"has been" meaning in All languages combined

See has been on Wiktionary

Adjective [Français]

IPA: ^((h aspiré))\az.bin\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav Forms: has beens [plural, masculine, feminine], ^((h aspiré))\az.bin\ [masculine, feminine], has-been
  1. Passé de mode. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-has_been-fr-adj-dBovayJd Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: démodé, dépassé, désuet, out, passé de mode, ringard, suranné, vieux Translations: out of fashion (Anglais)

Noun [Français]

IPA: ^((h aspiré))\az.bin\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav Forms: has beens [plural, masculine, feminine], ^((h aspiré))\az.bin\ [masculine, feminine], has-been
  1. Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode. Tags: Anglicism, pejorative
    Sense id: fr-has_been-fr-noun-KaUjcPaS Categories (other): Anglicismes en français, Termes péjoratifs en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: has-been (Anglais)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions adjectivales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ee prononcés /i/ en français",
      "orig": "ee prononcés /i/ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has-been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L’Académie française condamne l’usage de cet anglicisme, lui préférant des formules telles que dépassé, ringard, d’un autre temps, etc."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              33
            ]
          ],
          "ref": "U.P., La révolution des espaces verts avec le «Jardin Punk Challenge», L'Avenir.net, 18 mai 2021",
          "text": "Tondre sa pelouse, c’est has been. La tendance désormais, c’est de laisser le jardin en paix pour que la nature y fasse son œuvre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passé de mode."
      ],
      "id": "fr-has_been-fr-adj-dBovayJd",
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "démodé"
    },
    {
      "word": "dépassé"
    },
    {
      "word": "désuet"
    },
    {
      "word": "out"
    },
    {
      "word": "passé de mode"
    },
    {
      "word": "ringard"
    },
    {
      "word": "suranné"
    },
    {
      "word": "vieux"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "out of fashion"
    }
  ],
  "word": "has been"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions nominales en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ee prononcés /i/ en français",
      "orig": "ee prononcés /i/ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has-been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. VII, p. 115",
          "text": "Qu’est-ce que j’en ai à foutre, moi, hein, d’une soirée de plus, avec tous ces has been au bout du rouleau qui me lèchent les bottes, alors que je ne peux même pas boire de champagne parce que suis censée peser quarante-cinq kilos dans trois semaines, tout ça pour une malheureuse campagne de cosmétiques japonais"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode."
      ],
      "id": "fr-has_been-fr-noun-KaUjcPaS",
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "word": "has been"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "categories": [
    "Locutions adjectivales en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "ee prononcés /i/ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has-been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "L’Académie française condamne l’usage de cet anglicisme, lui préférant des formules telles que dépassé, ringard, d’un autre temps, etc."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Locution adjectivale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              33
            ]
          ],
          "ref": "U.P., La révolution des espaces verts avec le «Jardin Punk Challenge», L'Avenir.net, 18 mai 2021",
          "text": "Tondre sa pelouse, c’est has been. La tendance désormais, c’est de laisser le jardin en paix pour que la nature y fasse son œuvre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passé de mode."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "démodé"
    },
    {
      "word": "dépassé"
    },
    {
      "word": "désuet"
    },
    {
      "word": "out"
    },
    {
      "word": "passé de mode"
    },
    {
      "word": "ringard"
    },
    {
      "word": "suranné"
    },
    {
      "word": "vieux"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "out of fashion"
    }
  ],
  "word": "has been"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "banshee"
    },
    {
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "categories": [
    "Locutions nominales en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "ee prononcés /i/ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais has-been, de has been, present perfect de to be (« être »), littéralement « a été » → voir be."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "has beens",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "^((h aspiré))\\az.bin\\",
      "tags": [
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "has-been"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Locution nominale",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Termes péjoratifs en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lolita Pille, Bubble gum, Bernard Grasset, Paris, 2004, ISBN 2-246-64411-9, ch. VII, p. 115",
          "text": "Qu’est-ce que j’en ai à foutre, moi, hein, d’une soirée de plus, avec tous ces has been au bout du rouleau qui me lèchent les bottes, alors que je ne peux même pas boire de champagne parce que suis censée peser quarante-cinq kilos dans trois semaines, tout ça pour une malheureuse campagne de cosmétiques japonais"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne qui a été célèbre et qui est passée de mode."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism",
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "^((h aspiré))\\az.bin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-has_been.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-has been.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "has-been"
    }
  ],
  "word": "has been"
}

Download raw JSONL data for has been meaning in All languages combined (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.