See -ess on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suffixes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "auctioneer" }, { "word": "author" }, { "word": "emperor" }, { "word": "god" }, { "word": "governor" }, { "word": "host" }, { "word": "hunter" }, { "word": "launderer" }, { "word": "lion" }, { "word": "murderer" }, { "word": "prince" }, { "word": "tempter" }, { "word": "tiger" }, { "word": "waiter" } ], "etymology_texts": [ "Du français -esse." ], "forms": [ { "form": "-esses", "ipas": [ "\\ɛs.ɪz\\", "\\ɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "De façon générale, l’anglais n’exige pas l’utilisation de ce suffixe : le même mot est le plus souvent utilisé pour un homme et pour une femme. Même quand il existe un mot féminin en -ess, il est généralement plus rare que l’usage féminin du mot sans -ess. Notamment, la plupart de noms de métiers utilisant -ess ne sont plus utilisés couramment en affaires, avec des exceptions dont notamment actress, hostess (d’un restaurant), waitress et seamstress. Les cas désignant les titres de noblesse (princess, duchess) sont encore en usage systématique, de même que goddess, lioness et tigress. Les termes ethniques utilisant -ess sont désuets et très offensants.", "Le plus souvent, si le mot masculin se termine en -er ou en -or après une consonne de la racine, la voyelle s’élide." ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "glosses": [ "Suffixe permettant de former un nom d’agent féminin (des équivalents en français sont -esse, -euse, -rice)." ], "id": "fr--ess-en-suffix-4dYnXjw3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛs\\" }, { "ipa": "\\ɪs\\" }, { "ipa": "\\əs\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ess" }
{ "categories": [ "Mots en anglais issus d’un mot en français", "Suffixes en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "auctioneer" }, { "word": "author" }, { "word": "emperor" }, { "word": "god" }, { "word": "governor" }, { "word": "host" }, { "word": "hunter" }, { "word": "launderer" }, { "word": "lion" }, { "word": "murderer" }, { "word": "prince" }, { "word": "tempter" }, { "word": "tiger" }, { "word": "waiter" } ], "etymology_texts": [ "Du français -esse." ], "forms": [ { "form": "-esses", "ipas": [ "\\ɛs.ɪz\\", "\\ɪs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "De façon générale, l’anglais n’exige pas l’utilisation de ce suffixe : le même mot est le plus souvent utilisé pour un homme et pour une femme. Même quand il existe un mot féminin en -ess, il est généralement plus rare que l’usage féminin du mot sans -ess. Notamment, la plupart de noms de métiers utilisant -ess ne sont plus utilisés couramment en affaires, avec des exceptions dont notamment actress, hostess (d’un restaurant), waitress et seamstress. Les cas désignant les titres de noblesse (princess, duchess) sont encore en usage systématique, de même que goddess, lioness et tigress. Les termes ethniques utilisant -ess sont désuets et très offensants.", "Le plus souvent, si le mot masculin se termine en -er ou en -or après une consonne de la racine, la voyelle s’élide." ], "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "glosses": [ "Suffixe permettant de former un nom d’agent féminin (des équivalents en français sont -esse, -euse, -rice)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛs\\" }, { "ipa": "\\ɪs\\" }, { "ipa": "\\əs\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "-ess" }
Download raw JSONL data for -ess meaning in All languages combined (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.