See bole on Wiktionary
Download JSONL data for bole meaning in All languages combined (6.6kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bolastre" }, { "word": "bolengeis" }, { "word": "bolengerie" }, { "word": "bolengier" }, { "word": "boleor" }, { "word": "boler" }, { "word": "bolerie" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla (« bulle »), boler (« duper ») correspond, pour le sens à « rouler (dans la farine) »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_id": "fro-nom-1", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "bolle" }, { "word": "boule" }, { "word": "boulle" }, { "word": "beule" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Fraude, tromperie, astuce." ], "id": "fr-bole-fro-noun-sArDV7wx" }, { "glosses": [ "Débauche." ], "id": "fr-bole-fro-noun-yBC6R1w4" }, { "examples": [ { "text": "Tenir bordelz ne boulles." } ], "glosses": [ "Débauche.", "Lieu de débauche." ], "id": "fr-bole-fro-noun-GUyE8iFK" }, { "glosses": [ "Tapage." ], "id": "fr-bole-fro-noun-zFHWMXeR" } ], "synonyms": [ { "word": "boise" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla (« bulle »), boler (« duper ») correspond, pour le sens à « rouler (dans la farine) »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_id": "fro-nom-2", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "boule" } ], "glosses": [ "Variante de boule." ], "id": "fr-bole-fro-noun-HfCY0Og8", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots ayant des homophones en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "boles", "ipas": [ "\\bəʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_id": "en-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tronc (d'un arbre)." ], "id": "fr-bole-en-noun-NTnpN99M", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəʊl\\" } ], "synonyms": [ { "word": "trunk" } ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-vole-vann" }, { "word": "a-vole" }, { "word": "boleañ" }, { "word": "e bole" }, { "word": "war vole" } ], "forms": [ { "form": "vole", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "pole", "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_id": "br-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Lan ar Bunel, Laouig ar Penker eun danvez beleg, Moulerez straed ar Cʼhastell, Brest, 1929, page 67", "text": "Bole a zo gand ar cʼhleier.", "translation": "Les cloches sonnent." } ], "glosses": [ "Branle, volée de cloches." ], "id": "fr-bole-br-noun-s0Nmm17t" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Va-et-vient." ], "id": "fr-bole-br-noun-2J0lFho2", "tags": [ "analogy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "A-raok mont en hent, deus da gemeret un tamm bara hag amann ; an dra-se a lakaio bole en da zivesker.", "translation": "Avant de partir, viens prendre un morceau de pain avec du beurre ; cela te mettra de la force dans les jambes." } ], "glosses": [ "Force." ], "id": "fr-bole-br-noun-tM0bdMEG", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈboː.le\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pole", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "poleoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "boleoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fole", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "foleoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_id": "br-flex-nom-1", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pole" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pole par adoucissement (p > b)." ], "id": "fr-bole-br-noun-xc5qnTIB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈboː.le\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie inconnue", "orig": "gallo en graphie inconnue", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "boles", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_id": "gallo-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Gallo attesté à Melesse", "orig": "gallo attesté à Melesse", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bol." ], "id": "fr-bole-gallo-noun-5N-M-xfG", "raw_tags": [ "Melesse" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela bole" }, { "form": "(2ᵉ personne du singulier)", "tags": [ "imperative", "present" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_id": "pt-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "bulir" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de bulir." ], "id": "fr-bole-pt-verb-JLAEGu9c" }, { "form_of": [ { "word": "bulir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de bulir." ], "id": "fr-bole-pt-verb-TPEL1BVL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɔ.lɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈbɔ.li\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bole" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "bolastre" }, { "word": "bolengeis" }, { "word": "bolengerie" }, { "word": "bolengier" }, { "word": "boleor" }, { "word": "boler" }, { "word": "bolerie" } ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla (« bulle »), boler (« duper ») correspond, pour le sens à « rouler (dans la farine) »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_id": "fro-nom-1", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "bolle" }, { "word": "boule" }, { "word": "boulle" }, { "word": "beule" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Fraude, tromperie, astuce." ] }, { "glosses": [ "Débauche." ] }, { "examples": [ { "text": "Tenir bordelz ne boulles." } ], "glosses": [ "Débauche.", "Lieu de débauche." ] }, { "glosses": [ "Tapage." ] } ], "synonyms": [ { "word": "boise" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en ancien français", "Noms communs en anglais", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin bulla (« bulle »), boler (« duper ») correspond, pour le sens à « rouler (dans la farine) »." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_id": "fro-nom-2", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "boule" } ], "glosses": [ "Variante de boule." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ "Mots ayant des homophones en anglais", "Noms communs en breton", "anglais" ], "forms": [ { "form": "boles", "ipas": [ "\\bəʊlz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_id": "en-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais de la botanique" ], "glosses": [ "Tronc (d'un arbre)." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bəʊl\\" } ], "synonyms": [ { "word": "trunk" } ], "word": "bole" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-vole-vann" }, { "word": "a-vole" }, { "word": "boleañ" }, { "word": "e bole" }, { "word": "war vole" } ], "forms": [ { "form": "vole", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "pole", "tags": [ "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_id": "br-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Lan ar Bunel, Laouig ar Penker eun danvez beleg, Moulerez straed ar Cʼhastell, Brest, 1929, page 67", "text": "Bole a zo gand ar cʼhleier.", "translation": "Les cloches sonnent." } ], "glosses": [ "Branle, volée de cloches." ] }, { "categories": [ "Analogies en breton" ], "glosses": [ "Va-et-vient." ], "tags": [ "analogy" ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "A-raok mont en hent, deus da gemeret un tamm bara hag amann ; an dra-se a lakaio bole en da zivesker.", "translation": "Avant de partir, viens prendre un morceau de pain avec du beurre ; cela te mettra de la force dans les jambes." } ], "glosses": [ "Force." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈboː.le\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bole" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Noms communs en gallo", "breton" ], "forms": [ { "form": "pole", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "poleoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "boleoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "fole", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "foleoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_id": "br-flex-nom-1", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "pole" } ], "glosses": [ "Forme mutée de pole par adoucissement (p > b)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈboː.le\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "bole" } { "categories": [ "Formes de verbes en portugais", "gallo", "gallo en graphie inconnue" ], "forms": [ { "form": "boles", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_id": "gallo-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ "gallo attesté à Melesse" ], "glosses": [ "Bol." ], "raw_tags": [ "Melesse" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bole" } { "categories": [ "portugais" ], "forms": [ { "form": "você/ele/ela bole" }, { "form": "(2ᵉ personne du singulier)", "tags": [ "imperative", "present" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "verb", "pos_id": "pt-flex-verb-1", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "bulir" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de bulir." ] }, { "form_of": [ { "word": "bulir" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de bulir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbɔ.lɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈbɔ.li\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bole" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.