"dorojoù" meaning in All languages combined

See dorojoù on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \do.ˈroː.ʒu\, [doˈroːʒu], [doˈroːʒo] Forms: dor [singular, unmutated], zor [singular, mutation-soft], zorojoù [plural, mutation-soft], tor [singular, mutation-hard], torojoù [plural, mutation-hard], nor [singular, mutation-nasal], norojoù [plural, mutation-nasal]
  1. Variante orthographique de dorozioù. Tags: alt-of Alternative form of: dorozioù
    Sense id: fr-dorojoù-br-noun-s6qgXh~p
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for dorojoù meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dor",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zorojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "torojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "nor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-nasal"
      ]
    },
    {
      "form": "norojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-nasal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "dorozioù"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 30",
          "text": "A-raok avat ez eo ret e ve prennet an dorojoù, rak anez va labous ne ganfe, na ne lavarfe ger.",
          "translation": "Mais avant il faut fermer les portes, car sinon mon oiseau ne chanterait pas, ni ne dirait mot."
        },
        {
          "ref": "Kervarker, Pennhêrez Keroulaz, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 257",
          "text": "\"Gaou a livirit, Kerdomaz,\nAr markiz ’zo pinvidik-bras ;\nE zorojoù ’zo arc'hant gwenn ;\nE brenestroù ’zo aour melen ;….\"",
          "translation": "Vous mentez, Kerthomaz, le marquis est fort riche ; les portes de son château brillent comme de l’argent, et les fenêtres comme de l’or."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Sant Matelinn Moncontour, in Gwerziou Breiz-Izel I, Lorient, 1868, page 128",
          "text": "Serret-kloz eo ho torojou,\nKerkoulz evel ho prennestrou.",
          "translation": "Car bien closes sont vos portes, et vos fenêtres aussi."
        },
        {
          "ref": "Selma Lagerlöf, Ar maen e lenn Rottne, traduit par Jakez Konan, in Al Liamm,nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 7",
          "text": "Rak setu da gentañ an norojoù o tigeriñ gant trouz, ha neuze un heuliad a ugent den bennak d’an nebeutañ o sevel dre greiz an iliz.",
          "translation": "Car voici d’abord que les portes s’ouvrent avec fracas, et qu’une file d’au moins vingt personnes s’avance au milieu de l’église."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de dorozioù."
      ],
      "id": "fr-dorojoù-br-noun-s6qgXh~p",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\do.ˈroː.ʒu\\"
    },
    {
      "ipa": "[doˈroːʒu]"
    },
    {
      "ipa": "[doˈroːʒo]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of",
    "plural"
  ],
  "word": "dorojoù"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "dor",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zorojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "tor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "torojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "nor",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-nasal"
      ]
    },
    {
      "form": "norojoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-nasal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "dorozioù"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 30",
          "text": "A-raok avat ez eo ret e ve prennet an dorojoù, rak anez va labous ne ganfe, na ne lavarfe ger.",
          "translation": "Mais avant il faut fermer les portes, car sinon mon oiseau ne chanterait pas, ni ne dirait mot."
        },
        {
          "ref": "Kervarker, Pennhêrez Keroulaz, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 257",
          "text": "\"Gaou a livirit, Kerdomaz,\nAr markiz ’zo pinvidik-bras ;\nE zorojoù ’zo arc'hant gwenn ;\nE brenestroù ’zo aour melen ;….\"",
          "translation": "Vous mentez, Kerthomaz, le marquis est fort riche ; les portes de son château brillent comme de l’argent, et les fenêtres comme de l’or."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Sant Matelinn Moncontour, in Gwerziou Breiz-Izel I, Lorient, 1868, page 128",
          "text": "Serret-kloz eo ho torojou,\nKerkoulz evel ho prennestrou.",
          "translation": "Car bien closes sont vos portes, et vos fenêtres aussi."
        },
        {
          "ref": "Selma Lagerlöf, Ar maen e lenn Rottne, traduit par Jakez Konan, in Al Liamm,nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 7",
          "text": "Rak setu da gentañ an norojoù o tigeriñ gant trouz, ha neuze un heuliad a ugent den bennak d’an nebeutañ o sevel dre greiz an iliz.",
          "translation": "Car voici d’abord que les portes s’ouvrent avec fracas, et qu’une file d’au moins vingt personnes s’avance au milieu de l’église."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de dorozioù."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\do.ˈroː.ʒu\\"
    },
    {
      "ipa": "[doˈroːʒu]"
    },
    {
      "ipa": "[doˈroːʒo]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of",
    "plural"
  ],
  "word": "dorojoù"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.