"bí đao" meaning in Vietnamese

See bí đao in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ʔɓi˧˦ ʔɗaːw˧˧] [Hà-Nội], [ʔɓɪj˨˩˦ ʔɗaːw˧˧] [Huế], [ʔɓɪj˦˥ ʔɗaːw˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City] Forms: cây [classifier], trái [classifier], quả [classifier]
Etymology: It is not clear what the second element is. In Nhật dụng thường đàm (日用常談, 1827) and the Dictionarium Anamitico-Latinum (1838), bí đao was spelled as 秘刀 and 費刀 respectively. In both cases, the second element is spelled with 刀 (MC taw, “blade”) (SV: đao), which makes little sense if taken literally ("knife gourd" or "sword gourd"), so it is most likely a phonogram used simply for phonetic value (just like the adjacent phonograms 秘 (MC pijH) and 費 (MC phj+jH) used to write bí (“gourd”)). Considering that winter melon/wax gourd is commonly used to make sweets (Đại Nam quấc âm tự vị (1895) mentions mứt bí (“candied winter melon”)), the second element could be related to Arem atɛːw, Pacoh atao, Bahnar kơtao, all means "sugarcane"; if so, probably developed already into "sugary sweet" when this compound was coined, then became obscure. Etymology templates: {{m|vi|秘刀}} 秘刀, {{m|vi|費刀}} 費刀, {{ltc-l|刀|blade}} 刀 (MC taw, “blade”), {{m|vi|đao}} đao, {{ltc-l|秘}} 秘 (MC pijH), {{ltc-l|費|id=2}} 費 (MC phj+jH), {{m|vi|bí||gourd}} bí (“gourd”), {{m|vi|mứt bí||candied winter melon}} mứt bí (“candied winter melon”), {{cog|aem|-}} Arem, {{cog|pac|atao}} Pacoh atao, {{cog|bdq|kơtao}} Bahnar kơtao Head templates: {{head|vi|noun|||head=bí đao|tr=}} bí đao, {{vi-noun|cls=cây, trái, quả|head=bí đao}} (classifier cây, trái, quả) bí đao
  1. winter melon (Benincasa hispida) Wikipedia link: vi:bí đao Categories (lifeform): Vegetables

Download JSON data for bí đao meaning in Vietnamese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "秘刀"
      },
      "expansion": "秘刀",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "費刀"
      },
      "expansion": "費刀",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "刀",
        "2": "blade"
      },
      "expansion": "刀 (MC taw, “blade”)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "đao"
      },
      "expansion": "đao",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "秘"
      },
      "expansion": "秘 (MC pijH)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "費",
        "id": "2"
      },
      "expansion": "費 (MC phj+jH)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "bí",
        "3": "",
        "4": "gourd"
      },
      "expansion": "bí (“gourd”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mứt bí",
        "3": "",
        "4": "candied winter melon"
      },
      "expansion": "mứt bí (“candied winter melon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "aem",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Arem",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pac",
        "2": "atao"
      },
      "expansion": "Pacoh atao",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bdq",
        "2": "kơtao"
      },
      "expansion": "Bahnar kơtao",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "It is not clear what the second element is. In Nhật dụng thường đàm (日用常談, 1827) and the Dictionarium Anamitico-Latinum (1838), bí đao was spelled as 秘刀 and 費刀 respectively. In both cases, the second element is spelled with 刀 (MC taw, “blade”) (SV: đao), which makes little sense if taken literally (\"knife gourd\" or \"sword gourd\"), so it is most likely a phonogram used simply for phonetic value (just like the adjacent phonograms 秘 (MC pijH) and 費 (MC phj+jH) used to write bí (“gourd”)).\nConsidering that winter melon/wax gourd is commonly used to make sweets (Đại Nam quấc âm tự vị (1895) mentions mứt bí (“candied winter melon”)), the second element could be related to Arem atɛːw, Pacoh atao, Bahnar kơtao, all means \"sugarcane\"; if so, probably developed already into \"sugary sweet\" when this compound was coined, then became obscure.",
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "trái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "quả",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "bí đao",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "bí đao",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây, trái, quả",
        "head": "bí đao"
      },
      "expansion": "(classifier cây, trái, quả) bí đao",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by cây",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by quả",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by trái",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "vi",
          "name": "Vegetables",
          "orig": "vi:Vegetables",
          "parents": [
            "Foods",
            "Plants",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Lifeforms",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Life",
            "Human",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895, Huình Tịnh Của, Đại Nam Quấc âm tự vị",
          "text": "費 Bí. n. Loại dây xanh trái lớn. ― đao. Thứ bí dài trái, da xanh, người ta hay dùng mà làm mứt.\n費 Bí. n. Green vines that produce big fruits. ― đao. A kind of gourd with long fruit, its skin is green, it is often used to make mứt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "winter melon (Benincasa hispida)"
      ],
      "id": "en-bí_đao-vi-noun-KnFmNsot",
      "links": [
        [
          "winter melon",
          "winter melon"
        ],
        [
          "Benincasa hispida",
          "Benincasa hispida#Translingual"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "vi:bí đao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓi˧˦ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɪj˨˩˦ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɪj˦˥ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "bí đao"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "秘刀"
      },
      "expansion": "秘刀",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "費刀"
      },
      "expansion": "費刀",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "刀",
        "2": "blade"
      },
      "expansion": "刀 (MC taw, “blade”)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "đao"
      },
      "expansion": "đao",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "秘"
      },
      "expansion": "秘 (MC pijH)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "費",
        "id": "2"
      },
      "expansion": "費 (MC phj+jH)",
      "name": "ltc-l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "bí",
        "3": "",
        "4": "gourd"
      },
      "expansion": "bí (“gourd”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "mứt bí",
        "3": "",
        "4": "candied winter melon"
      },
      "expansion": "mứt bí (“candied winter melon”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "aem",
        "2": "-"
      },
      "expansion": "Arem",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pac",
        "2": "atao"
      },
      "expansion": "Pacoh atao",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "bdq",
        "2": "kơtao"
      },
      "expansion": "Bahnar kơtao",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "It is not clear what the second element is. In Nhật dụng thường đàm (日用常談, 1827) and the Dictionarium Anamitico-Latinum (1838), bí đao was spelled as 秘刀 and 費刀 respectively. In both cases, the second element is spelled with 刀 (MC taw, “blade”) (SV: đao), which makes little sense if taken literally (\"knife gourd\" or \"sword gourd\"), so it is most likely a phonogram used simply for phonetic value (just like the adjacent phonograms 秘 (MC pijH) and 費 (MC phj+jH) used to write bí (“gourd”)).\nConsidering that winter melon/wax gourd is commonly used to make sweets (Đại Nam quấc âm tự vị (1895) mentions mứt bí (“candied winter melon”)), the second element could be related to Arem atɛːw, Pacoh atao, Bahnar kơtao, all means \"sugarcane\"; if so, probably developed already into \"sugary sweet\" when this compound was coined, then became obscure.",
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "trái",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    },
    {
      "form": "quả",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "bí đao",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "bí đao",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây, trái, quả",
        "head": "bí đao"
      },
      "expansion": "(classifier cây, trái, quả) bí đao",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese nouns",
        "Vietnamese nouns classified by cây",
        "Vietnamese nouns classified by quả",
        "Vietnamese nouns classified by trái",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "vi:Vegetables"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895, Huình Tịnh Của, Đại Nam Quấc âm tự vị",
          "text": "費 Bí. n. Loại dây xanh trái lớn. ― đao. Thứ bí dài trái, da xanh, người ta hay dùng mà làm mứt.\n費 Bí. n. Green vines that produce big fruits. ― đao. A kind of gourd with long fruit, its skin is green, it is often used to make mứt.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "winter melon (Benincasa hispida)"
      ],
      "links": [
        [
          "winter melon",
          "winter melon"
        ],
        [
          "Benincasa hispida",
          "Benincasa hispida#Translingual"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "vi:bí đao"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ʔɓi˧˦ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɪj˨˩˦ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɓɪj˦˥ ʔɗaːw˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "bí đao"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.