses": [ "Unité rythmique d’un vers." ], "id": "fr-pè-oc-noun-zcjSB~YQ", "topics": [ "linguistic", "poetry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Un pè de tomate.", "translation": "Un pied de tomate." } ], "glosses": [ "Ensemble de la plante." ], "id": "fr-pè-oc-noun-ye9ae~a8", "topics": [ "botany" ] }, { "glosses": [ "Pied (base) d’un meuble, d’un meuble, etc." ], "id": "fr-pè-oc-noun-5-LyW0sx" }, { "glosses": [ "Trace d’animal." ], "id": "fr-pè-oc-noun-PhadaFcm" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pè.wav", "ipa": "pɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pè.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pè" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dialecte puter en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dialecte vallader en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Romanche", "orig": "romanche", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte puter.", "Forme et orthographe du dialecte vallader." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en romanche de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pied." ], "id": "fr-pè-rm-noun-Uthxg4Bb", "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pè" }
{ "categories": [ "Mots en créole guadeloupéen issus d’un mot en français", "Noms communs en créole guadeloupéen", "Sentiments en créole guadeloupéen", "créole guadeloupéen" ], "etymology_texts": [ "Du français peur." ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole guadeloupéen" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "text": "Awa ! an vé pa pas an pè.", "translation": "Non ! je ne veux pas car j’ai peur." } ], "glosses": [ "Peur." ] } ], "word": "pè" } { "categories": [ "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "Noms communs en créole haïtien", "Sentiments en créole haïtien", "créole haïtien" ], "derived": [ { "word": "fè pè" } ], "etymology_texts": [ "(1) Du français peur.", "(2) Du français père." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole haïtien" ], "glosses": [ "Peur." ] }, { "examples": [ { "text": "Pé legliz katolik yo renmen priye.", "translation": "Les prêtres de l'église catholique adorent prier." } ], "glosses": [ "prêtre" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ\\" } ], "word": "pè" } { "categories": [ "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "Noms communs en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "etymology_texts": [ "Du français peur." ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Peur." ] } ], "word": "pè" } { "categories": [ "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "Prépositions en francoprovençal", "francoprovençal" ], "etymology_texts": [ "Du latin." ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "notes": [ "Forme du valdôtain de la commune de Verrayes." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Pour." ] } ], "word": "pè" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "a pè" }, { "word": "a pè descauç" }, { "word": "a pè eissuch" }, { "word": "a pè fèrm" }, { "word": "a pè levat" }, { "word": "a pè d’òbra" }, { "word": "a pè ranquet" }, { "word": "a pès jonches" }, { "word": "a pès junts" }, { "word": "al pè de" }, { "word": "als quatre pès" }, { "word": "aver los quatre pès blancs" }, { "word": "caufapès" }, { "word": "de cap a pè" }, { "word": "de pè e d’ongla" }, { "word": "de plan pè" }, { "word": "del bon pè" }, { "word": "far pè bordon" }, { "word": "pè corredor" }, { "word": "pè d’auca" }, { "word": "pè de bomba" }, { "word": "pè de cabra" }, { "word": "pè de cèl" }, { "word": "pè del fuòc" }, { "word": "pè de pòrc" }, { "word": "pedèstre" }, { "word": "pèdescauç" }, { "word": "pedestal" }, { "word": "pedicur" }, { "word": "pèdrech" }, { "word": "pè garrèl" }, { "word": "pè mòl" }, { "word": "penejada" }, { "word": "pènegre" }, { "word": "penejar" }, { "word": "penet" }, { "word": "penon" }, { "word": "pè nud" }, { "word": "pèrdre pè" }, { "word": "pès de mosca" }, { "word": "pè terrós" }, { "word": "pè tòrt" }, { "word": "pè tortut" }, { "word": "téner pè" }, { "word": "tirar lo pè" } ], "etymology_texts": [ "Du latin pede, même sens." ], "forms": [ { "form": "pès", "ipas": [ "\\pɛs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de l’anatomie" ], "examples": [ { "ref": "Jaume Landièr, Lo riu d'Adriana", "text": "Mandèt un cop de pè que los manquèt (los chinasses).", "translation": "Il donna un coup de pied qui les manqua (les gros chiens)." } ], "glosses": [ "Pied." ], "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ "Unités de mesure de longueur en occitan" ], "glosses": [ "Unité de mesure de longueur." ], "topics": [ "metrology" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de la linguistique", "Lexique en occitan de la poésie" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 21 ] ], "text": "Un vèrs de dotze pès.", "translation": "Un vers de douze pieds." } ], "glosses": [ "Unité rythmique d’un vers." ], "topics": [ "linguistic", "poetry" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de la botanique" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Un pè de tomate.", "translation": "Un pied de tomate." } ], "glosses": [ "Ensemble de la plante." ], "topics": [ "botany" ] }, { "glosses": [ "Pied (base) d’un meuble, d’un meuble, etc." ] }, { "glosses": [ "Trace d’animal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɛ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pè.wav", "ipa": "pɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pè.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pè.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pè" } { "categories": [ "Dialecte puter en romanche", "Dialecte vallader en romanche", "Noms communs en romanche", "romanche" ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "notes": [ "Forme et orthographe du dialecte puter.", "Forme et orthographe du dialecte vallader." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en romanche de l’anatomie" ], "glosses": [ "Pied." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pè" }
Download raw JSONL data for pè meaning in All languages combined (5.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-15 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (142890b and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.