See Mr on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "RM" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) abréviation de Monsieur." ], "forms": [ { "form": "Mʳˢ", "ipas": [ "\\me.sjø\\" ], "raw_tags": [ "Mʳ \\mə.sjø\\" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "M.", "raw_tags": [ "Beaucoup plus courant" ] }, { "form": "Mr.", "tags": [ "obsolete" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Bien que l’abréviation Mʳ soit aujourd’hui considérée comme un anglicisme, elle est formée de façon tout à fait régulière pour la langue française (initiale capitalisée de monsieur et finale mise en exposant) et était anciennement en usage (attestée dans le dictionnaire de Ménage de 1694)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "Mᵐᵉ" }, { "word": "Mˡˡᵉ" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 119, 121 ] ], "ref": "L. Vélain,Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851", "text": "Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mʳ ou sʳ pour Monsieur ou sieur ; Mᵉ pour maître ; Mᵐᵉ ou Dᵉ pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., rᵒ, vᵒ, cᵉ, vol., nᵒ pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites." }, { "bold_text_offsets": [ [ 54, 56 ], [ 71, 73 ] ], "ref": "Mémoires de la Société archéologique d’Eure-et-Loir, vol. 2, 1860, page 372", "text": "En l’année 1669, il y eut une grande dissension entre Mʳ de la Noue et Mʳ de Baronval pour les honneurs de l’église." } ], "glosses": [ "Monsieur, comme titre." ], "id": "fr-Mr-fr-noun-jV8ItlnK", "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mə.sjø\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mr" } { "anagrams": [ { "word": "RM" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais Mr (« M. »)" ], "forms": [ { "form": "Mr." } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "miss" }, { "word": "Mrs" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 120, 122 ] ], "ref": "Jules Verne, La Chasse au Météore, Chapitre V, 1908", "text": "Mrs Hudelson, Jenny, Loo et Francis Gordon laissèrent donc le docteur manœuvrer sa lunette et son télescope, tandis que Mr Dean Forsyth, il n’en faut pas douter, manœuvrait pareillement ses instruments dans la tour d’Elisabeth street." }, { "bold_text_offsets": [ [ 169, 171 ] ], "ref": "Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs, Gallimard, Paris, 1918", "text": "C’est ainsi que, mince innovation de ces années-là et importée d’Angleterre, Odette avait fait faire à son mari des cartes où le nom de Charles Swann était précédé de « Mr »." } ], "glosses": [ "M., comme titre d’un anglophone." ], "id": "fr-Mr-fr-noun-BAhT9N89", "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mis.tœʁ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mr" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Supplétions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) De mister. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de Messrs." ], "forms": [ { "form": "Messrs", "ipas": [ "\\ˈmɛs.əz\\", "\\ˈmɛs.ɚz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "L’Oxford Style Manual recommande la contraction sans le point abréviatif, tandis que le Chicago Manual of Style le recommande comme pour l’abréviation." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Mr." } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de Mr." ], "id": "fr-Mr-en-noun-wv~YkEUA", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs.tə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈmɪs.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-uk-Mr.ogg", "ipa": "ˈmɪs.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-uk-Mr.ogg/En-uk-Mr.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Mr.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-Mr.ogg", "ipa": "ˈmɪs.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/En-us-Mr.ogg/En-us-Mr.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Mr.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Mr.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-Mr.wav" } ], "word": "Mr" }
{ "categories": [ "Abréviations en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "Supplétions en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) De mister. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de Messrs." ], "forms": [ { "form": "Messrs", "ipas": [ "\\ˈmɛs.əz\\", "\\ˈmɛs.ɚz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "L’Oxford Style Manual recommande la contraction sans le point abréviatif, tandis que le Chicago Manual of Style le recommande comme pour l’abréviation." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Mr." } ], "categories": [ "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "Variante orthographique de Mr." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɪs.tə\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈmɪs.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-uk-Mr.ogg", "ipa": "ˈmɪs.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/En-uk-Mr.ogg/En-uk-Mr.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Mr.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-Mr.ogg", "ipa": "ˈmɪs.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/En-us-Mr.ogg/En-us-Mr.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Mr.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-Mr.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-Mr.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-Mr.wav" } ], "word": "Mr" } { "anagrams": [ { "word": "RM" } ], "categories": [ "Abréviations en français", "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) abréviation de Monsieur." ], "forms": [ { "form": "Mʳˢ", "ipas": [ "\\me.sjø\\" ], "raw_tags": [ "Mʳ \\mə.sjø\\" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "M.", "raw_tags": [ "Beaucoup plus courant" ] }, { "form": "Mr.", "tags": [ "obsolete" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Bien que l’abréviation Mʳ soit aujourd’hui considérée comme un anglicisme, elle est formée de façon tout à fait régulière pour la langue française (initiale capitalisée de monsieur et finale mise en exposant) et était anciennement en usage (attestée dans le dictionnaire de Ménage de 1694)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "Mᵐᵉ" }, { "word": "Mˡˡᵉ" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes désuets en français", "Termes rares en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 119, 121 ] ], "ref": "L. Vélain,Cours élémentaire du notariat français, Auguste Durand, Libraire, Paris, 1851", "text": "Par un usage général fort ancien, on a toléré certaines abréviations comme n’étant pas nuisibles, telles que celles de Mʳ ou sʳ pour Monsieur ou sieur ; Mᵉ pour maître ; Mᵐᵉ ou Dᵉ pour Madame ou dame ; MM. pour Messieurs ; fol., rᵒ, vᵒ, cᵉ, vol., nᵒ pour folio, recto, verso, case, volume, numéro ; led., lad., lesd. pour ledit, ladite et lesdits ou lesdites." }, { "bold_text_offsets": [ [ 54, 56 ], [ 71, 73 ] ], "ref": "Mémoires de la Société archéologique d’Eure-et-Loir, vol. 2, 1860, page 372", "text": "En l’année 1669, il y eut une grande dissension entre Mʳ de la Noue et Mʳ de Baronval pour les honneurs de l’église." } ], "glosses": [ "Monsieur, comme titre." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mə.sjø\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mr" } { "anagrams": [ { "word": "RM" } ], "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais Mr (« M. »)" ], "forms": [ { "form": "Mr." } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "miss" }, { "word": "Mrs" } ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ], [ 120, 122 ] ], "ref": "Jules Verne, La Chasse au Météore, Chapitre V, 1908", "text": "Mrs Hudelson, Jenny, Loo et Francis Gordon laissèrent donc le docteur manœuvrer sa lunette et son télescope, tandis que Mr Dean Forsyth, il n’en faut pas douter, manœuvrait pareillement ses instruments dans la tour d’Elisabeth street." }, { "bold_text_offsets": [ [ 169, 171 ] ], "ref": "Marcel Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs, Gallimard, Paris, 1918", "text": "C’est ainsi que, mince innovation de ces années-là et importée d’Angleterre, Odette avait fait faire à son mari des cartes où le nom de Charles Swann était précédé de « Mr »." } ], "glosses": [ "M., comme titre d’un anglophone." ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mis.tœʁ\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mr" }
Download raw JSONL data for Mr meaning in All languages combined (5.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.