See FZ on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ZF" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la famille", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hindi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en inuktitut", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en islandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kurde", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "fille de la FZ", "word": "FZD" }, { "sense": "fils de la FZ", "word": "FZS" } ], "etymology_texts": [ "De la notation anthropologique FZ, sigle de l’anglais father’s sister (« sœur du père »)." ], "forms": [ { "form": "FB", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "tante" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "FB" }, { "word": "MB" }, { "word": "MZ" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’anthropologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes didactiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Elisabeth Copet-Rougier et Françoise Héritier,Commentaires sur commentaire. Réponse à E. Viveiros de Castro, dans L’Homme, tome 33, nᵒ 125, pp. 139-148, 1993, p. 146", "text": "Le système de règles des Mkako « minerait » l’hypothèse de F. Héritier-Augé (p. 132) sous prétexte que l’énoncé des interdits de redoublement entre consanguins de même sexe ne s’adresse pas explicitement à ceux qui sont liés par une chaîne consanguine croisée (FZ d’une femme et BD d’une femme ; MB d’un homme et ZS d’un homme). […] Dans le premier cas, si le redoublement entre FZ et BD n’est pas interdit dans l’énoncé, c’est qu’il ne peut pas se faire car son réciproque (FB et BS) l’interdit ; si Ego féminin peut se marier comme la sœur de son père, c’est-à-dire avec le fils du frère du mari de sa tante paternelle, ce dernier ne le peut pas car il redoublerait le mariage de son FB." } ], "glosses": [ "Sœur du père. Tante paternelle. On est pour sa FZ un BS ou une BD." ], "id": "fr-FZ-fr-noun-2-XY6bxf", "raw_tags": [ "Didactique" ], "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛf.zɛd\\" } ], "tags": [ "feminine", "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ʾamma", "sense": "Tante paternelle", "word": "عَمَّة" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "gūmǔ", "sense": "Tante paternelle", "word": "姑母" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "gūgu", "sense": "Tante paternelle", "word": "姑姑" }, { "lang": "Hindi", "lang_code": "hi", "sense": "Tante paternelle", "word": "चाची" }, { "lang": "Hindi", "lang_code": "hi", "sense": "Tante paternelle", "word": "काकी" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "attak", "sense": "Tante paternelle", "word": "ᐊᑦᑕᒃ" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "sense": "Tante paternelle", "word": "födursystir" }, { "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "sense": "Tante paternelle", "word": "met" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Tante paternelle", "word": "faster" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "roman": "amme", "sense": "Tante paternelle", "word": "عمه" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Tante paternelle", "word": "faster" } ], "word": "FZ" }
{ "anagrams": [ { "word": "ZF" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Lexique en français de la famille", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en arabe", "Traductions en chinois", "Traductions en hindi", "Traductions en inuktitut", "Traductions en islandais", "Traductions en kurde", "Traductions en norvégien", "Traductions en persan", "Traductions en suédois", "français" ], "derived": [ { "sense": "fille de la FZ", "word": "FZD" }, { "sense": "fils de la FZ", "word": "FZS" } ], "etymology_texts": [ "De la notation anthropologique FZ, sigle de l’anglais father’s sister (« sœur du père »)." ], "forms": [ { "form": "FB", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "tante" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "FB" }, { "word": "MB" }, { "word": "MZ" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’anthropologie", "Termes didactiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Elisabeth Copet-Rougier et Françoise Héritier,Commentaires sur commentaire. Réponse à E. Viveiros de Castro, dans L’Homme, tome 33, nᵒ 125, pp. 139-148, 1993, p. 146", "text": "Le système de règles des Mkako « minerait » l’hypothèse de F. Héritier-Augé (p. 132) sous prétexte que l’énoncé des interdits de redoublement entre consanguins de même sexe ne s’adresse pas explicitement à ceux qui sont liés par une chaîne consanguine croisée (FZ d’une femme et BD d’une femme ; MB d’un homme et ZS d’un homme). […] Dans le premier cas, si le redoublement entre FZ et BD n’est pas interdit dans l’énoncé, c’est qu’il ne peut pas se faire car son réciproque (FB et BS) l’interdit ; si Ego féminin peut se marier comme la sœur de son père, c’est-à-dire avec le fils du frère du mari de sa tante paternelle, ce dernier ne le peut pas car il redoublerait le mariage de son FB." } ], "glosses": [ "Sœur du père. Tante paternelle. On est pour sa FZ un BS ou une BD." ], "raw_tags": [ "Didactique" ], "topics": [ "anthropology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛf.zɛd\\" } ], "tags": [ "feminine", "invariable" ], "translations": [ { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "ʾamma", "sense": "Tante paternelle", "word": "عَمَّة" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "gūmǔ", "sense": "Tante paternelle", "word": "姑母" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "gūgu", "sense": "Tante paternelle", "word": "姑姑" }, { "lang": "Hindi", "lang_code": "hi", "sense": "Tante paternelle", "word": "चाची" }, { "lang": "Hindi", "lang_code": "hi", "sense": "Tante paternelle", "word": "काकी" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "attak", "sense": "Tante paternelle", "word": "ᐊᑦᑕᒃ" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "sense": "Tante paternelle", "word": "födursystir" }, { "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "sense": "Tante paternelle", "word": "met" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "sense": "Tante paternelle", "word": "faster" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "roman": "amme", "sense": "Tante paternelle", "word": "عمه" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "Tante paternelle", "word": "faster" } ], "word": "FZ" }
Download raw JSONL data for FZ meaning in All languages combined (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.