See gun on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du mbyá." ], "id": "fr-gun-conv-symbol-GUkdGBD3", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "gun" } { "anagrams": [ { "word": "GNU" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais gun." ], "forms": [ { "form": "guns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Armes à feu en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Claude Lévesque, « «Kadhafi a rencontré son destin» », dans Le Devoir, 21 octobre 2011 http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/334128/kadhafi-a-rencontre-son-destin texte intégral", "text": "Pis vous croyez vraiment que Moustafa Abdel Jalil le président du conseil est autre chose qu’un pantin de l’occident? Il préside avec un gun de la CIA sur la tempe." }, { "ref": "Patrick Senécal, Aliss, Éditions Alire, Québec, 2000, page 373", "text": "Il est allé chercher quoi, là ? Une matraque ? Un gun ? Un bazooka ?" }, { "ref": "Québec Redneck Bluegrass Project, Canon dans l’front", "text": "Avec un gun su’a tempe, avec un canon dans l'front me semble, qu’c’est dur de dire non." }, { "ref": "Stéphanie Benson, Le diable en vert, 2002, chapitre 7", "text": "Mais ce qui est vrai, c’est que mes empreintes sont sur le gun, ajouta-t-il plus bas." } ], "glosses": [ "Pistolet, flingue." ], "id": "fr-gun-fr-noun-Z~b3~o0z", "raw_tags": [ "Armement" ], "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡœn\\" }, { "ipa": "\\ɡœn\\" }, { "ipa": "\\ɡɔn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bourg-en-Bresse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gun.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "peya" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "sarbacane", "word": "blowgun" }, { "word": "Dane gun" }, { "word": "gunshot" }, { "sense": "arme de poing", "word": "handgun" }, { "sense": "mitrailleuse", "word": "machine gun" } ], "forms": [ { "form": "guns", "ipas": [ "\\ˈɡʌnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "arme à feu", "word": "firearm" }, { "sense": "pistolet", "word": "pistol" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Armes en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fusil, arme à feu." ], "id": "fr-gun-en-noun-~OCnVAwg", "raw_tags": [ "Armement" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stanley Kubrick, Full Metal Jacket, 1987", "text": "This is my rifle, this is my gun. This is for fighting, this is for fun." } ], "glosses": [ "Pénis." ], "id": "fr-gun-en-noun-W5HYtwrs", "tags": [ "analogy", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡʌn\\" }, { "audio": "En-us-gun.ogg", "ipa": "ɡʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-gun.ogg/En-us-gun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-gun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "to gun", "ipas": [ "\\ˈɡʌn\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "guns", "ipas": [ "\\ˈɡʌnz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "gunned", "ipas": [ "\\ˈɡʌnd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "gunned", "ipas": [ "\\ˈɡʌnd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gunning", "ipas": [ "\\ˈɡʌn.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "John Wilkes Booth was gunned down.", "translation": "John Wilkes Booth fut flingué." } ], "glosses": [ "Flinguer (quelqu’un), fusiller (quelqu’un), abattre (aussi dans l’expression gun down)." ], "id": "fr-gun-en-verb-HPd5MzIm" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "You’d better gun it, if you wanna outrun the cops!", "translation": "Tu ferais mieux d’appuyer sur le champignon si tu ne veux pas être rattrapé par les flics !" } ], "glosses": [ "Se précipiter (généralement dans l’expression gun it)." ], "id": "fr-gun-en-verb-VOx1voYv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡʌn\\" }, { "audio": "En-us-gun.ogg", "ipa": "ɡʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-gun.ogg/En-us-gun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-gun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "shoot" }, { "sense_index": 2, "word": "speed" }, { "sense_index": 2, "word": "rush" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "gunu" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en bambara de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Île" ], "id": "fr-gun-bm-noun-qNIt8DzV", "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡun\\" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Joindre, rejoindre, arriver à" ], "id": "fr-gun-bm-verb-u~1nNMvB" }, { "glosses": [ "Soudoyer quelqu'un" ], "id": "fr-gun-bm-verb-kLeb8CyR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡun\\" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Sans." ], "id": "fr-gun-gd-prep-14BJ0NDA" } ], "synonyms": [ { "word": "as eugmhais" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Songhaï koyraboro senni", "orig": "songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Stérile." ], "id": "fr-gun-ses-adj-IsgdjNn7" } ], "word": "gun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Songhaï koyraboro senni", "orig": "songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Être stérile." ], "id": "fr-gun-ses-verb-EUGl5GfZ" } ], "word": "gun" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "sarbacane", "word": "blowgun" }, { "word": "Dane gun" }, { "word": "gunshot" }, { "sense": "arme de poing", "word": "handgun" }, { "sense": "mitrailleuse", "word": "machine gun" } ], "forms": [ { "form": "guns", "ipas": [ "\\ˈɡʌnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "arme à feu", "word": "firearm" }, { "sense": "pistolet", "word": "pistol" } ], "senses": [ { "categories": [ "Armes en anglais" ], "glosses": [ "Fusil, arme à feu." ], "raw_tags": [ "Armement" ] }, { "categories": [ "Analogies en anglais", "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Stanley Kubrick, Full Metal Jacket, 1987", "text": "This is my rifle, this is my gun. This is for fighting, this is for fun." } ], "glosses": [ "Pénis." ], "tags": [ "analogy", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡʌn\\" }, { "audio": "En-us-gun.ogg", "ipa": "ɡʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-gun.ogg/En-us-gun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-gun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "to gun", "ipas": [ "\\ˈɡʌn\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "guns", "ipas": [ "\\ˈɡʌnz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "gunned", "ipas": [ "\\ˈɡʌnd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "gunned", "ipas": [ "\\ˈɡʌnd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "gunning", "ipas": [ "\\ˈɡʌn.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "John Wilkes Booth was gunned down.", "translation": "John Wilkes Booth fut flingué." } ], "glosses": [ "Flinguer (quelqu’un), fusiller (quelqu’un), abattre (aussi dans l’expression gun down)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "You’d better gun it, if you wanna outrun the cops!", "translation": "Tu ferais mieux d’appuyer sur le champignon si tu ne veux pas être rattrapé par les flics !" } ], "glosses": [ "Se précipiter (généralement dans l’expression gun it)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡʌn\\" }, { "audio": "En-us-gun.ogg", "ipa": "ɡʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/En-us-gun.ogg/En-us-gun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-gun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-gun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-gun.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "shoot" }, { "sense_index": 2, "word": "speed" }, { "sense_index": 2, "word": "rush" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "forms": [ { "form": "gunu" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en bambara de la géographie" ], "glosses": [ "Île" ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡun\\" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Joindre, rejoindre, arriver à" ] }, { "glosses": [ "Soudoyer quelqu'un" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡun\\" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du mbyá." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "gun" } { "anagrams": [ { "word": "GNU" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en kotava", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais gun." ], "forms": [ { "form": "guns", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Armes à feu en français", "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Claude Lévesque, « «Kadhafi a rencontré son destin» », dans Le Devoir, 21 octobre 2011 http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/334128/kadhafi-a-rencontre-son-destin texte intégral", "text": "Pis vous croyez vraiment que Moustafa Abdel Jalil le président du conseil est autre chose qu’un pantin de l’occident? Il préside avec un gun de la CIA sur la tempe." }, { "ref": "Patrick Senécal, Aliss, Éditions Alire, Québec, 2000, page 373", "text": "Il est allé chercher quoi, là ? Une matraque ? Un gun ? Un bazooka ?" }, { "ref": "Québec Redneck Bluegrass Project, Canon dans l’front", "text": "Avec un gun su’a tempe, avec un canon dans l'front me semble, qu’c’est dur de dire non." }, { "ref": "Stéphanie Benson, Le diable en vert, 2002, chapitre 7", "text": "Mais ce qui est vrai, c’est que mes empreintes sont sur le gun, ajouta-t-il plus bas." } ], "glosses": [ "Pistolet, flingue." ], "raw_tags": [ "Armement" ], "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡœn\\" }, { "ipa": "\\ɡœn\\" }, { "ipa": "\\ɡɔn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-gun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bourg-en-Bresse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gun.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "peya" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Prépositions en gaélique écossais", "gaélique écossais" ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Sans." ] } ], "synonyms": [ { "word": "as eugmhais" } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Adjectifs en songhaï koyraboro senni", "songhaï koyraboro senni" ], "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Stérile." ] } ], "word": "gun" } { "categories": [ "Verbes en songhaï koyraboro senni", "songhaï koyraboro senni" ], "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Être stérile." ] } ], "word": "gun" }
Download raw JSONL data for gun meaning in All languages combined (10.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.