"has-been" meaning in All languages combined

See has-been on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \ˈhæz.bɪn\, \ˈhæz.biːn\, \ˈhæz.bɪn\, ˈhæz.bɪn, \ˈhæz.biːn\ Audio: en-us-has-been.ogg Forms: has-beens [plural]
  1. Has-been. Tags: Anglicism, pejorative
    Sense id: fr-has-been-en-noun-BfsueA-D Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire, Termes péjoratifs en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: hasbian [rare]

Adjective [Français]

IPA: ^((h aspiré))\az.bin\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav Forms: ^((h aspiré))\az.bin\ [invariable], has been
  1. Passé de mode. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-has-been-fr-adj-dBovayJd Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: démodé, dépassé, désuet, out, passé de mode, ringard, suranné, vieux Translations: out of fashion (Anglais)

Noun [Français]

IPA: ^((h aspiré))\az.bin\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav Forms: has-beens [plural, masculine, feminine], ^((h aspiré))\az.bin\ [masculine, feminine], has been
  1. Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode. Tags: Anglicism, pejorative
    Sense id: fr-has-been-fr-noun-KaUjcPaS Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Termes péjoratifs en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: has-been (Anglais), has-been [masculine] (Polonais), föredetting [common] (Suédois)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has been"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ee prononcés /i/ en français",
      "orig": "ee prononcés /i/ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "invariable"
      ]
    },
    {
      "form": "has been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L’Académie française condamne l’usage de cet anglicisme, lui préférant des formules telles que dépassé, ringard, d’un autre temps, etc."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              273,
              281
            ]
          ],
          "ref": "Eric Brunet, « Combien de verres dans une bouteille ? », dans La Bêtise administrative: Excès absurdités bavures et autres scandales, éd. Albin Michel, 1998",
          "text": "Lorsqu'il a racheté ce petit dancing, en 1986, ce n'était qu'un modeste « parquet » où les sexagénaires des villages entre Narbonne et Béziers aimaient se retrouver le samedi soir pour danser le tango et la valse au rythme d'un orchestre local. L'endroit était franchement has-been et la clientèle s'amenuisait. « Le Gentleman » était, à l'époque, une espèce de construction provisoire."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              38
            ],
            [
              162,
              170
            ]
          ],
          "ref": "Lydie Salvayre, Portrait de l'écrivain en animal domestique, Paris : éd. du Seuil, 2009, chap. 26",
          "text": "Peut-être étais-je totalement has-been, accrochée au passé le plus mort, comme Tobold me l'avait souvent reproché, d'ailleurs, disait-il, tous les écrivains sont has-been, ils se croient supérieurs alors qu'ils sont complètement dépassés, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passé de mode."
      ],
      "id": "fr-has-been-fr-adj-dBovayJd",
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "démodé"
    },
    {
      "word": "dépassé"
    },
    {
      "word": "désuet"
    },
    {
      "word": "out"
    },
    {
      "word": "passé de mode"
    },
    {
      "word": "ringard"
    },
    {
      "word": "suranné"
    },
    {
      "word": "vieux"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "out of fashion"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has been"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ee prononcés /i/ en français",
      "orig": "ee prononcés /i/ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has-beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              112,
              120
            ]
          ],
          "ref": "Matthieu Matthys, Les stars boudent, Snapchat s’effondre en bourse, le 28 mars 2018, Sur le site Le Suricat Magazine (www.lesuricate.org)",
          "text": "Pour beaucoup, avoir un compte Facebook est déjà un grand pas en avant dans la modernité afin de ne pas être un has-been ou un yeuve relou. Si cela est partiellement vrai, sachez néanmoins que les réseaux sociaux préférés des jeunes aujourd’hui, ce sont Instagram et surtout Snapchat."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              124,
              132
            ],
            [
              157,
              165
            ]
          ],
          "ref": "Grace Jones, Je n'écrirai jamais mes mémoires, propos recueillis par Paul Morley, Éditions Séguier, 2016",
          "text": "Cela me rend d'autant plus butée quand il s'agit de ne pas faire quelque chose qui me déplaît, au risque de passer pour une has-been. Je n'ai jamais été une has-been, mais une pionnière. Je suis disco, mais je suis aussi dadaïste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              129,
              138
            ]
          ],
          "ref": "Alan Lysaght et David Pritchard, The Beatles : L'histoire que l'on raconte…, traduit de l'anglais (américain) par Jean-Marc Fouques, Rosières-en-Haye : Editions Camion Blanc, 2009",
          "text": "Il a fallu réaliser, monter, ajouter la bande-son, en un temps record, par crainte de nous retrouver avec un film consacré à des has-beens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode."
      ],
      "id": "fr-has-been-fr-noun-KaUjcPaS",
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "has-been"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "has-been"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "föredetting"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "hasbian"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has-beens",
      "ipas": [
        "\\ˈhæz.bɪnz\\",
        "\\ˈhæz.biːnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Typiquement employé pour parler des personnalités et des célébrités dont la reconnaissance est derrière eux."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              34
            ]
          ],
          "text": "They’re just a couple of has-beens."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              36
            ]
          ],
          "ref": "John Gantz, “Things Look Better in the Long View”, InfoWorld, 7 (52) / 8 (1), page 19, 6 janvier 1986",
          "text": "I think Apple Computer is a has-been."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              68
            ]
          ],
          "ref": "William Shatner, Up Till Now: The Autobiography, page 338, 2009",
          "text": "Is it better to never be than to be and eventually become a has-been?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Has-been."
      ],
      "id": "fr-has-been-en-noun-BfsueA-D",
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.bɪn\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.biːn\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.bɪn\\"
    },
    {
      "audio": "en-us-has-been.ogg",
      "ipa": "ˈhæz.bɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/En-us-has-been.ogg/En-us-has-been.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-has-been.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.biːn\\"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "hasbian"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has-beens",
      "ipas": [
        "\\ˈhæz.bɪnz\\",
        "\\ˈhæz.biːnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Typiquement employé pour parler des personnalités et des célébrités dont la reconnaissance est derrière eux."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire",
        "Termes péjoratifs en anglais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              34
            ]
          ],
          "text": "They’re just a couple of has-beens."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              28,
              36
            ]
          ],
          "ref": "John Gantz, “Things Look Better in the Long View”, InfoWorld, 7 (52) / 8 (1), page 19, 6 janvier 1986",
          "text": "I think Apple Computer is a has-been."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              68
            ]
          ],
          "ref": "William Shatner, Up Till Now: The Autobiography, page 338, 2009",
          "text": "Is it better to never be than to be and eventually become a has-been?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Has-been."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.bɪn\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.biːn\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.bɪn\\"
    },
    {
      "audio": "en-us-has-been.ogg",
      "ipa": "ˈhæz.bɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/En-us-has-been.ogg/En-us-has-been.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/en-us-has-been.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈhæz.biːn\\"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has been"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "ee prononcés /i/ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "invariable"
      ]
    },
    {
      "form": "has been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L’Académie française condamne l’usage de cet anglicisme, lui préférant des formules telles que dépassé, ringard, d’un autre temps, etc."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              273,
              281
            ]
          ],
          "ref": "Eric Brunet, « Combien de verres dans une bouteille ? », dans La Bêtise administrative: Excès absurdités bavures et autres scandales, éd. Albin Michel, 1998",
          "text": "Lorsqu'il a racheté ce petit dancing, en 1986, ce n'était qu'un modeste « parquet » où les sexagénaires des villages entre Narbonne et Béziers aimaient se retrouver le samedi soir pour danser le tango et la valse au rythme d'un orchestre local. L'endroit était franchement has-been et la clientèle s'amenuisait. « Le Gentleman » était, à l'époque, une espèce de construction provisoire."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              30,
              38
            ],
            [
              162,
              170
            ]
          ],
          "ref": "Lydie Salvayre, Portrait de l'écrivain en animal domestique, Paris : éd. du Seuil, 2009, chap. 26",
          "text": "Peut-être étais-je totalement has-been, accrochée au passé le plus mort, comme Tobold me l'avait souvent reproché, d'ailleurs, disait-il, tous les écrivains sont has-been, ils se croient supérieurs alors qu'ils sont complètement dépassés, […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passé de mode."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "démodé"
    },
    {
      "word": "dépassé"
    },
    {
      "word": "désuet"
    },
    {
      "word": "out"
    },
    {
      "word": "passé de mode"
    },
    {
      "word": "ringard"
    },
    {
      "word": "suranné"
    },
    {
      "word": "vieux"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "out of fashion"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has been"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en suédois",
    "ee prononcés /i/ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has-beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Termes péjoratifs en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              112,
              120
            ]
          ],
          "ref": "Matthieu Matthys, Les stars boudent, Snapchat s’effondre en bourse, le 28 mars 2018, Sur le site Le Suricat Magazine (www.lesuricate.org)",
          "text": "Pour beaucoup, avoir un compte Facebook est déjà un grand pas en avant dans la modernité afin de ne pas être un has-been ou un yeuve relou. Si cela est partiellement vrai, sachez néanmoins que les réseaux sociaux préférés des jeunes aujourd’hui, ce sont Instagram et surtout Snapchat."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              124,
              132
            ],
            [
              157,
              165
            ]
          ],
          "ref": "Grace Jones, Je n'écrirai jamais mes mémoires, propos recueillis par Paul Morley, Éditions Séguier, 2016",
          "text": "Cela me rend d'autant plus butée quand il s'agit de ne pas faire quelque chose qui me déplaît, au risque de passer pour une has-been. Je n'ai jamais été une has-been, mais une pionnière. Je suis disco, mais je suis aussi dadaïste."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              129,
              138
            ]
          ],
          "ref": "Alan Lysaght et David Pritchard, The Beatles : L'histoire que l'on raconte…, traduit de l'anglais (américain) par Jean-Marc Fouques, Rosières-en-Haye : Editions Camion Blanc, 2009",
          "text": "Il a fallu réaliser, monter, ajouter la bande-son, en un temps record, par crainte de nous retrouver avec un film consacré à des has-beens."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-has-been.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has-been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has-been.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "has-been"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "has-been"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "tags": [
        "common"
      ],
      "word": "föredetting"
    }
  ],
  "word": "has-been"
}

Download raw JSONL data for has-been meaning in All languages combined (8.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-26 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (a4e883e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.