See font on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français d’Occitanie", "orig": "français d’Occitanie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann, 1913, Éditions Gallimard, Folio nᵒ 1924, 1987, page 71", "text": "J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, […]" }, { "ref": "Robert Bouiller, Alice Taverne, Coutumes et superstitions foréziennes, éd. du Musée forézien, 1973", "text": "L'eau d'une font (source) est réputée bien plus salutaire que celle des puits qui peut être bonifiée en étant bouillie avec des noisettes." }, { "ref": "René Perret , Manipan, 1992", "text": "Une “ font ” ou source servait à conserver le lait, la crème pour faire le beurre, les fromages avant de les vendre au marché." }, { "ref": "Denise Liller ·, les pommes de l'Aline, éd. Aubanel, 1985", "text": "Accroché tel un essaim au creux d'une font fraîche, cet ancien repaire de chasse avait à l'origine servi à quelques hobereaux du voisinage." }, { "ref": "Aloyse Schreiber, Le guide du voyage du Rhin, éd. Engelmann, 1831", "text": "Il existe encore une porte et un font de baptème du tems des Carlovingiens, dans l'église collégiale." }, { "ref": "Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, éd. Alphonse Lemerre, 1881", "text": "Ils arrachèrent quelques orties, et découvrirent une cuvette en grès, un font baptismal où des plantes poussaient. On n'a pas coutume, cependant, d'enfouir les fonts baptismaux hors des églises." } ], "glosses": [ "ou Source, fontaine." ], "id": "fr-font-fr-noun-XS-Wwb2U", "raw_tags": [ "Occitanie" ], "tags": [ "dated", "poetic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine." }, { "ref": "Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 300.", "text": "...Mme Georges et M. Rodolphe vous présenteront aux fonts du baptême..." } ], "glosses": [ "Fonts baptismaux." ], "id": "fr-font-fr-noun-f1o4to2j", "tags": [ "plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "clair comme deux et deux font quatre" } ], "forms": [ { "form": "ils font" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce mot est l’une des quatre formes indicatives irrégulières de la troisième personne du pluriel qui n’ont pas le suffixe muet -ent. Les autres trois sont ont, sont et vont." ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "proverbs": [ { "word": "deux et deux font quatre" }, { "word": "les bons comptes font les bons amis" }, { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "les bons maitres font les bons valets" }, { "word": "les bons maîtres font les bons valets" }, { "word": "les chiens ne font pas des chats" }, { "word": "les petits ruisseaux font les grandes rivières" }, { "word": "nous l’attendrons comme les moines font l’abbé" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Henri Mériot, Les Belles Légendes de Saintonge, La Découvrance éditions, page 159", "text": "Face aux tourmentes, aux vents d’Ouest venus du large, soutenue par les lierres géants qui se sont agriffés à ses millénaires murailles, que leurs trois mètres d’épaisseur ont accueillis et qui la font désormais éternelle, on se la figure un de ses farouches veilleurs des temps passés, gardiens du pays qui les entoure et prête à donner l’alarme si quelque entreprise mauvaise semble menacer sa paix immémoriale." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de faire." ], "id": "fr-font-fr-verb-4vb1esAW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Le patriarche [il] ocist devant les funz." } ], "glosses": [ "Fontaine, fonts baptismaux." ], "id": "fr-font-fro-noun-AVjnQdQa" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fonte, fer fondu." ], "id": "fr-font-fro-noun-zVKowHY0" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Aiol, édition de Normand et Raynaud,page 264.", "text": "Aiols li fieus Elie fu el font de la cartre" } ], "glosses": [ "Fond." ], "id": "fr-font-fro-noun-iSy6pHMy" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fons, fontis." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fontaine, source." ], "id": "fr-font-pro-noun-mr2~04eq" }, { "glosses": [ "Fonts baptismaux." ], "id": "fr-font-pro-noun-f1o4to2j" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfɑnts\\", "\\ˈfɒnts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes poétiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He is a font of wisdom." } ], "glosses": [ "Source, fontaine." ], "id": "fr-font-en-noun-Xaq8bcQQ", "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du christianisme", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fonts baptismaux." ], "id": "fr-font-en-noun-f1o4to2j", "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑnt\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒnt\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "baptismal font" } ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfɑnts\\", "\\ˈfɒnts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "sense": "caractères gras", "word": "boldface" }, { "sense": "italique", "word": "italic" }, { "sense": "police d'écriture", "word": "typeface" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’imprimerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fonte, fonte de caractères." ], "id": "fr-font-en-noun-eSNrpwFI", "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑnt\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒnt\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav" } ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pont", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "pontoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "bont", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "bontoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fontoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pont" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pont par spirantisation (p > f)." ], "id": "fr-font-br-noun-OoVHFlqt" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈf̬ɔ̃nt\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fons." ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fontaine, source." ], "id": "fr-font-ca-noun-mr2~04eq" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-font.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "origen" }, { "word": "sortidor" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 74 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 75 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l'anglais font." ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Schaalbare fonts.", "translation": "Polices vectorielles." } ], "glosses": [ "Fonte, police, caractère." ], "id": "fr-font-nl-noun-VUktBP3E" } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-font.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-font.ogg/Nl-font.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-font.ogg" } ], "tags": [ "Anglicism", "neuter" ], "word": "font" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie mistralienne", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fons." ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfuns\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "raw_tags": [ "Provençal" ], "word": "fònt" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Source." ], "id": "fr-font-oc-noun-oUhL8UZr" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 260, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.", "text": "Me sauriás pas ensenhar una font per beure ?", "translation": "Tu ne pourrais pas m’indiquer une fontaine pour boire ?" }, { "ref": "Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 ^([1])", "text": "Èran de pè davant una font de factura modèrna que sas canelas mandavan de rajòls tremoladisses e mirgalhats de lutz.", "translation": "Ils étaient debout devant una fontaine de facture moderne dont les tuyaux envoyaient des jets frémissants et diaprés de lumière." } ], "glosses": [ "Fontaine." ], "id": "fr-font-oc-noun-n8jgHIta" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfunt\\" }, { "ipa": "\\ˈfun\\" } ], "synonyms": [ { "word": "sorsa" }, { "word": "sorga" }, { "word": "sorgent" }, { "word": "dotz" }, { "word": "adotz" }, { "word": "teron" } ], "tags": [ "Mistralian", "feminine" ], "word": "font" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Mots parfois masculins ou féminins en ancien français", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "text": "Le patriarche [il] ocist devant les funz." } ], "glosses": [ "Fontaine, fonts baptismaux." ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Fonte, fer fondu." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "(Fontaine) Du latin fons.", "(Fonte) De fondre.", "(Fond) Du latin fundus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Aiol, édition de Normand et Raynaud,page 264.", "text": "Aiols li fieus Elie fu el font de la cartre" } ], "glosses": [ "Fond." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fons, fontis." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fontaine, source." ] }, { "glosses": [ "Fonts baptismaux." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfɑnts\\", "\\ˈfɒnts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes poétiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "He is a font of wisdom." } ], "glosses": [ "Source, fontaine." ], "tags": [ "poetic" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du christianisme" ], "glosses": [ "Fonts baptismaux." ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑnt\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒnt\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "baptismal font" } ], "word": "font" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfɑnts\\", "\\ˈfɒnts\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "sense": "caractères gras", "word": "boldface" }, { "sense": "italique", "word": "italic" }, { "sense": "police d'écriture", "word": "typeface" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais de l’imprimerie", "Lexique en anglais de l’informatique" ], "glosses": [ "Fonte, fonte de caractères." ], "raw_tags": [ "Imprimerie" ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfɑnt\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈfɒnt\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d2/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-font.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav/LL-Q1860_(eng)-Lepticed7-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-font.wav" } ], "word": "font" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "pont", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "pontoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "bont", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "bontoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fontoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pont" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pont par spirantisation (p > f)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈf̬ɔ̃nt\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fons." ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fontaine, source." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Manresa)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-font.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "origen" }, { "word": "sortidor" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes poétiques en français", "Termes vieillis en français", "français d’Occitanie" ], "examples": [ { "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann, 1913, Éditions Gallimard, Folio nᵒ 1924, 1987, page 71", "text": "J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, […]" }, { "ref": "Robert Bouiller, Alice Taverne, Coutumes et superstitions foréziennes, éd. du Musée forézien, 1973", "text": "L'eau d'une font (source) est réputée bien plus salutaire que celle des puits qui peut être bonifiée en étant bouillie avec des noisettes." }, { "ref": "René Perret , Manipan, 1992", "text": "Une “ font ” ou source servait à conserver le lait, la crème pour faire le beurre, les fromages avant de les vendre au marché." }, { "ref": "Denise Liller ·, les pommes de l'Aline, éd. Aubanel, 1985", "text": "Accroché tel un essaim au creux d'une font fraîche, cet ancien repaire de chasse avait à l'origine servi à quelques hobereaux du voisinage." }, { "ref": "Aloyse Schreiber, Le guide du voyage du Rhin, éd. Engelmann, 1831", "text": "Il existe encore une porte et un font de baptème du tems des Carlovingiens, dans l'église collégiale." }, { "ref": "Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, éd. Alphonse Lemerre, 1881", "text": "Ils arrachèrent quelques orties, et découvrirent une cuvette en grès, un font baptismal où des plantes poussaient. On n'a pas coutume, cependant, d'enfouir les fonts baptismaux hors des églises." } ], "glosses": [ "ou Source, fontaine." ], "raw_tags": [ "Occitanie" ], "tags": [ "dated", "poetic" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine." }, { "ref": "Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 300.", "text": "...Mme Georges et M. Rodolphe vous présenteront aux fonts du baptême..." } ], "glosses": [ "Fonts baptismaux." ], "tags": [ "plural" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "font" } { "categories": [ "Formes de verbes en français", "français" ], "derived": [ { "word": "clair comme deux et deux font quatre" } ], "forms": [ { "form": "ils font" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Ce mot est l’une des quatre formes indicatives irrégulières de la troisième personne du pluriel qui n’ont pas le suffixe muet -ent. Les autres trois sont ont, sont et vont." ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "proverbs": [ { "word": "deux et deux font quatre" }, { "word": "les bons comptes font les bons amis" }, { "raw_tags": [ "orthographe rectifiée de 1990" ], "word": "les bons maitres font les bons valets" }, { "word": "les bons maîtres font les bons valets" }, { "word": "les chiens ne font pas des chats" }, { "word": "les petits ruisseaux font les grandes rivières" }, { "word": "nous l’attendrons comme les moines font l’abbé" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Henri Mériot, Les Belles Légendes de Saintonge, La Découvrance éditions, page 159", "text": "Face aux tourmentes, aux vents d’Ouest venus du large, soutenue par les lierres géants qui se sont agriffés à ses millénaires murailles, que leurs trois mètres d’épaisseur ont accueillis et qui la font désormais éternelle, on se la figure un de ses farouches veilleurs des temps passés, gardiens du pays qui les entoure et prête à donner l’alarme si quelque entreprise mauvaise semble menacer sa paix immémoriale." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de faire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-font.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-font.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-font.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "font" } { "categories": [ "Anglicismes en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en anglais", "Mots reconnus par 74 % des Néerlandais", "Mots reconnus par 75 % des Flamands", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "De l'anglais font." ], "forms": [ { "form": "fonts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "Schaalbare fonts.", "translation": "Polices vectorielles." } ], "glosses": [ "Fonte, police, caractère." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-font.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-font.ogg/Nl-font.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-font.ogg" } ], "tags": [ "Anglicism", "neuter" ], "word": "font" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie mistralienne", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fons." ], "forms": [ { "form": "fonts", "ipas": [ "\\ˈfuns\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "raw_tags": [ "Provençal" ], "word": "fònt" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Source." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 260, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.", "text": "Me sauriás pas ensenhar una font per beure ?", "translation": "Tu ne pourrais pas m’indiquer une fontaine pour boire ?" }, { "ref": "Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 ^([1])", "text": "Èran de pè davant una font de factura modèrna que sas canelas mandavan de rajòls tremoladisses e mirgalhats de lutz.", "translation": "Ils étaient debout devant una fontaine de facture moderne dont les tuyaux envoyaient des jets frémissants et diaprés de lumière." } ], "glosses": [ "Fontaine." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfunt\\" }, { "ipa": "\\ˈfun\\" } ], "synonyms": [ { "word": "sorsa" }, { "word": "sorga" }, { "word": "sorgent" }, { "word": "dotz" }, { "word": "adotz" }, { "word": "teron" } ], "tags": [ "Mistralian", "feminine" ], "word": "font" }
Download raw JSONL data for font meaning in All languages combined (17.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.