"trăm họ" meaning in Vietnamese

See trăm họ in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [t͡ɕam˧˧ hɔ˧˨ʔ] [Hà-Nội], [ʈam˧˧ hɔ˨˩ʔ] [Huế], [ʈam˧˧ hɔ˨˩˨] [Hồ-Chí-Minh-City] Audio: LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-trăm họ.wav [Hà-Nội]
Etymology: Calque of Chinese 百姓. Etymology templates: {{calque|vi|zh|百姓}} Calque of Chinese 百姓 Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} trăm họ, {{vi-noun}} trăm họ
  1. (archaic or Chinese fiction) common people, masses, ordinary citizens, general population Synonyms: bách tính, bá tánh Derived forms: làm dâu trăm họ

Download JSON data for trăm họ meaning in Vietnamese (3.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "百姓"
      },
      "expansion": "Calque of Chinese 百姓",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Chinese 百姓.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trăm họ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trăm họ",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "làm dâu trăm họ"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1527, Nguyễn Văn Thái, Imperial Edict written on behalf of Lê Cung Hoàng; quoted in 1759, Lê Quý Đôn, Đại Việt thông sử (Thorough Historical Records of Great Việt); 1973, Vietnamese translation by Lê Mạnh Liêu\nTa bạc đức nối ngôi, không thể gánh nổi mệnh trời và lòng người, hướng về người có đức. Vậy nay Thái sư An quốc vương Mạc Đăng Dung, là người tư chất thông minh, đủ tài văn võ bên(,) ngoài đánh dẹp, bốn phương đều phục, bên trong trị nước, trăm họ yên vui, công đức rất lớn lao, trời người đều qui phụ. Nay nhường ngôi báu cho người có đức, để hợp mệnh trời, để yên nhân dân. Kính vậy thay.\nI, of meager virtue, inherited the throne; (yet I) cannot shoulder either the Mandate of Heaven or the people's hearts, (so I) look for virtuous people. Now the Grand Master – the Prince who-Calms-the-Nation Mạc Đăng Dung – is a man substantially intelligent, fully talented in terms of civil and military matters. He fought and suppressed (enemies) outsides, from the four directions everyone submits (to him); insides, he governs well the nation, the common people enjoy peace and bliss. His merits and virtue are so great that both Heaven and Humanity turn towards him. Now (I will) yield the throne to (this) virtuous man, so as to accord with the Mandate of Heaven and bring peace to the people. Respect this!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "common people, masses, ordinary citizens, general population"
      ],
      "id": "en-trăm_họ-vi-noun-J8i6xl-V",
      "links": [
        [
          "common",
          "common"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ],
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "citizens",
          "citizens"
        ],
        [
          "general population",
          "general population"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or Chinese fiction",
      "raw_glosses": [
        "(archaic or Chinese fiction) common people, masses, ordinary citizens, general population"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bách tính"
        },
        {
          "word": "bá tánh"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕam˧˧ hɔ˧˨ʔ]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ hɔ˨˩ʔ]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ hɔ˨˩˨]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-trăm họ.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ],
      "text": "Audio (Hà Nội)"
    }
  ],
  "word": "trăm họ"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "làm dâu trăm họ"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "zh",
        "3": "百姓"
      },
      "expansion": "Calque of Chinese 百姓",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Calque of Chinese 百姓.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trăm họ",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trăm họ",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese links with redundant alt parameters",
        "Vietnamese links with redundant wikilinks",
        "Vietnamese nouns",
        "Vietnamese nouns without classifiers",
        "Vietnamese terms calqued from Chinese",
        "Vietnamese terms derived from Chinese",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with archaic senses",
        "Vietnamese terms with audio links"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1527, Nguyễn Văn Thái, Imperial Edict written on behalf of Lê Cung Hoàng; quoted in 1759, Lê Quý Đôn, Đại Việt thông sử (Thorough Historical Records of Great Việt); 1973, Vietnamese translation by Lê Mạnh Liêu\nTa bạc đức nối ngôi, không thể gánh nổi mệnh trời và lòng người, hướng về người có đức. Vậy nay Thái sư An quốc vương Mạc Đăng Dung, là người tư chất thông minh, đủ tài văn võ bên(,) ngoài đánh dẹp, bốn phương đều phục, bên trong trị nước, trăm họ yên vui, công đức rất lớn lao, trời người đều qui phụ. Nay nhường ngôi báu cho người có đức, để hợp mệnh trời, để yên nhân dân. Kính vậy thay.\nI, of meager virtue, inherited the throne; (yet I) cannot shoulder either the Mandate of Heaven or the people's hearts, (so I) look for virtuous people. Now the Grand Master – the Prince who-Calms-the-Nation Mạc Đăng Dung – is a man substantially intelligent, fully talented in terms of civil and military matters. He fought and suppressed (enemies) outsides, from the four directions everyone submits (to him); insides, he governs well the nation, the common people enjoy peace and bliss. His merits and virtue are so great that both Heaven and Humanity turn towards him. Now (I will) yield the throne to (this) virtuous man, so as to accord with the Mandate of Heaven and bring peace to the people. Respect this!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "common people, masses, ordinary citizens, general population"
      ],
      "links": [
        [
          "common",
          "common"
        ],
        [
          "people",
          "people"
        ],
        [
          "masses",
          "masses"
        ],
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "citizens",
          "citizens"
        ],
        [
          "general population",
          "general population"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or Chinese fiction",
      "raw_glosses": [
        "(archaic or Chinese fiction) common people, masses, ordinary citizens, general population"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bách tính"
        },
        {
          "word": "bá tánh"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕam˧˧ hɔ˧˨ʔ]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ hɔ˨˩ʔ]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈam˧˧ hɔ˨˩˨]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-trăm họ.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav/LL-Q9199_%28vie%29-Penn_Zero_MSSJ-tr%C4%83m_h%E1%BB%8D.wav.ogg",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ],
      "text": "Audio (Hà Nội)"
    }
  ],
  "word": "trăm họ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.