"nó" meaning in Vietnamese

See in All languages combined, or Wiktionary

Pronoun

IPA: [nɔ˧˦] [Hà-Nội], [nɔ˨˩˦] [Huế], [nɔ˦˥] [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: [CJK], [CJK]
Etymology: Probably originally a variant of nọ (“that yonder”). For semantic relationship, compare French il, Spanish él (and other reflexes of Latin ille), Macedonian тој (toj), Japanese 彼 (kare), Turkish o. Etymology templates: {{m|vi|nọ||that yonder}} nọ (“that yonder”), {{ncog|fr|il}} French il, {{ncog|es|él}} Spanish él, {{ncog|la|ille}} Latin ille, {{ncog|mk|тој}} Macedonian тој (toj), {{ncog|ja|彼|tr=kare}} Japanese 彼 (kare), {{ncog|tr|o}} Turkish o Head templates: {{head|vi|pronoun|head=|tr=奴, 伮}} nó • (奴, 伮), {{vi-pronoun|奴, 伮}} nó • (奴, 伮)
  1. (impolite, colloquial) he; him; she; her Tags: colloquial, impolite
    Sense id: en-nó-vi-pron-X0Ue5x50
  2. (literary, fiction, narratology, disrespectful or familiar) he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal) Tags: literary Categories (topical): Fiction, Narratology
    Sense id: en-nó-vi-pron-Kp5Tda~z Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese personal pronouns, Vietnamese pronouns, Vietnamese third person pronouns Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 0 81 0 19 Disambiguation of Vietnamese personal pronouns: 9 68 9 14 Disambiguation of Vietnamese pronouns: 14 52 14 19 Disambiguation of Vietnamese third person pronouns: 3 76 3 18 Topics: fiction, human-sciences, linguistics, literature, media, narratology, publishing, sciences
  3. (literary) it Tags: literary
    Sense id: en-nó-vi-pron-KtinBJ18
  4. (colloquial) it, used to refer to inanimate objects when accompanied by topic-comment structure Tags: colloquial
    Sense id: en-nó-vi-pron-s-DzR7mw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bọn nó, chúng nó, tụi nó (english: they; them)

Download JSON data for nó meaning in Vietnamese (5.6kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "bọn nó"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "chúng nó"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "they; them",
      "word": "tụi nó"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "nọ",
        "3": "",
        "4": "that yonder"
      },
      "expansion": "nọ (“that yonder”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "il"
      },
      "expansion": "French il",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "él"
      },
      "expansion": "Spanish él",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ille"
      },
      "expansion": "Latin ille",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mk",
        "2": "тој"
      },
      "expansion": "Macedonian тој (toj)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "彼",
        "tr": "kare"
      },
      "expansion": "Japanese 彼 (kare)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tr",
        "2": "o"
      },
      "expansion": "Turkish o",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably originally a variant of nọ (“that yonder”).\nFor semantic relationship, compare French il, Spanish él (and other reflexes of Latin ille), Macedonian тој (toj), Japanese 彼 (kare), Turkish o.",
  "forms": [
    {
      "form": "奴",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "伮",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": "奴, 伮"
      },
      "expansion": "nó • (奴, 伮)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "奴, 伮"
      },
      "expansion": "nó • (奴, 伮)",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Thằng Tèo đi đâu rồi?\nChắc nó đi chơi với gái rồi.\nCon Mực đi đâu rồi?\nChắc nó cũng đi kiếm gái luôn.\nThế còn con Tũn?\nNó thì tao chịu.\nWhere's Tèo (a boy)?\nHe's probably going out with girls.\nWhere's Blacky (a dog)?\nHe's probably looking for bitches, too.\nWhat about Tũn (a girl)?\nDunno about her.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "he; him; she; her"
      ],
      "id": "en-nó-vi-pron-X0Ue5x50",
      "links": [
        [
          "he",
          "he#English"
        ],
        [
          "him",
          "him#English"
        ],
        [
          "she",
          "she#English"
        ],
        [
          "her",
          "her#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(impolite, colloquial) he; him; she; her"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "impolite"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Fiction",
          "orig": "vi:Fiction",
          "parents": [
            "Artistic works",
            "Art",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Narratology",
          "orig": "vi:Narratology",
          "parents": [
            "Drama",
            "Literature",
            "Theater",
            "Culture",
            "Entertainment",
            "Writing",
            "Art",
            "Society",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "All topics",
            "Human",
            "Communication",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 81 0 19",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 68 9 14",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese personal pronouns",
          "parents": [
            "Personal pronouns",
            "Pronouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 52 14 19",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 76 3 18",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese third person pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)"
      ],
      "id": "en-nó-vi-pron-Kp5Tda~z",
      "links": [
        [
          "fiction",
          "fiction"
        ],
        [
          "narratology",
          "narratology"
        ],
        [
          "he",
          "he#English"
        ],
        [
          "him",
          "him#English"
        ],
        [
          "she",
          "she#English"
        ],
        [
          "her",
          "her#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "disrespectful or familiar",
      "raw_glosses": [
        "(literary, fiction, narratology, disrespectful or familiar) he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "fiction",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "literature",
        "media",
        "narratology",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "But also a little inadequate.",
          "ref": "2012, Joe Ruelle, Ngược chiều vun vút [Whooshing toward the Other Way], page 234",
          "text": "Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoá vô tác dụng. Bản thân tôi hay nói “người Tây” thích thế nọ, muốn thế kia – đặc biệt khi so sánh với người Việt. Mặc dù không chính xác lắm nhưng cách đó tiết kiệm thời gian cho người viết lẫn người đọc. Nó súc tích, gòn gọn, đẹp mắt, lôgíc.\nNhưng cũng hơi thiếu.\nI do not mean that the “Eastern – Western” categorization of cultures is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese people. Albeit not very accurate, that way [of categorization] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it"
      ],
      "id": "en-nó-vi-pron-KtinBJ18",
      "links": [
        [
          "it",
          "it#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) it"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “This chair, it broke.”)",
          "roman": "This chair is broken",
          "text": "Cái ghế này nó gãy rồi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it, used to refer to inanimate objects when accompanied by topic-comment structure"
      ],
      "id": "en-nó-vi-pron-s-DzR7mw",
      "links": [
        [
          "it",
          "it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) it, used to refer to inanimate objects when accompanied by topic-comment structure"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nɔ˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔ˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔ˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "nó"
}
{
  "categories": [
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese personal pronouns",
    "Vietnamese pronouns",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "Vietnamese third person pronouns"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bọn nó"
    },
    {
      "word": "chúng nó"
    },
    {
      "english": "they; them",
      "word": "tụi nó"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "nọ",
        "3": "",
        "4": "that yonder"
      },
      "expansion": "nọ (“that yonder”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "il"
      },
      "expansion": "French il",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "él"
      },
      "expansion": "Spanish él",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "ille"
      },
      "expansion": "Latin ille",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "mk",
        "2": "тој"
      },
      "expansion": "Macedonian тој (toj)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ja",
        "2": "彼",
        "tr": "kare"
      },
      "expansion": "Japanese 彼 (kare)",
      "name": "ncog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tr",
        "2": "o"
      },
      "expansion": "Turkish o",
      "name": "ncog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably originally a variant of nọ (“that yonder”).\nFor semantic relationship, compare French il, Spanish él (and other reflexes of Latin ille), Macedonian тој (toj), Japanese 彼 (kare), Turkish o.",
  "forms": [
    {
      "form": "奴",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    },
    {
      "form": "伮",
      "tags": [
        "CJK"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "pronoun",
        "head": "",
        "tr": "奴, 伮"
      },
      "expansion": "nó • (奴, 伮)",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "奴, 伮"
      },
      "expansion": "nó • (奴, 伮)",
      "name": "vi-pronoun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese colloquialisms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Thằng Tèo đi đâu rồi?\nChắc nó đi chơi với gái rồi.\nCon Mực đi đâu rồi?\nChắc nó cũng đi kiếm gái luôn.\nThế còn con Tũn?\nNó thì tao chịu.\nWhere's Tèo (a boy)?\nHe's probably going out with girls.\nWhere's Blacky (a dog)?\nHe's probably looking for bitches, too.\nWhat about Tũn (a girl)?\nDunno about her.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "he; him; she; her"
      ],
      "links": [
        [
          "he",
          "he#English"
        ],
        [
          "him",
          "him#English"
        ],
        [
          "she",
          "she#English"
        ],
        [
          "her",
          "her#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(impolite, colloquial) he; him; she; her"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "impolite"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese familiar terms",
        "Vietnamese literary terms",
        "vi:Fiction",
        "vi:Narratology"
      ],
      "glosses": [
        "he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)"
      ],
      "links": [
        [
          "fiction",
          "fiction"
        ],
        [
          "narratology",
          "narratology"
        ],
        [
          "he",
          "he#English"
        ],
        [
          "him",
          "him#English"
        ],
        [
          "she",
          "she#English"
        ],
        [
          "her",
          "her#English"
        ]
      ],
      "qualifier": "disrespectful or familiar",
      "raw_glosses": [
        "(literary, fiction, narratology, disrespectful or familiar) he; him; she; her (used by the author when talking about a young person (especially the protagonist) or a non-human animal)"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "fiction",
        "human-sciences",
        "linguistics",
        "literature",
        "media",
        "narratology",
        "publishing",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese literary terms",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But also a little inadequate.",
          "ref": "2012, Joe Ruelle, Ngược chiều vun vút [Whooshing toward the Other Way], page 234",
          "text": "Ý tôi không phải “phương Đông – phương Tây” là cách phân chia văn hoá vô tác dụng. Bản thân tôi hay nói “người Tây” thích thế nọ, muốn thế kia – đặc biệt khi so sánh với người Việt. Mặc dù không chính xác lắm nhưng cách đó tiết kiệm thời gian cho người viết lẫn người đọc. Nó súc tích, gòn gọn, đẹp mắt, lôgíc.\nNhưng cũng hơi thiếu.\nI do not mean that the “Eastern – Western” categorization of cultures is invalid. I often find myself saying “Westerners” like this, want that – especially when comparing with Vietnamese people. Albeit not very accurate, that way [of categorization] doesn’t take much of the writers and the readers’ time [to describe and to understand]. It’s concise, succinct, sightly, logical.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it"
      ],
      "links": [
        [
          "it",
          "it#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) it"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Vietnamese colloquialisms",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(literally, “This chair, it broke.”)",
          "roman": "This chair is broken",
          "text": "Cái ghế này nó gãy rồi.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "it, used to refer to inanimate objects when accompanied by topic-comment structure"
      ],
      "links": [
        [
          "it",
          "it"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) it, used to refer to inanimate objects when accompanied by topic-comment structure"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[nɔ˧˦]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔ˨˩˦]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[nɔ˦˥]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "nó"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.