See hag on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du hanga." ], "id": "fr-hag-conv-symbol-frzVgf-S", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "hag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hagge issu du vieil anglais hægtesse ; apparenté à l’allemand Hexe, au néerlandais heks de même sens, et à hedge (« haie ») selon une vieille croyance que les sorcières étaient des « coureuses de haies » → voir hagard." ], "forms": [ { "form": "hags", "ipas": [ "\\ˈhæɡz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sorcière." ], "id": "fr-hag-en-noun-MFl8MqaD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Vieille femme laide." ], "id": "fr-hag-en-noun-CZsE2i4e", "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Furie." ], "id": "fr-hag-en-noun-dbsRpgaV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhæɡ\\" }, { "audio": "En-au-hag.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-au-hag.ogg/En-au-hag.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-hag.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] } ], "synonyms": [ { "word": "witch" }, { "translation": "sorcière", "word": "sorceress" } ], "word": "hag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de conjonctions de coordination en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Troioù-kaer ar Baron Pouf, in Al Liamm, nᵒ 86, mai–juin 1961, page 179", "text": "Roet oa bet din ur cʼhi, – ur giez kentocʼh, – ul levranez damlouet eus ar re vravañ, hag a rede ken buan hag an avel.", "translation": "On m’avait donné un chien, – une chienne plutôt, – une levrette grisâtre des plus belles, et qui courait aussi vite que le vent." } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-hag-br-conj-roV5Tc7U" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "coordinating", "form-of" ], "word": "hag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de prépositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Troioù-kaer ar Baron Pouf, in Al Liamm, nᵒ 86, mai–juin 1961, page 179", "text": "Roet oa bet din ur cʼhi, – ur giez kentocʼh, – ul levranez damlouet eus ar re vravañ, hag a rede ken buan hag an avel.", "translation": "On m’avait donné un chien, – une chienne plutôt, – une levrette grisâtre des plus belles, et qui courait aussi vite que le vent." } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-hag-br-prep-roV5Tc7U" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "hag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de particules en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dik Trevan, Ar paotr fall, traduit parAbeozen, in Al Liamm, nᵒ 4, printemps-été 1947, page 30", "text": "Hag o vont da gousket emaout ?", "translation": "Est-ce que tu vas te coucher ?" } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-hag-br-particle-roV5Tc7U" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "hag" } { "anagrams": [ { "word": "agh" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en cornique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cornique", "orig": "cornique", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Voir le mot breton.", "→ voir ha." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "raw_tags": [ "conjonction de coordination" ], "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-hag-kw-conj-KSW7lFaR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" } ], "word": "hag" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin fagus, avec le f- initial devient h- en gascon." ], "forms": [ { "form": "hau", "sense": "Gascon" }, { "form": "fag", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "fau", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Hêtre." ], "id": "fr-hag-oc-noun-j4h23Bv9", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "hag" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hagge issu du vieil anglais hægtesse ; apparenté à l’allemand Hexe, au néerlandais heks de même sens, et à hedge (« haie ») selon une vieille croyance que les sorcières étaient des « coureuses de haies » → voir hagard." ], "forms": [ { "form": "hags", "ipas": [ "\\ˈhæɡz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Sorcière." ] }, { "categories": [ "Termes péjoratifs en anglais", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Vieille femme laide." ], "tags": [ "pejorative" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Furie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhæɡ\\" }, { "audio": "En-au-hag.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-au-hag.ogg/En-au-hag.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-hag.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] } ], "synonyms": [ { "word": "witch" }, { "translation": "sorcière", "word": "sorceress" } ], "word": "hag" } { "categories": [ "Formes de conjonctions de coordination en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "conj", "pos_title": "Forme de conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Troioù-kaer ar Baron Pouf, in Al Liamm, nᵒ 86, mai–juin 1961, page 179", "text": "Roet oa bet din ur cʼhi, – ur giez kentocʼh, – ul levranez damlouet eus ar re vravañ, hag a rede ken buan hag an avel.", "translation": "On m’avait donné un chien, – une chienne plutôt, – une levrette grisâtre des plus belles, et qui courait aussi vite que le vent." } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "coordinating", "form-of" ], "word": "hag" } { "categories": [ "Formes de prépositions en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "prep", "pos_title": "Forme de préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon, Troioù-kaer ar Baron Pouf, in Al Liamm, nᵒ 86, mai–juin 1961, page 179", "text": "Roet oa bet din ur cʼhi, – ur giez kentocʼh, – ul levranez damlouet eus ar re vravañ, hag a rede ken buan hag an avel.", "translation": "On m’avait donné un chien, – une chienne plutôt, – une levrette grisâtre des plus belles, et qui courait aussi vite que le vent." } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "hag" } { "categories": [ "Formes de particules en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "particle", "pos_title": "Forme de particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Dik Trevan, Ar paotr fall, traduit parAbeozen, in Al Liamm, nᵒ 4, printemps-été 1947, page 30", "text": "Hag o vont da gousket emaout ?", "translation": "Est-ce que tu vas te coucher ?" } ], "form_of": [ { "word": "ha" } ], "glosses": [ "Forme alternative de ha utilisée devant une voyelle ou un h muet." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-hag.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-hag.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "hag" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du hanga." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "hag" } { "anagrams": [ { "word": "agh" } ], "categories": [ "Conjonctions en cornique", "cornique" ], "etymology_texts": [ "Voir le mot breton.", "→ voir ha." ], "lang": "Cornique", "lang_code": "kw", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "raw_tags": [ "conjonction de coordination" ], "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\haɡ\\" } ], "word": "hag" } { "categories": [ "Dates manquantes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin fagus, avec le f- initial devient h- en gascon." ], "forms": [ { "form": "hau", "sense": "Gascon" }, { "form": "fag", "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "fau", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "glosses": [ "Hêtre." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "hag" }
Download raw JSONL data for hag meaning in All languages combined (6.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.