"edo" meaning in All languages combined

See edo on Wiktionary

Conjunction [Basque]

IPA: \ɛdɔ\ Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-edo.wav
  1. Ou.
    Sense id: fr-edo-eu-conj-xumDRqv7
  2. Environ, approximativement, plus ou moins.
    Sense id: fr-edo-eu-conj-mlio5yCe
  3. Vers.
    Sense id: fr-edo-eu-conj-D5FPqnlH
  4. Est-ce que... ? Particule qui renforce l’interrogation.
    Sense id: fr-edo-eu-conj-4Ycn6rzV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \e.ˈdoː\
  1. Forme de localisation de la troisième personne du singulier du passé de l’indicatif de bezañ. Form of: bezañ
    Sense id: fr-edo-br-verb-BOdmfZ4k
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Lemmes en latin, Verbes en latin, Breton

Verb [Latin]

  1. Manger.
    Sense id: fr-edo-la-verb-X2sOQw6p
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: mando, mordeo Related terms: esca, aesculus, sodalis
Categories (other): Lemmes en latin, Verbes en latin, Verbes irréguliers en latin, Verbes transitifs en latin, Latin Derived forms (Par déverbation): edax, inedax, edibilis, edulium, esito, esor, esuriales, esuries, esurigo, esurio, adesurio, esus, inesus Derived forms (Par préfixation): adedo, ambadedo, ambedo, ambesor, comedo, exedo, exesor, inexesus, inedia, obedo, prandeo, semesus, superedo

Verb [Latin]

  1. Publier, faire sortir de.
    Sense id: fr-edo-la-verb-4B04od2A
  2. Mettre au jour, mettre au monde.
    Sense id: fr-edo-la-verb-1d5xEZ0a
  3. Faire connaître.
    Sense id: fr-edo-la-verb-BYAMg3YR
  4. Produire, causer.
    Sense id: fr-edo-la-verb-DktS4nxH
  5. Porter en haut, élever.
    Sense id: fr-edo-la-verb-2qHlkmWA
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: editio, editor, editus, ineditus, to edit, éditer
Categories (other): Verbes transitifs en latin, Latin

Inflected forms

Download JSONL data for edo meaning in All languages combined (7.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions de coordination en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Variante de edu (« comme »)."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "eu-conj-coord-1",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bata edo bestea.",
          "translation": "L’un ou l’autre."
        },
        {
          "text": "Edo dela, ou bien, c’est-à-dire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ou."
      ],
      "id": "fr-edo-eu-conj-xumDRqv7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hamar edo hamaika etxe, dix ou onze maisons."
        },
        {
          "text": "Ordubiak edo izango ziren.",
          "translation": "Il devait être deux heures environ."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Environ, approximativement, plus ou moins."
      ],
      "id": "fr-edo-eu-conj-mlio5yCe"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bostetan edo iritsi da",
          "translation": "Il est arrivé vers cinq heures."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vers."
      ],
      "id": "fr-edo-eu-conj-D5FPqnlH"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Joango al gara, edo? Alors, on y va ? On y va ou quoi ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Est-ce que... ? Particule qui renforce l’interrogation."
      ],
      "id": "fr-edo-eu-conj-4Ycn6rzV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛdɔ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-edo.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-edo.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 199",
          "text": "Bez’ edo neuze e-tal ti eun den koz.",
          "translation": "Il était alors près de la maison d’un vieil homme."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "bezañ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme de localisation de la troisième personne du singulier du passé de l’indicatif de bezañ."
      ],
      "id": "fr-edo-br-verb-BOdmfZ4k"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.ˈdoː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes irréguliers en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "entamer avec les dents, ronger",
      "word": "adedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "ronger autour",
      "word": "ambadedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger autour",
      "word": "ambedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "word": "ambesor"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger totalement, dissiper",
      "word": "comedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "dévorer, ronger",
      "word": "exedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "rongeur",
      "word": "exesor"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "non rongé",
      "word": "inexesus"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "abstinence, privation de nourriture, inanition, diète",
      "word": "inedia"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "ronger",
      "word": "obedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "déjeuner",
      "word": "prandeo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "à moitié mangé, à moitié rongé, entamé",
      "word": "semesus"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger en plus",
      "word": "superedo"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "vorace, glouton",
      "word": "edax"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "qui mange peu",
      "word": "inedax"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "word": "edibilis"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "aliments",
      "word": "edulium"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "manger souvent",
      "word": "esito"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "word": "esor"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "de faim",
      "word": "esuriales"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "appétit",
      "word": "esuries"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "faim",
      "word": "esurigo"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "être affamé",
      "word": "esurio"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "prendre faim",
      "word": "adesurio"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "mangé",
      "word": "esus"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "non mangé",
      "word": "inesus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₁ed-, heĝh- qui donne eat en anglais essen en allemand, ἔδω, edô (« manger ») en grec ancien, le slavon jasti d’où есть en russe, jíst en tchèque."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "la-verb-1",
  "pos_title": "Verbe 1",
  "proverbs": [
    {
      "word": "canis canem edit"
    }
  ],
  "raw_tags": [
    "ĕdō, infinitif : ĕdere, parfait : ēdī, supin : ēsum (irrégulier)"
  ],
  "related": [
    {
      "translation": "nourriture",
      "word": "esca"
    },
    {
      "translation": "chêne",
      "word": "aesculus"
    },
    {
      "translation": "copain",
      "word": "sodalis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute",
          "text": "miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet",
          "translation": "le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger."
        },
        {
          "text": "esuri ubi sumus?",
          "translation": "où dînerons-nous ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manger."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-X2sOQw6p"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mando"
    },
    {
      "translation": "mordre, manger",
      "word": "mordeo"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "édition",
      "word": "editio"
    },
    {
      "translation": "auteur, éditeur",
      "word": "editor"
    },
    {
      "translation": "déjection, excrément",
      "word": "editus"
    },
    {
      "translation": "non mis à jour, non publié, inédit",
      "word": "ineditus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "to edit"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "éditer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de do, avec le préfixe ex-."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "la-verb-2",
  "pos_title": "Verbe 2",
  "raw_tags": [
    "ēdō, infinitif : ēdere, parfait : ēdidī, supin : ēditum"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Publier, faire sortir de."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-4B04od2A"
    },
    {
      "glosses": [
        "Mettre au jour, mettre au monde."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-1d5xEZ0a"
    },
    {
      "glosses": [
        "Faire connaître."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-BYAMg3YR"
    },
    {
      "glosses": [
        "Produire, causer."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-DktS4nxH"
    },
    {
      "glosses": [
        "Porter en haut, élever."
      ],
      "id": "fr-edo-la-verb-2qHlkmWA"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "edo"
}
{
  "categories": [
    "Conjonctions de coordination en basque",
    "Formes de verbes en breton",
    "basque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Variante de edu (« comme »)."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "eu-conj-coord-1",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bata edo bestea.",
          "translation": "L’un ou l’autre."
        },
        {
          "text": "Edo dela, ou bien, c’est-à-dire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ou."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hamar edo hamaika etxe, dix ou onze maisons."
        },
        {
          "text": "Ordubiak edo izango ziren.",
          "translation": "Il devait être deux heures environ."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Environ, approximativement, plus ou moins."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bostetan edo iritsi da",
          "translation": "Il est arrivé vers cinq heures."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vers."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Joango al gara, edo? Alors, on y va ? On y va ou quoi ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Est-ce que... ? Particule qui renforce l’interrogation."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛdɔ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-edo.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-edo.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-edo.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Verbes en latin",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 199",
          "text": "Bez’ edo neuze e-tal ti eun den koz.",
          "translation": "Il était alors près de la maison d’un vieil homme."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "bezañ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme de localisation de la troisième personne du singulier du passé de l’indicatif de bezañ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\e.ˈdoː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Verbes en latin",
    "Verbes irréguliers en latin",
    "Verbes transitifs en latin",
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "entamer avec les dents, ronger",
      "word": "adedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "ronger autour",
      "word": "ambadedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger autour",
      "word": "ambedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "word": "ambesor"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger totalement, dissiper",
      "word": "comedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "dévorer, ronger",
      "word": "exedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "rongeur",
      "word": "exesor"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "non rongé",
      "word": "inexesus"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "abstinence, privation de nourriture, inanition, diète",
      "word": "inedia"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "ronger",
      "word": "obedo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "déjeuner",
      "word": "prandeo"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "à moitié mangé, à moitié rongé, entamé",
      "word": "semesus"
    },
    {
      "sense": "Par préfixation",
      "translation": "manger en plus",
      "word": "superedo"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "vorace, glouton",
      "word": "edax"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "qui mange peu",
      "word": "inedax"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "word": "edibilis"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "aliments",
      "word": "edulium"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "manger souvent",
      "word": "esito"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "word": "esor"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "de faim",
      "word": "esuriales"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "appétit",
      "word": "esuries"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "faim",
      "word": "esurigo"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "être affamé",
      "word": "esurio"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "prendre faim",
      "word": "adesurio"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "mangé",
      "word": "esus"
    },
    {
      "sense": "Par déverbation",
      "translation": "non mangé",
      "word": "inesus"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₁ed-, heĝh- qui donne eat en anglais essen en allemand, ἔδω, edô (« manger ») en grec ancien, le slavon jasti d’où есть en russe, jíst en tchèque."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "la-verb-1",
  "pos_title": "Verbe 1",
  "proverbs": [
    {
      "word": "canis canem edit"
    }
  ],
  "raw_tags": [
    "ĕdō, infinitif : ĕdere, parfait : ēdī, supin : ēsum (irrégulier)"
  ],
  "related": [
    {
      "translation": "nourriture",
      "word": "esca"
    },
    {
      "translation": "chêne",
      "word": "aesculus"
    },
    {
      "translation": "copain",
      "word": "sodalis"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute",
          "text": "miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet",
          "translation": "le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger."
        },
        {
          "text": "esuri ubi sumus?",
          "translation": "où dînerons-nous ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manger."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mando"
    },
    {
      "translation": "mordre, manger",
      "word": "mordeo"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "edo"
}

{
  "categories": [
    "Verbes transitifs en latin",
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "édition",
      "word": "editio"
    },
    {
      "translation": "auteur, éditeur",
      "word": "editor"
    },
    {
      "translation": "déjection, excrément",
      "word": "editus"
    },
    {
      "translation": "non mis à jour, non publié, inédit",
      "word": "ineditus"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "to edit"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "éditer"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de do, avec le préfixe ex-."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "la-verb-2",
  "pos_title": "Verbe 2",
  "raw_tags": [
    "ēdō, infinitif : ēdere, parfait : ēdidī, supin : ēditum"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Publier, faire sortir de."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mettre au jour, mettre au monde."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Faire connaître."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Produire, causer."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Porter en haut, élever."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "edo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.