"fine" meaning in All languages combined

See fine on Wiktionary

Adjective [Anglais]

IPA: \faɪn\, faɪn Audio: En-us-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav , En-au-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav Forms: finer [comparative], finest [superlative]
  1. De qualité supérieure.
    Sense id: fr-fine-en-adj-N6x07378 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Beau, belle (aussi du temps qu'il fait).
    Sense id: fr-fine-en-adj-mLts8buU Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  3. Fin ; subtil.
    Sense id: fr-fine-en-adj-G2cUoBa4 Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  4. (aussi en interjection) Bon, bien, d’accord
    Sense id: fr-fine-en-adj-KrTmzNen Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms (Beaux-Arts): fine arts

Noun [Anglais]

IPA: \faɪn\, faɪn Audio: En-us-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav , En-au-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav Forms: fines [plural]
  1. Amende, procès-verbal, PV, contravention.
    Sense id: fr-fine-en-noun-K36lLFmo Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Ordonnance.
    Sense id: fr-fine-en-noun-m0u-QINb
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (contravention): infraction Related terms (procès-verbal): ticket

Verb [Anglais]

IPA: \faɪn\, faɪn Audio: En-us-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav , En-au-fine.ogg , LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav Forms: to fine [infinitive], fines [present, third-person, singular], fined [preterite], fined [participle, past], fining [participle, present]
  1. Verbaliser.
    Sense id: fr-fine-en-verb-nr3pmPZI Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Condamner à une amende.
    Sense id: fr-fine-en-verb-9e5pcekA Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Espagnol]

IPA: \ˈfi.ne\ Forms: (él/ella/usted) fine, (tú) fine [imperative, present]
  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de finir. Form of: finir
    Sense id: fr-fine-es-verb-uhInxg5F
  2. Deuxième personne du singulier () de l’impératif de de finir. Form of: finir
    Sense id: fr-fine-es-verb-IaYXBJuO
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Espéranto]

IPA: \ˈfi.ne\ Audio: LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-fine.wav , LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fine.wav
  1. Finalement.
    Sense id: fr-fine-eo-adv-bXJCTghx Categories (other): Exemples en espéranto
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Français]

IPA: \fin\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav Forms: fin [singular, masculine], fins [plural, masculine], fines [plural, feminine]
  1. Féminin singulier de fin. Form of: fin
    Sense id: fr-fine-fr-adj-Mv168pba Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \fin\ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav , LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav Forms: fines [plural]
  1. Terme utilisé communément dans l’imprimerie et par les typographes pour désigner une espace insécable, mais d'une largeur fixe non justifiable (en cas de justification des lignes complètes de paragraphes entre les deux marges), et plus fine (entre un sixième et un quart de cadratin, selon les polices de caractères utilisées) que l’espace normale (un demi cadratin) séparant les mots ; la fine est utilisée soit en juxtaposition avec certains signes de ponctuation, soit aussi (dans les conventions typographiques françaises) comme séparateur de groupes de chiffres dans un nombre ou un numéro.
    Sense id: fr-fine-fr-noun-ZJ89cl8x Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la typographie Topics: typography
  2. Eau-de-vie de raisin, en particulier cognac, de qualité supérieure. Apocope de fine champagne. Tags: dated
    Sense id: fr-fine-fr-noun-qaC~AAuO Categories (other): Exemples en français, Termes vieillis en français
  3. Fraction fine issue d’un concassage ou d’un broyage.
    Sense id: fr-fine-fr-noun-goBzJzsk Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de l’industrie minière
  4. Aphérèse de perle fine.
    Sense id: fr-fine-fr-noun-y3qyI0Il Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (typographie): thin space (Anglais)

Adverb [Ido]

IPA: \ˈfi.nɛ\
  1. Finalement.
    Sense id: fr-fine-io-adv-bXJCTghx
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Italien]

IPA: \ˈfi.ne\ Audio: It-fine.ogg , LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav Forms: fini [plural]
  1. Fin, raffiné.
    Sense id: fr-fine-it-adj-ouHacnw5 Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en italien
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: finemente, particolato fine, ultrafine

Noun [Italien]

IPA: \ˈfi.ne\ Audio: It-fine.ogg , LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav Forms: fini [plural]
  1. Fin.
    Sense id: fr-fine-it-noun-Oi0NyYvA
  2. Issue.
    Sense id: fr-fine-it-noun-8RBWtcCy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: alla fine, alla fine di, fine del mondo, fino alla fine dei suoi giorni, il fine giustifica i mezzi, lieto fine, mettere fine ai suoi giorni, senza fine, vite senza fine

Noun [Latin]

  1. Ablatif singulier de finis. Form of: finis
    Sense id: fr-fine-la-noun-FxtTcBhl
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Mapuche]

IPA: \fɪnë\
  1. Sperme.
    Sense id: fr-fine-arn-noun-jUFFXhc4 Categories (other): Lexique en mapuche de la biologie Topics: biology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en mapuche, Mapuche

Verb [Portugais]

IPA: \ˈfi.nɨ\, \ˈfi.ni\ Forms: que eu fine [subjunctive, present], que você/ele/ela fine [subjunctive, present]
  1. Première personne du singulier du présent du subjonctif de finar. Form of: finar
    Sense id: fr-fine-pt-verb-n8WQybKx
  2. Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de finar. Form of: finar
    Sense id: fr-fine-pt-verb-q3JbFnuw
  3. Troisième personne du singulier de l’impératif de finar. Form of: finar
    Sense id: fr-fine-pt-verb-bHwey5oU
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Énif"
    },
    {
      "word": "Fien"
    },
    {
      "word": "nife"
    },
    {
      "word": "nifé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Boissons en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fines",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la typographie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "On insèrera en français une fine avant les signes de ponctuation double comme les deux-points, le point-virgule, le point d’exclamation, le point d’interrogation, ainsi qu’à l’intérieur des guillemets français, ou parfois aussi après une puce ou un tiret demi-cadratin en tête d’un élément dans une liste ou énumération afin que les premiers termes de chaque élément apparaissent verticalement alignés en cas de justification des paragraphes. On utilisera aussi la fine comme séparateur de groupes de chiffres dans les nombres et numéros."
        },
        {
          "text": "Les fines typographiques juxtaposées aux signes de ponctuation dans les documents déjà mis en page sont le plus souvent codées U+2009 (un cinquième de cadratin, soit 0,2 em) dans les normes Unicode et ISO/IEC 10646. Cependant les typographes francophones recommandent traditionnellement souvent plutôt U+2005 (la fine d’un quart de cadratin, soit 0,25 em), contrairement aux typographes anglophones qui lui préfèrent traditionnellement U+2006 (la fine d’un sixième de cadratin, soit 0,166 em, presque invisible et très souvent omise). La différence de largeur entre les fines dépend de la façon dont sont conçues les polices de caractères utilisées, et notamment de l’approche incluse dans les glyphes eux-mêmes, puisque les typographes français ont souvent utilisé dans leurs polices une avance plus réduite que les typographes anglophones, afin de faire tenir plus de texte dans les lignes de paragraphes, sans trop augmenter le nombre de pages dans les ouvrages imprimés. Les polices de caractère modernes tiennent compte de la conception de leur glyphes pour ajuster la largeur de la fine typographique U+2009 qu’elles contiennent. Les autres fines à largeur constante U+2005 et U+2006 sont réservées aux typographes pour le rendu final des documents déjà totalement mis en page, avec des polices de caractères bien déterminées."
        },
        {
          "text": "Dans certains cas, la fine typographique U+2009 peut être partiellement justifiable (et légèrement agrandie) mais uniquement en cas d’activation de la justification des espaces d’approche intercaractère. La justification usuelle des paragraphes ne fait souvent pas appel à cet ajustement (nécessaire seulement dans la présentation de colonnes de texte très étroites afin d’éviter des espacements excessifs entre les mots lorsque les paragraphes sont justifiés), mais ne justifiera que les autres espaces. Les autres espaces fixes U+2000..U+2006, exprimées en cadratins, ne sont normalement pas affectées par la justification, et sont donc recommandées chaque fois que l’espace doit absolument conserver une largeur fixe, mais elles restent sécables."
        },
        {
          "text": "Toutefois, toutes ces fines ont le défaut de rester encore sécables (à cause d’une omission non corrigeable dans les propriétés Unicode du caractère U+2009), et une autre fine de largeur équivalente (mais insécable) a été ajoutée plus récemment (depuis Unicode 5.1) pour corriger ce défaut, codée U+202F. Cette dernière n’est pas encore supportée par nombre de polices, et les navigateurs internet ou moteurs de rendus, s’ils la traitent correctement comme insécable, omettent souvent de la remplacer par U+2009 quand cette dernière est disponible dans les polices utilisées. Pour ces raisons, la fine typographique devrait plutôt être représentée en SGML de façon symbolique avec « &nnbsp; », afin que les moteurs de rendus puissent déterminer plus librement le caractère Unicode équivalent à utiliser ; en HTML cependant (et aussi dans les documents graphiques SVG), cette référence symbolique (absente de leurs normes) n’est que rarement supportée par les moteurs de rendu : on lui préférera alors «   » (U+2009), un caractère bien supporté mais rendu insécable par une propriété CSS « white-space:nowrap »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme utilisé communément dans l’imprimerie et par les typographes pour désigner une espace insécable, mais d'une largeur fixe non justifiable (en cas de justification des lignes complètes de paragraphes entre les deux marges), et plus fine (entre un sixième et un quart de cadratin, selon les polices de caractères utilisées) que l’espace normale (un demi cadratin) séparant les mots ; la fine est utilisée soit en juxtaposition avec certains signes de ponctuation, soit aussi (dans les conventions typographiques françaises) comme séparateur de groupes de chiffres dans un nombre ou un numéro."
      ],
      "id": "fr-fine-fr-noun-ZJ89cl8x",
      "topics": [
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 83",
          "text": "— Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.\n— Tiens ! moi aussi.\n— Je ne connais pas ça messieurs…, mais j’ai de la fine que je ne vous dis que ça.\n— Donnez de la fine !"
        },
        {
          "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre IX, Série noire, Gallimard, 1956, page 89",
          "text": "Sur ces mots, il a commandé trois nouvelles fines à l'eau."
        },
        {
          "ref": "Jean Constantin, La petite angine, 1960",
          "text": "Ce traitement, on l’imagine\n N’est que pour la petite angine,\nCar s’il s’agit d’une grosse angine\nFaut ajouter un litre de fine."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 26",
          "text": "L’oncle Jules rapportait du Roussillon des raisins à l’eau-de-vie, des gâteaux mielleux qui collaient aux dents, un foie d’oie comme un cœur de veau, de la fine d’avant le déluge, et des R remis à neuf."
        },
        {
          "ref": "Chagrin d'amour (groupe), Chacun fait (c'qui lui plaît), 1981",
          "text": "Toute seule au bar\nDans un coin noir\nUne blonde platine\nSirote sa fine"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Eau-de-vie de raisin, en particulier cognac, de qualité supérieure. Apocope de fine champagne."
      ],
      "id": "fr-fine-fr-noun-qaC~AAuO",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’industrie minière",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 362",
          "text": "Les opérations de broyage marquent usuellement le terme des opérations d’épuration des fines, que celles-ci soient destinées à l’agglomération ou à la carbonisation."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fraction fine issue d’un concassage ou d’un broyage."
      ],
      "id": "fr-fine-fr-noun-goBzJzsk",
      "raw_tags": [
        "Industrie minière"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 114",
          "text": "Et voilà au cou de Bertille, médusée, deux cents fines tirées du profond des mers chaudes où le requin parfois vient croquer du plongeur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aphérèse de perle fine."
      ],
      "id": "fr-fine-fr-noun-y3qyI0Il"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "typographie",
      "word": "thin space"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Énif"
    },
    {
      "word": "Fien"
    },
    {
      "word": "nife"
    },
    {
      "word": "nifé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Boissons en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fin",
      "ipas": [
        "\\fɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "fins",
      "ipas": [
        "\\fɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "fines",
      "ipas": [
        "\\fin\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1886, volume I, chapitre VIII",
          "text": "Il appuya sa tête livide sur l’épaule de la jeune femme, et ses doigts crispés se cramponnèrent, en la déchirant, à la fine batiste brodée qui couvrait d’un flot de gaze le corps de Marguerite."
        },
        {
          "ref": "Émile Laurent, L’amour morbide, Société d’études scientifiques, 1891",
          "text": "Nous avons tous connu de ces êtres femmisés, blonds, pâles, aux longs cils, aux cheveux soyeux et abondants, aux membres grêles et sans saillies musculaires vigoureuses, à la peau fine et délicate."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "fin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Féminin singulier de fin."
      ],
      "id": "fr-fine-fr-adj-Mv168pba"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la justice",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Beaux-Arts",
      "word": "fine arts"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "finer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "finest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "This is a fine wine."
        },
        {
          "text": "Only a really fine wine could fully complement Lucía's hand-made pasta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De qualité supérieure."
      ],
      "id": "fr-fine-en-adj-N6x07378"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "She’s a fine figure of a woman."
        },
        {
          "text": "The weather is fine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Beau, belle (aussi du temps qu'il fait)."
      ],
      "id": "fr-fine-en-adj-mLts8buU"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "fine powder; fine threads"
        },
        {
          "text": "a fine distinction"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin ; subtil."
      ],
      "id": "fr-fine-en-adj-G2cUoBa4"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "It’s fine with me."
        },
        {
          "text": "Fine!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(aussi en interjection) Bon, bien, d’accord"
      ],
      "id": "fr-fine-en-adj-KrTmzNen"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la justice",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fines",
      "ipas": [
        "\\faɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "procès-verbal",
      "word": "ticket"
    },
    {
      "sense": "contravention",
      "word": "infraction"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He admitted his guilt and paid the fine."
        },
        {
          "text": "He drove past the red light and had to pay a fine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amende, procès-verbal, PV, contravention."
      ],
      "id": "fr-fine-en-noun-K36lLFmo"
    },
    {
      "glosses": [
        "Ordonnance."
      ],
      "id": "fr-fine-en-noun-m0u-QINb"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en anglais de la justice",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to fine",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fines",
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fined",
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "fined",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The citizen was fined for crossing the street against a red light."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verbaliser."
      ],
      "id": "fr-fine-en-verb-nr3pmPZI"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bloomberg, mai 2009",
          "text": "Intel Corp., the world’s biggest computer-chip maker, was fined a record 1.06 billion euros ($1.45 billion) by the European Union and ordered to stop using illegal rebates to thwart competitors."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Condamner à une amende."
      ],
      "id": "fr-fine-en-verb-9e5pcekA"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "(él/ella/usted) fine"
    },
    {
      "form": "(tú) fine",
      "tags": [
        "imperative",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finir"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de finir."
      ],
      "id": "fr-fine-es-verb-uhInxg5F"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finir"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de finir."
      ],
      "id": "fr-fine-es-verb-IaYXBJuO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de la racine fin (« finir ») et de la finale -e (adverbe)."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝas"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espéranto",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108",
          "text": "Fine mi decidis levi la manojn kaj palpi tion, je kio mi frapiĝis per la kapo.",
          "translation": "Finalement, je décidais de lever les mains et de sentir ce sur quoi je m'étais cogné la tête."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finalement."
      ],
      "id": "fr-fine-eo-adv-bXJCTghx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ido issus d’un mot en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ido",
      "orig": "ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espéranto."
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Finalement."
      ],
      "id": "fr-fine-io-adv-bXJCTghx"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.nɛ\\"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Enfi"
    },
    {
      "word": "Fein"
    },
    {
      "word": "Feni"
    },
    {
      "word": "Nefi"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots parfois masculins ou féminins en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "enfin, finalement",
      "word": "alla fine"
    },
    {
      "translation": "à la fin de",
      "word": "alla fine di"
    },
    {
      "translation": "fin du monde",
      "word": "fine del mondo"
    },
    {
      "translation": "jusqu’à la fin de ses jours",
      "word": "fino alla fine dei suoi giorni"
    },
    {
      "translation": "la fin justifie les moyens",
      "word": "il fine giustifica i mezzi"
    },
    {
      "translation": "happy end, fin heureuse",
      "word": "lieto fine"
    },
    {
      "translation": "mettre fin à ses jours",
      "word": "mettere fine ai suoi giorni"
    },
    {
      "translation": "sans fin",
      "word": "senza fine"
    },
    {
      "translation": "vis sans fin",
      "word": "vite senza fine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin finis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fini",
      "ipas": [
        "\\ˈfi.ni\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "la fine del mondo.",
          "translation": "la fin du monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin."
      ],
      "id": "fr-fine-it-noun-Oi0NyYvA"
    },
    {
      "glosses": [
        "Issue."
      ],
      "id": "fr-fine-it-noun-8RBWtcCy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "It-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/It-fine.ogg/It-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-fine.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Italie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Enfi"
    },
    {
      "word": "Fein"
    },
    {
      "word": "Feni"
    },
    {
      "word": "Nefi"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "finement",
      "word": "finemente"
    },
    {
      "translation": "particule fine",
      "word": "particolato fine"
    },
    {
      "translation": "ultrafin",
      "word": "ultrafine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin finis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fini",
      "ipas": [
        "\\ˈfi.ni\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin, raffiné."
      ],
      "id": "fr-fine-it-adj-ouHacnw5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "It-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/It-fine.ogg/It-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-fine.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Italie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "in fine."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "finis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ablatif singulier de finis."
      ],
      "id": "fr-fine-la-noun-FxtTcBhl"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en mapuche",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mapuche",
      "orig": "mapuche",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Mapuche",
  "lang_code": "arn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en mapuche de la biologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sperme."
      ],
      "id": "fr-fine-arn-noun-jUFFXhc4",
      "topics": [
        "biology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɪnë\\"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "que eu fine",
      "tags": [
        "subjunctive",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "que você/ele/ela fine",
      "tags": [
        "subjunctive",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent du subjonctif de finar."
      ],
      "id": "fr-fine-pt-verb-n8WQybKx"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de finar."
      ],
      "id": "fr-fine-pt-verb-q3JbFnuw"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’impératif de finar."
      ],
      "id": "fr-fine-pt-verb-bHwey5oU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.nɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ni\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la justice",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Beaux-Arts",
      "word": "fine arts"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "finer",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "finest",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "This is a fine wine."
        },
        {
          "text": "Only a really fine wine could fully complement Lucía's hand-made pasta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "De qualité supérieure."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "She’s a fine figure of a woman."
        },
        {
          "text": "The weather is fine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Beau, belle (aussi du temps qu'il fait)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "fine powder; fine threads"
        },
        {
          "text": "a fine distinction"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin ; subtil."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "It’s fine with me."
        },
        {
          "text": "Fine!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(aussi en interjection) Bon, bien, d’accord"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la justice",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fines",
      "ipas": [
        "\\faɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "procès-verbal",
      "word": "ticket"
    },
    {
      "sense": "contravention",
      "word": "infraction"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "He admitted his guilt and paid the fine."
        },
        {
          "text": "He drove past the red light and had to pay a fine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Amende, procès-verbal, PV, contravention."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Ordonnance."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Lexique en anglais de la justice",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes transitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adjectif) Du moyen anglais fin.",
    "(Nom commun) De l’ancien français fin."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to fine",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "fines",
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fined",
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "fined",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "fining",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "The citizen was fined for crossing the street against a red light."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Verbaliser."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Bloomberg, mai 2009",
          "text": "Intel Corp., the world’s biggest computer-chip maker, was fined a record 1.06 billion euros ($1.45 billion) by the European Union and ordered to stop using illegal rebates to thwart competitors."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Condamner à une amende."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\faɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-fine.ogg",
      "ipa": "faɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-us-fine.ogg/En-us-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a2/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "En-au-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/En-au-fine.ogg/En-au-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-fine.ogg",
      "raw_tags": [
        "Australie"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "(él/ella/usted) fine"
    },
    {
      "form": "(tú) fine",
      "tags": [
        "imperative",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finir"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de finir."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finir"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier (tú) de l’impératif de de finir."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en espéranto",
    "Dates manquantes en espéranto",
    "Lemmes en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Composé de la racine fin (« finir ») et de la finale -e (adverbe)."
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "proverbs": [
    {
      "word": "longe ĉerpas la kruĉo, ĝis ĝi fine rompiĝas"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espéranto"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108",
          "text": "Fine mi decidis levi la manojn kaj palpi tion, je kio mi frapiĝis per la kapo.",
          "translation": "Finalement, je décidais de lever les mains et de sentir ce sur quoi je m'étais cogné la tête."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Finalement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-fine.wav"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Énif"
    },
    {
      "word": "Fien"
    },
    {
      "word": "nife"
    },
    {
      "word": "nifé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Boissons en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fines",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la typographie"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "On insèrera en français une fine avant les signes de ponctuation double comme les deux-points, le point-virgule, le point d’exclamation, le point d’interrogation, ainsi qu’à l’intérieur des guillemets français, ou parfois aussi après une puce ou un tiret demi-cadratin en tête d’un élément dans une liste ou énumération afin que les premiers termes de chaque élément apparaissent verticalement alignés en cas de justification des paragraphes. On utilisera aussi la fine comme séparateur de groupes de chiffres dans les nombres et numéros."
        },
        {
          "text": "Les fines typographiques juxtaposées aux signes de ponctuation dans les documents déjà mis en page sont le plus souvent codées U+2009 (un cinquième de cadratin, soit 0,2 em) dans les normes Unicode et ISO/IEC 10646. Cependant les typographes francophones recommandent traditionnellement souvent plutôt U+2005 (la fine d’un quart de cadratin, soit 0,25 em), contrairement aux typographes anglophones qui lui préfèrent traditionnellement U+2006 (la fine d’un sixième de cadratin, soit 0,166 em, presque invisible et très souvent omise). La différence de largeur entre les fines dépend de la façon dont sont conçues les polices de caractères utilisées, et notamment de l’approche incluse dans les glyphes eux-mêmes, puisque les typographes français ont souvent utilisé dans leurs polices une avance plus réduite que les typographes anglophones, afin de faire tenir plus de texte dans les lignes de paragraphes, sans trop augmenter le nombre de pages dans les ouvrages imprimés. Les polices de caractère modernes tiennent compte de la conception de leur glyphes pour ajuster la largeur de la fine typographique U+2009 qu’elles contiennent. Les autres fines à largeur constante U+2005 et U+2006 sont réservées aux typographes pour le rendu final des documents déjà totalement mis en page, avec des polices de caractères bien déterminées."
        },
        {
          "text": "Dans certains cas, la fine typographique U+2009 peut être partiellement justifiable (et légèrement agrandie) mais uniquement en cas d’activation de la justification des espaces d’approche intercaractère. La justification usuelle des paragraphes ne fait souvent pas appel à cet ajustement (nécessaire seulement dans la présentation de colonnes de texte très étroites afin d’éviter des espacements excessifs entre les mots lorsque les paragraphes sont justifiés), mais ne justifiera que les autres espaces. Les autres espaces fixes U+2000..U+2006, exprimées en cadratins, ne sont normalement pas affectées par la justification, et sont donc recommandées chaque fois que l’espace doit absolument conserver une largeur fixe, mais elles restent sécables."
        },
        {
          "text": "Toutefois, toutes ces fines ont le défaut de rester encore sécables (à cause d’une omission non corrigeable dans les propriétés Unicode du caractère U+2009), et une autre fine de largeur équivalente (mais insécable) a été ajoutée plus récemment (depuis Unicode 5.1) pour corriger ce défaut, codée U+202F. Cette dernière n’est pas encore supportée par nombre de polices, et les navigateurs internet ou moteurs de rendus, s’ils la traitent correctement comme insécable, omettent souvent de la remplacer par U+2009 quand cette dernière est disponible dans les polices utilisées. Pour ces raisons, la fine typographique devrait plutôt être représentée en SGML de façon symbolique avec « &nnbsp; », afin que les moteurs de rendus puissent déterminer plus librement le caractère Unicode équivalent à utiliser ; en HTML cependant (et aussi dans les documents graphiques SVG), cette référence symbolique (absente de leurs normes) n’est que rarement supportée par les moteurs de rendu : on lui préférera alors «   » (U+2009), un caractère bien supporté mais rendu insécable par une propriété CSS « white-space:nowrap »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme utilisé communément dans l’imprimerie et par les typographes pour désigner une espace insécable, mais d'une largeur fixe non justifiable (en cas de justification des lignes complètes de paragraphes entre les deux marges), et plus fine (entre un sixième et un quart de cadratin, selon les polices de caractères utilisées) que l’espace normale (un demi cadratin) séparant les mots ; la fine est utilisée soit en juxtaposition avec certains signes de ponctuation, soit aussi (dans les conventions typographiques françaises) comme séparateur de groupes de chiffres dans un nombre ou un numéro."
      ],
      "topics": [
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 83",
          "text": "— Je veux, dit Bénin, un grog au rhum.\n— Tiens ! moi aussi.\n— Je ne connais pas ça messieurs…, mais j’ai de la fine que je ne vous dis que ça.\n— Donnez de la fine !"
        },
        {
          "ref": "Jo Barnais, Mort aux ténors, chapitre IX, Série noire, Gallimard, 1956, page 89",
          "text": "Sur ces mots, il a commandé trois nouvelles fines à l'eau."
        },
        {
          "ref": "Jean Constantin, La petite angine, 1960",
          "text": "Ce traitement, on l’imagine\n N’est que pour la petite angine,\nCar s’il s’agit d’une grosse angine\nFaut ajouter un litre de fine."
        },
        {
          "ref": "Marcel Pagnol, Le temps des secrets, 1960, collection Le Livre de Poche, page 26",
          "text": "L’oncle Jules rapportait du Roussillon des raisins à l’eau-de-vie, des gâteaux mielleux qui collaient aux dents, un foie d’oie comme un cœur de veau, de la fine d’avant le déluge, et des R remis à neuf."
        },
        {
          "ref": "Chagrin d'amour (groupe), Chacun fait (c'qui lui plaît), 1981",
          "text": "Toute seule au bar\nDans un coin noir\nUne blonde platine\nSirote sa fine"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Eau-de-vie de raisin, en particulier cognac, de qualité supérieure. Apocope de fine champagne."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’industrie minière"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ch. Berthelot, Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon, Paris : chez Dunod, 1938, page 362",
          "text": "Les opérations de broyage marquent usuellement le terme des opérations d’épuration des fines, que celles-ci soient destinées à l’agglomération ou à la carbonisation."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fraction fine issue d’un concassage ou d’un broyage."
      ],
      "raw_tags": [
        "Industrie minière"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 114",
          "text": "Et voilà au cou de Bertille, médusée, deux cents fines tirées du profond des mers chaudes où le requin parfois vient croquer du plongeur."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aphérèse de perle fine."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "typographie",
      "word": "thin space"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Énif"
    },
    {
      "word": "Fien"
    },
    {
      "word": "nife"
    },
    {
      "word": "nifé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Boissons en français",
    "Formes d’adjectifs en français",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fin",
      "ipas": [
        "\\fɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "fins",
      "ipas": [
        "\\fɛ̃\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "fines",
      "ipas": [
        "\\fin\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1886, volume I, chapitre VIII",
          "text": "Il appuya sa tête livide sur l’épaule de la jeune femme, et ses doigts crispés se cramponnèrent, en la déchirant, à la fine batiste brodée qui couvrait d’un flot de gaze le corps de Marguerite."
        },
        {
          "ref": "Émile Laurent, L’amour morbide, Société d’études scientifiques, 1891",
          "text": "Nous avons tous connu de ces êtres femmisés, blonds, pâles, aux longs cils, aux cheveux soyeux et abondants, aux membres grêles et sans saillies musculaires vigoureuses, à la peau fine et délicate."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "fin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Féminin singulier de fin."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fin\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fine.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en ido",
    "Lemmes en ido",
    "Mots en ido issus d’un mot en espéranto",
    "ido"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’espéranto."
  ],
  "lang": "Ido",
  "lang_code": "io",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Finalement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.nɛ\\"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Enfi"
    },
    {
      "word": "Fein"
    },
    {
      "word": "Feni"
    },
    {
      "word": "Nefi"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en italien",
    "Mots en italien issus d’un mot en latin",
    "Mots parfois masculins ou féminins en italien",
    "Noms communs en italien",
    "italien"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "enfin, finalement",
      "word": "alla fine"
    },
    {
      "translation": "à la fin de",
      "word": "alla fine di"
    },
    {
      "translation": "fin du monde",
      "word": "fine del mondo"
    },
    {
      "translation": "jusqu’à la fin de ses jours",
      "word": "fino alla fine dei suoi giorni"
    },
    {
      "translation": "la fin justifie les moyens",
      "word": "il fine giustifica i mezzi"
    },
    {
      "translation": "happy end, fin heureuse",
      "word": "lieto fine"
    },
    {
      "translation": "mettre fin à ses jours",
      "word": "mettere fine ai suoi giorni"
    },
    {
      "translation": "sans fin",
      "word": "senza fine"
    },
    {
      "translation": "vis sans fin",
      "word": "vite senza fine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin finis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fini",
      "ipas": [
        "\\ˈfi.ni\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "la fine del mondo.",
          "translation": "la fin du monde."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fin."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Issue."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "It-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/It-fine.ogg/It-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-fine.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Italie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Enfi"
    },
    {
      "word": "Fein"
    },
    {
      "word": "Feni"
    },
    {
      "word": "Nefi"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en italien",
    "Lemmes en italien",
    "Mots en italien issus d’un mot en latin",
    "italien"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "finement",
      "word": "finemente"
    },
    {
      "translation": "particule fine",
      "word": "particolato fine"
    },
    {
      "translation": "ultrafin",
      "word": "ultrafine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin finis."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "fini",
      "ipas": [
        "\\ˈfi.ni\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien"
      ],
      "glosses": [
        "Fin, raffiné."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ne\\"
    },
    {
      "audio": "It-fine.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/It-fine.ogg/It-fine.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/It-fine.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-fine.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Italie"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-fine.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en latin",
    "latin"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "in fine."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "finis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ablatif singulier de finis."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en mapuche",
    "mapuche"
  ],
  "lang": "Mapuche",
  "lang_code": "arn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en mapuche de la biologie"
      ],
      "glosses": [
        "Sperme."
      ],
      "topics": [
        "biology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fɪnë\\"
    }
  ],
  "word": "fine"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "que eu fine",
      "tags": [
        "subjunctive",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "que você/ele/ela fine",
      "tags": [
        "subjunctive",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du présent du subjonctif de finar."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de finar."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "finar"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’impératif de finar."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈfi.nɨ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈfi.ni\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "fine"
}

Download raw JSONL data for fine meaning in All languages combined (29.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.