See number on Wiktionary
{ "abbreviation": [ { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "word": "#" }, { "word": "No." }, { "word": "no." } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en anglo-normand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "cardinal number" }, { "word": "number theory" }, { "word": "opposite number" }, { "word": "ordinal number" }, { "word": "phone number" }, { "translation": "compte rond", "word": "round number" }, { "word": "serial number" }, { "word": "telephone number" } ], "etymology_texts": [ "(Début XIVᵉ siècle) Du moyen anglais nombre, numbre, noumer, emprunté de l’anglo-normand numbre, de l’ancien français nombre, du latin numerus (« nombre, quantité »).", "Le mot a pour cognat le frison nûmer, le néerlandais nummer, l'allemand Nummer, le danois nummer, le suédois nummer et l’islandais númer." ], "forms": [ { "form": "numbers", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚz\\", "\\ˈnʌm.bəz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "Mathématiques", "word": "complex number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "even number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "fraction" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "imaginary number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "integer" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "integral number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "irrational number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "natural number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "negative number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "odd number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "positive number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "prime number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "rational number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "real number" }, { "sense": "Grammaire", "word": "adverbial number" }, { "sense": "Grammaire", "word": "cardinal number" }, { "word": "cardinal" }, { "sense": "Grammaire", "word": "ordinal number" }, { "word": "ordinal" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "numeral" }, { "translation": "nombreux", "word": "numerous" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais des mathématiques", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nombre." ], "id": "fr-number-en-noun-qymq2fsz", "topics": [ "mathematics" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "a number of", "translation": "un certain nombre de" }, { "ref": "Constitution of the United States of America, 1787", "text": "Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress", "translation": "Chaque État nommera, suivant le mode prescrit par sa Législature, un nombre d’électeurs égal à la totalité des sénateurs et des représentants que l’État a le droit d’envoyer au Congrès" }, { "ref": "Félix López, Víctor Romero, Mastering Python Regular Expressions, Packt Publishing, 2014, page 12", "text": "Luckily enough, there are a number of predefined character classes that can be re-used and will be already known by other developers, making the expressions using them more readable." }, { "ref": "Nick Curcione, Orvis Guide to Saltwater Fly Fishing, 2008, page 187", "text": "This particular trip, combined with years of pursuing wahoo on standard long-range outings, provided a number of lessons applicable to fly fishing these wild ones." } ], "glosses": [ "Nombre, quantité." ], "id": "fr-number-en-noun-z1nCkKqQ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Numbers of people have visited the fair.", "translation": "De nombreuses personnes ont visité la foire." }, { "ref": "BioWare, Mass Effect, Electronic Arts, 2008", "text": "Wrex: We didn't have the numbers to go to war. Even if we did, the genophage made sure we couldn't replenish our numbers fast enough.", "translation": "Wrex : Nous n'étions pas assez nombreux pour partir en guerre. Et même si nous l'avions fait, le génophage aurait fait en sorte que nous ne puissions pas reconstituer nos rangs assez rapidement." } ], "glosses": [ "Multitude, grande quantité." ], "id": "fr-number-en-noun-CbcI42un", "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Horse number 5 won the race.", "translation": "Le cheval numéro 5 a gagné la course." } ], "glosses": [ "Numéro, qui indique la position de quelque chose dans une liste." ], "id": "fr-number-en-noun-x66f8ZTl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Her passport number is C01X864TN.", "translation": "Son numéro de passeport est C01X864TN" } ], "glosses": [ "Numéro, identifiant, suite de lettres et de chiffres servant à identifier une personne ou un objet." ], "id": "fr-number-en-noun-3kYCuokM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la grammaire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Adjectives and nouns should agree in gender, number, and case.", "translation": "Les adjectifs et les noms doivent s'accorder en genre, en nombre et en cas." }, { "ref": "Michael A. B. Deakin , Name of the Number, page 42, éd. ACER Press, 2007", "text": "Distinction by number is with most IE languages a division between singular and plural.", "translation": "La distinction par le nombre est, dans la plupart des langues IE, une division entre le singulier et le pluriel." } ], "glosses": [ "Nombre." ], "id": "fr-number-en-noun-qymq2fsz1", "topics": [ "grammar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la poésie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "William Shakespeare, Love's Labor's Lost, 4.3, éd. Clark & Wright, 1894", "text": "These numbers will I tear, and write in prose.", "translation": "Je veux déchirer ces strophes, et écrire en prose." } ], "glosses": [ "Mètres, vers, strophes." ], "id": "fr-number-en-noun-ixJQKcIf", "tags": [ "obsolete", "plural" ], "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "When the Saints Go Marching In", "text": "Lord how I want be in that number\nWhen the saints go marching in" } ], "glosses": [ "Numéro (spectacle)." ], "id": "fr-number-en-noun-5k~gm0B1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.bɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.bə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "quantity" }, { "word": "amount" }, { "sense": "pour une revue", "word": "issue" } ], "word": "number" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "numbering" }, { "word": "numbered" } ], "etymology_texts": [ "(Début XIVᵉ siècle) Du moyen anglais nombren, noumbren, nowmeryn dérivé de l’ancien français nombrer (« compter, estimer ») provenant du nom nombre." ], "forms": [ { "form": "to number", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚ\\", "\\ˈnʌm.bə\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "numbers", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚz\\", "\\ˈnʌm.bəz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "numbered", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚd\\", "\\ˈnʌm.bəd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "numbered", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚd\\", "\\ˈnʌm.bəd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "numbering", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚ.ɪŋ\\", "\\ˈnʌm.bə.ɹɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "États-Unis. National Archives and Records Service, Miscellaneous Numbered Records dans War Department Collection of Revolutionary War Records, 1775-1790's, page 3, 1972", "text": "Most of the remaining records in the War Department Collection of Revolutionary War Records were designated \"miscellaneous\" records, consecutively numbered, and placed in a fourth large series of records that came to be known as […]", "translation": "La plupart des documents restants dans la collection des archives de la guerre d'Indépendance du ministère de la Guerre ont été désignés comme documents « divers », numérotés consécutivement et placés dans une quatrième grande série de documents connue sous le nom de […]" } ], "glosses": [ "Numéroter." ], "id": "fr-number-en-verb-hnFe0tu-", "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I don’t know how many books are in the library, but they must number in the thousands.", "translation": "Je ne sais pas combien de livres il y a dans la bibliothèque, mais ils doivent se compter par milliers." } ], "glosses": [ "Compter, être au nombre de." ], "id": "fr-number-en-verb-rqWUQvoB", "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "The Bible: That Is, the Holy Scriptures Contained in the Olde and New Testament, Nombres 1:3, 1610", "text": "From twentie yeare old and above, all that go forth to the warre in Iſrael, thou and Aaron ſhall number them, throughout their armies.", "translation": "Depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez suivant leurs troupes, toi et Aaron." } ], "glosses": [ "Compter." ], "id": "fr-number-en-verb-wBgI5Eqv", "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Classifier, catégoriser." ], "id": "fr-number-en-verb-99pHtwcx", "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Énumérer, lister." ], "id": "fr-number-en-verb-69JEqY61", "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.bɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.bə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "count" } ], "word": "number" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "numb", "ipas": [ "\\ˈnʌm\\" ], "tags": [ "positive" ] }, { "form": "numbest", "ipas": [ "\\ˈnʌm.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs comparatifs en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Comparatif de numb." ], "id": "fr-number-en-adj-f0TTqeTm" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.ɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.ə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "number" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Papiamento", "orig": "papiamento", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Numéro." ], "id": "fr-number-pap-noun-mDOIZZ1W" } ], "word": "number" }
{ "abbreviation": [ { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "word": "#" }, { "word": "No." }, { "word": "no." } ], "categories": [ "Homographes non homophones en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en anglo-normand", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "cardinal number" }, { "word": "number theory" }, { "word": "opposite number" }, { "word": "ordinal number" }, { "word": "phone number" }, { "translation": "compte rond", "word": "round number" }, { "word": "serial number" }, { "word": "telephone number" } ], "etymology_texts": [ "(Début XIVᵉ siècle) Du moyen anglais nombre, numbre, noumer, emprunté de l’anglo-normand numbre, de l’ancien français nombre, du latin numerus (« nombre, quantité »).", "Le mot a pour cognat le frison nûmer, le néerlandais nummer, l'allemand Nummer, le danois nummer, le suédois nummer et l’islandais númer." ], "forms": [ { "form": "numbers", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚz\\", "\\ˈnʌm.bəz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "sense": "Mathématiques", "word": "complex number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "even number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "fraction" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "imaginary number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "integer" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "integral number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "irrational number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "natural number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "negative number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "odd number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "positive number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "prime number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "rational number" }, { "sense": "Mathématiques", "word": "real number" }, { "sense": "Grammaire", "word": "adverbial number" }, { "sense": "Grammaire", "word": "cardinal number" }, { "word": "cardinal" }, { "sense": "Grammaire", "word": "ordinal number" }, { "word": "ordinal" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "numeral" }, { "translation": "nombreux", "word": "numerous" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais des mathématiques" ], "glosses": [ "Nombre." ], "topics": [ "mathematics" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "text": "a number of", "translation": "un certain nombre de" }, { "ref": "Constitution of the United States of America, 1787", "text": "Each State shall appoint, in such Manner as the Legislature thereof may direct, a Number of Electors, equal to the whole Number of Senators and Representatives to which the State may be entitled in the Congress", "translation": "Chaque État nommera, suivant le mode prescrit par sa Législature, un nombre d’électeurs égal à la totalité des sénateurs et des représentants que l’État a le droit d’envoyer au Congrès" }, { "ref": "Félix López, Víctor Romero, Mastering Python Regular Expressions, Packt Publishing, 2014, page 12", "text": "Luckily enough, there are a number of predefined character classes that can be re-used and will be already known by other developers, making the expressions using them more readable." }, { "ref": "Nick Curcione, Orvis Guide to Saltwater Fly Fishing, 2008, page 187", "text": "This particular trip, combined with years of pursuing wahoo on standard long-range outings, provided a number of lessons applicable to fly fishing these wild ones." } ], "glosses": [ "Nombre, quantité." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Numbers of people have visited the fair.", "translation": "De nombreuses personnes ont visité la foire." }, { "ref": "BioWare, Mass Effect, Electronic Arts, 2008", "text": "Wrex: We didn't have the numbers to go to war. Even if we did, the genophage made sure we couldn't replenish our numbers fast enough.", "translation": "Wrex : Nous n'étions pas assez nombreux pour partir en guerre. Et même si nous l'avions fait, le génophage aurait fait en sorte que nous ne puissions pas reconstituer nos rangs assez rapidement." } ], "glosses": [ "Multitude, grande quantité." ], "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Horse number 5 won the race.", "translation": "Le cheval numéro 5 a gagné la course." } ], "glosses": [ "Numéro, qui indique la position de quelque chose dans une liste." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "Her passport number is C01X864TN.", "translation": "Son numéro de passeport est C01X864TN" } ], "glosses": [ "Numéro, identifiant, suite de lettres et de chiffres servant à identifier une personne ou un objet." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais de la grammaire" ], "examples": [ { "text": "Adjectives and nouns should agree in gender, number, and case.", "translation": "Les adjectifs et les noms doivent s'accorder en genre, en nombre et en cas." }, { "ref": "Michael A. B. Deakin , Name of the Number, page 42, éd. ACER Press, 2007", "text": "Distinction by number is with most IE languages a division between singular and plural.", "translation": "La distinction par le nombre est, dans la plupart des langues IE, une division entre le singulier et le pluriel." } ], "glosses": [ "Nombre." ], "topics": [ "grammar" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Lexique en anglais de la poésie", "Termes désuets en anglais" ], "examples": [ { "ref": "William Shakespeare, Love's Labor's Lost, 4.3, éd. Clark & Wright, 1894", "text": "These numbers will I tear, and write in prose.", "translation": "Je veux déchirer ces strophes, et écrire en prose." } ], "glosses": [ "Mètres, vers, strophes." ], "tags": [ "obsolete", "plural" ], "topics": [ "poetry" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "When the Saints Go Marching In", "text": "Lord how I want be in that number\nWhen the saints go marching in" } ], "glosses": [ "Numéro (spectacle)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.bɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.bə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "quantity" }, { "word": "amount" }, { "sense": "pour une revue", "word": "issue" } ], "word": "number" } { "categories": [ "Homographes non homophones en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "numbering" }, { "word": "numbered" } ], "etymology_texts": [ "(Début XIVᵉ siècle) Du moyen anglais nombren, noumbren, nowmeryn dérivé de l’ancien français nombrer (« compter, estimer ») provenant du nom nombre." ], "forms": [ { "form": "to number", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚ\\", "\\ˈnʌm.bə\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "numbers", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚz\\", "\\ˈnʌm.bəz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "numbered", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚd\\", "\\ˈnʌm.bəd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "numbered", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚd\\", "\\ˈnʌm.bəd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "numbering", "ipas": [ "\\ˈnʌm.bɚ.ɪŋ\\", "\\ˈnʌm.bə.ɹɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Verbes transitifs en anglais" ], "examples": [ { "ref": "États-Unis. National Archives and Records Service, Miscellaneous Numbered Records dans War Department Collection of Revolutionary War Records, 1775-1790's, page 3, 1972", "text": "Most of the remaining records in the War Department Collection of Revolutionary War Records were designated \"miscellaneous\" records, consecutively numbered, and placed in a fourth large series of records that came to be known as […]", "translation": "La plupart des documents restants dans la collection des archives de la guerre d'Indépendance du ministère de la Guerre ont été désignés comme documents « divers », numérotés consécutivement et placés dans une quatrième grande série de documents connue sous le nom de […]" } ], "glosses": [ "Numéroter." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Verbes intransitifs en anglais" ], "examples": [ { "text": "I don’t know how many books are in the library, but they must number in the thousands.", "translation": "Je ne sais pas combien de livres il y a dans la bibliothèque, mais ils doivent se compter par milliers." } ], "glosses": [ "Compter, être au nombre de." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes désuets en anglais", "Verbes transitifs en anglais" ], "examples": [ { "ref": "The Bible: That Is, the Holy Scriptures Contained in the Olde and New Testament, Nombres 1:3, 1610", "text": "From twentie yeare old and above, all that go forth to the warre in Iſrael, thou and Aaron ſhall number them, throughout their armies.", "translation": "Depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre, vous les compterez suivant leurs troupes, toi et Aaron." } ], "glosses": [ "Compter." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "Verbes transitifs en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Classifier, catégoriser." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "Verbes transitifs en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Énumérer, lister." ], "tags": [ "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.bɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.bə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "count" } ], "word": "number" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs en anglais", "Homographes non homophones en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "numb", "ipas": [ "\\ˈnʌm\\" ], "tags": [ "positive" ] }, { "form": "numbest", "ipas": [ "\\ˈnʌm.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Adjectifs comparatifs en anglais" ], "glosses": [ "Comparatif de numb." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈnʌm.ɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈnʌm.ə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-number.ogg", "ipa": "ˈnʌm.bɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/En-us-number.ogg/En-us-number.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3a/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-number.wav" }, { "audio": "En-us-number-adjective.ogg", "ipa": "ˈnʌm.ɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/En-us-number-adjective.ogg/En-us-number-adjective.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-number-adjective.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-number.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-number.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-number.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "number" } { "categories": [ "Noms communs en papiamento", "papiamento" ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Numéro." ] } ], "word": "number" }
Download raw JSONL data for number meaning in All languages combined (21.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.