"dégun" meaning in All languages combined

See dégun on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \de.ɡœ̃\ ou \de.ɡɛ̃\, \de.ɡœ̃\ ou \de.ɡɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav Forms: déguns [plural]
  1. Individu sans importance et méprisable. Tags: pejorative
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: minable, moins-que-rien, sous-merde, vaurien, va-nu-pieds Translations: niemand (Allemand), degun (Occitan)

Pronoun [Français]

IPA: \de.ɡœ̃(ŋ)\ ou \de.ɡɛ̃(ŋ)\, \de.ɡœ̃\ ou \de.ɡɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav , LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav
  1. Personne ; nul individu.
    Sense id: fr-dégun-fr-pron-1optFaLJ Categories (other): Exemples en français, Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée, Français de Provence
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: nul, personne, pas un chat [familiar] Translations: nobody (Anglais), no one (Anglais), nadie (Espagnol), neniu (Espéranto), אף אחד (af e’had) (Hébreu), degun (Occitan)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "nudge"
    },
    {
      "word": "nudgé"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "tout le monde"
    },
    {
      "word": "tous"
    },
    {
      "word": "foule"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin classique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin tardif",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Négations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hébreu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Modèle s avec paramètre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’occitan degun, du latin tardif *nec ūnus, du latin classique nec + ūnus. L’étymon latin donne ninguno en espagnol, nessuno en italien, ningú en catalan, ninguém en portugais, etc. Le changement du /n-/ en /d-/ a lieu par dissimilation en occitan, en léonais et s’observe en vieil espagnol probablement sous l’influence des prépositions ou négations nen nengun, sin nengun."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Provence",
          "orig": "français de Provence",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Oh ! Mais y a dégun dans ce bled !"
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Renoux, Le Babet Gineste, dans Le conte du montreur d'ours : et autres contes de Provence, page 163, L'Harmattan, 1995",
          "text": "[…] sois certain, mon Babet, qu’il y a là une de ces fées ; si aucun humain n’en vit jamais, c’est qu’elles sont timides : elles s'évanouissent ; non qu'elles perdent connaissance : dégun n’en ayant jamais vu, dégun peut le dire ; non : elles deviennent transparentes, invisibles."
        },
        {
          "ref": "Thierry Bulot, Assia Lounici & Pierre Bertoncini, Formes & normes sociolinguistiques : ségrégations et discriminations urbaines, page 215, L’Harmattan, 2009",
          "text": "On craint dégun, slogan emblématique de la fierté marseillaise avec un mot typique du parler marseillais commun d’origine provençale, degun (« personne »)."
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Renoux, Le diable et le fossoyeur : et autres contes pour adultes, page 32, L'Harmattan, 2003",
          "text": "Bien entendu dégun ne vit les Pissagnelles qui par cents, par mille, par cent mille arrosaient le bûcher. Dégun ne vit non plus le petit animal qui se hâtait lentement pour sortir de sous les fagots."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne ; nul individu."
      ],
      "id": "fr-dégun-fr-pron-1optFaLJ",
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃(ŋ)\\ ou \\de.ɡɛ̃(ŋ)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Haute-Savoie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "nul"
    },
    {
      "word": "personne"
    },
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "pas un chat"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "invariable",
    "masculine",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "nobody"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no one"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "nadie"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "neniu"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "roman": "af e’had",
      "word": "אף אחד"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "degun"
    }
  ],
  "word": "dégun"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "nudge"
    },
    {
      "word": "nudgé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin classique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en latin tardif",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Négations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’occitan degun, du latin tardif *nec ūnus, du latin classique nec + ūnus. L’étymon latin donne ninguno en espagnol, nessuno en italien, ningú en catalan, ninguém en portugais, etc. Le changement du /n-/ en /d-/ a lieu par dissimilation en occitan, en léonais et s’observe en vieil espagnol probablement sous l’influence des prépositions ou négations nen nengun, sin nengun."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "déguns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes péjoratifs en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Provence",
          "orig": "français de Provence",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "René Malleville, Je suis René Maleville, chanson de supporter, 2015",
          "text": "Vas-y Papa vas-y\nElle a raison la minote, barre-toi !\nTu vois pas que t’y es un dégun !\nY’a longtemps que t’es à Marseille ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Individu sans importance et méprisable."
      ],
      "id": "fr-dégun-fr-noun-eqz5ZUjw",
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Haute-Savoie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "minable"
    },
    {
      "word": "moins-que-rien"
    },
    {
      "word": "sous-merde"
    },
    {
      "word": "vaurien"
    },
    {
      "word": "va-nu-pieds"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "niemand"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "degun"
    }
  ],
  "word": "dégun"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "nudge"
    },
    {
      "word": "nudgé"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "tout le monde"
    },
    {
      "word": "tous"
    },
    {
      "word": "foule"
    }
  ],
  "categories": [
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin classique",
    "Mots en français issus d’un mot en latin tardif",
    "Mots en français issus d’un mot en occitan",
    "Négations en français",
    "Pronoms indéfinis en français",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en hébreu",
    "Traductions en occitan",
    "Wiktionnaire:Modèle s avec paramètre",
    "français",
    "Étymologies en français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’occitan degun, du latin tardif *nec ūnus, du latin classique nec + ūnus. L’étymon latin donne ninguno en espagnol, nessuno en italien, ningú en catalan, ninguém en portugais, etc. Le changement du /n-/ en /d-/ a lieu par dissimilation en occitan, en léonais et s’observe en vieil espagnol probablement sous l’influence des prépositions ou négations nen nengun, sin nengun."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
        "français de Provence"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Oh ! Mais y a dégun dans ce bled !"
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Renoux, Le Babet Gineste, dans Le conte du montreur d'ours : et autres contes de Provence, page 163, L'Harmattan, 1995",
          "text": "[…] sois certain, mon Babet, qu’il y a là une de ces fées ; si aucun humain n’en vit jamais, c’est qu’elles sont timides : elles s'évanouissent ; non qu'elles perdent connaissance : dégun n’en ayant jamais vu, dégun peut le dire ; non : elles deviennent transparentes, invisibles."
        },
        {
          "ref": "Thierry Bulot, Assia Lounici & Pierre Bertoncini, Formes & normes sociolinguistiques : ségrégations et discriminations urbaines, page 215, L’Harmattan, 2009",
          "text": "On craint dégun, slogan emblématique de la fierté marseillaise avec un mot typique du parler marseillais commun d’origine provençale, degun (« personne »)."
        },
        {
          "ref": "Jean-Claude Renoux, Le diable et le fossoyeur : et autres contes pour adultes, page 32, L'Harmattan, 2003",
          "text": "Bien entendu dégun ne vit les Pissagnelles qui par cents, par mille, par cent mille arrosaient le bûcher. Dégun ne vit non plus le petit animal qui se hâtait lentement pour sortir de sous les fagots."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Personne ; nul individu."
      ],
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃(ŋ)\\ ou \\de.ɡɛ̃(ŋ)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Haute-Savoie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "nul"
    },
    {
      "word": "personne"
    },
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "pas un chat"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "invariable",
    "masculine",
    "singular"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "nobody"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "no one"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "nadie"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "neniu"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "roman": "af e’had",
      "word": "אף אחד"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "degun"
    }
  ],
  "word": "dégun"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "nudge"
    },
    {
      "word": "nudgé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en latin classique",
    "Mots en français issus d’un mot en latin tardif",
    "Mots en français issus d’un mot en occitan",
    "Noms communs en français",
    "Négations en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en occitan",
    "français",
    "Étymologies en français incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’occitan degun, du latin tardif *nec ūnus, du latin classique nec + ūnus. L’étymon latin donne ninguno en espagnol, nessuno en italien, ningú en catalan, ninguém en portugais, etc. Le changement du /n-/ en /d-/ a lieu par dissimilation en occitan, en léonais et s’observe en vieil espagnol probablement sous l’influence des prépositions ou négations nen nengun, sin nengun."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "déguns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes péjoratifs en français",
        "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée",
        "français de Provence"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "René Malleville, Je suis René Maleville, chanson de supporter, 2015",
          "text": "Vas-y Papa vas-y\nElle a raison la minote, barre-toi !\nTu vois pas que t’y es un dégun !\nY’a longtemps que t’es à Marseille ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Individu sans importance et méprisable."
      ],
      "raw_tags": [
        "Provence"
      ],
      "tags": [
        "pejorative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\de.ɡœ̃\\ ou \\de.ɡɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/af/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Penegal-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Penegal-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Josette_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bouches-du-Rhône)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-S-tel_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Haute-Savoie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vosges (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dégun.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav/LL-Q150_(fra)-Louis_(O2)-dégun.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Auriol (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-dégun.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "minable"
    },
    {
      "word": "moins-que-rien"
    },
    {
      "word": "sous-merde"
    },
    {
      "word": "vaurien"
    },
    {
      "word": "va-nu-pieds"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "niemand"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "degun"
    }
  ],
  "word": "dégun"
}

Download raw JSONL data for dégun meaning in All languages combined (9.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-07 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.