See buwisit in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "buwisitin" }, { "_dis1": "0 0", "word": "ikabuwisit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "kabuwisitan" }, { "_dis1": "0 0", "word": "mabuwisit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "makabuwisit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "mambuwisit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "nakabubuwisit" }, { "_dis1": "0 0", "word": "pambuwisit" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-adj" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "wisit" } ], "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "annoying; vexing" ], "id": "en-buwisit-tl-adj-bFvzxLWZ", "links": [ [ "annoying", "annoying" ], [ "vexing", "vexing" ] ], "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial, offensive) annoying; vexing" ], "synonyms": [ { "word": "nakaiinis" }, { "word": "nakayayamot" }, { "word": "nakasusuya" }, { "word": "nakagagalit" }, { "word": "nakababanas" } ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "_dis": "20 4 1 6 1 5 3 2 4 20 18 6 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 3 1 4 1 3 2 2 3 23 22 4 3 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 31 28 18 10 8", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 35 31 13 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog swear words", "parents": [ "Swear words", "Vulgarities", "Terms by usage" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 34 29 14 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 35 28 14 11 6", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "There are already a lot of people who are lost or seriously injured here. Therefore, the balite is said to be an unlucky tree. But cutting it down is bad and it is rather burned for the evil spirits to leave.", "ref": "2000, Joey A. Arrogante, Pagbasa at Pagsulat: Pangkolekiyo, Rex Bookstore, Inc., →ISBN, page 147:", "text": "Marami na ang naliligaw at nadidisgrasya dito . Tuloy, sinasabing ang balite ay buwisit na puno . Ngunit hindi ito pinuputol dahil masama raw sa halip ito'y sinusunog para umalis ang mga maligno .", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unlucky; jinx; ill-omened" ], "id": "en-buwisit-tl-adj-FE5GeCKI", "links": [ [ "unlucky", "unlucky" ], [ "jinx", "jinx" ], [ "ill", "ill" ], [ "omened", "omened" ] ], "synonyms": [ { "word": "malas" }, { "word": "bigo" }, { "word": "sawing-palad" }, { "word": "kulang-palad" }, { "word": "desgrasyado" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "Spanish-based orthography" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "buwisít", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "buwisít", "b": "+" }, "expansion": "buwisít (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-adj" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "20 4 1 6 1 5 3 2 4 20 18 6 4 4", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 3 1 4 1 3 2 2 3 23 22 4 3 3", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 31 28 18 10 8", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 35 31 13 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog swear words", "parents": [ "Swear words", "Vulgarities", "Terms by usage" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 34 29 14 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "annoyed; irritated; vexed" ], "id": "en-buwisit-tl-adj-Rl3Gi9NU", "links": [ [ "annoyed", "annoyed" ], [ "irritated", "irritated" ], [ "vexed", "vexed" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) annoyed; irritated; vexed" ], "synonyms": [ { "word": "inis" }, { "word": "suya" }, { "word": "yamot" }, { "word": "asar" }, { "word": "wasang" } ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "Spanish-based orthography" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "4 31 28 18 10 8", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 35 31 13 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog swear words", "parents": [ "Swear words", "Vulgarities", "Terms by usage" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 34 29 14 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1990, Paulina F. Bautista, Kayumangging lupa: mga kuwento, mga dula, nobela, University of Philippines Press:", "text": "L Buwisit 'yang si David! B : (Nagulat) Ahah! Nagtungayaw ka na sa harapan ko! L E ano ngayon? Buwisit at doble buwisit! B : O (Natauhan) Ngayon, nakikilala na kita. L : Ah, buwisit ang pagkakilala mo sa akin, Laura. Magtigil ka ngayon din.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Isagani R. Cruz, David Jonathan Bayot, Bukod na bukod: mga piling sanaysay, →ISBN:", "text": "Dapat ay buwisit tayo sa buhay ng mga titser ng literatura. Kulitin natin sila kung hindi nila binibigyang-diin ang ating sariling literatura. Kulitin natin sila kung ayaw nilang aminin ang pagkabihag nila sa gahum ng Kanluran. Kulitin natin sila ...", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Emmanuel A. Reyes, Malikhaing pelikula, →ISBN:", "text": "Ikaw ang naghahanap ng trabaho diyan. PATIS: Magpasalamat ka't pinagtitiyagaan kitang pagsilbihan. (Babatuhin ni PATIS ng bote ang sasakyan ni LUIS.) LUIS: Buwisit! PATIS: Buwisit ka rin! Ikaw mag-isa ang magmaneho ng sasakyan mo!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nuisance; annoyance; vexation" ], "id": "en-buwisit-tl-noun-M9~Y9lv1", "links": [ [ "nuisance", "nuisance" ], [ "annoyance", "annoyance" ], [ "vexation", "vexation" ] ], "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial, offensive) nuisance; annoyance; vexation" ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "vulgar" ] }, { "glosses": [ "bad luck; misfortune" ], "id": "en-buwisit-tl-noun-I~12Wx41", "links": [ [ "bad luck", "bad luck" ], [ "misfortune", "misfortune" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "Spanish-based orthography" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "interjection", "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-head" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "4 31 28 18 10 8", "kind": "other", "name": "Tagalog entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 35 31 13 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog swear words", "parents": [ "Swear words", "Vulgarities", "Terms by usage" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 34 29 14 12 4", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with Baybayin script", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 15 25 13 10", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 17 15 25 13 10", "kind": "other", "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "used as an expression of annoyance" ], "id": "en-buwisit-tl-intj-lYWxMaLu", "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial) used as an expression of annoyance" ], "tags": [ "colloquial", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "boisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "Spanish-based orthography" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0", "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" }
{ "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/isit", "Rhymes:Tagalog/isit/3 syllables", "Rhymes:Tagalog/it", "Rhymes:Tagalog/it/3 syllables", "Tagalog 3-syllable words", "Tagalog adjectives", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog interjections", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog swear words", "Tagalog terms borrowed from Hokkien", "Tagalog terms derived from Hokkien", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "derived": [ { "word": "buwisitin" }, { "word": "ikabuwisit" }, { "word": "kabuwisitan" }, { "word": "mabuwisit" }, { "word": "makabuwisit" }, { "word": "mambuwisit" }, { "word": "nakabubuwisit" }, { "word": "pambuwisit" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-adj" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adj", "related": [ { "word": "wisit" } ], "senses": [ { "categories": [ "Tagalog colloquialisms", "Tagalog offensive terms", "Tagalog vulgarities" ], "glosses": [ "annoying; vexing" ], "links": [ [ "annoying", "annoying" ], [ "vexing", "vexing" ] ], "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial, offensive) annoying; vexing" ], "synonyms": [ { "word": "nakaiinis" }, { "word": "nakayayamot" }, { "word": "nakasusuya" }, { "word": "nakagagalit" }, { "word": "nakababanas" } ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Tagalog terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "There are already a lot of people who are lost or seriously injured here. Therefore, the balite is said to be an unlucky tree. But cutting it down is bad and it is rather burned for the evil spirits to leave.", "ref": "2000, Joey A. Arrogante, Pagbasa at Pagsulat: Pangkolekiyo, Rex Bookstore, Inc., →ISBN, page 147:", "text": "Marami na ang naliligaw at nadidisgrasya dito . Tuloy, sinasabing ang balite ay buwisit na puno . Ngunit hindi ito pinuputol dahil masama raw sa halip ito'y sinusunog para umalis ang mga maligno .", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unlucky; jinx; ill-omened" ], "links": [ [ "unlucky", "unlucky" ], [ "jinx", "jinx" ], [ "ill", "ill" ], [ "omened", "omened" ] ], "synonyms": [ { "word": "malas" }, { "word": "bigo" }, { "word": "sawing-palad" }, { "word": "kulang-palad" }, { "word": "desgrasyado" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "word": "boisit" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "word": "Spanish-based orthography" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/isit", "Rhymes:Tagalog/isit/3 syllables", "Rhymes:Tagalog/it", "Rhymes:Tagalog/it/3 syllables", "Tagalog 3-syllable words", "Tagalog adjectives", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog interjections", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog swear words", "Tagalog terms borrowed from Hokkien", "Tagalog terms derived from Hokkien", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "buwisít", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "buwisít", "b": "+" }, "expansion": "buwisít (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-adj" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Tagalog colloquialisms" ], "glosses": [ "annoyed; irritated; vexed" ], "links": [ [ "annoyed", "annoyed" ], [ "irritated", "irritated" ], [ "vexed", "vexed" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial) annoyed; irritated; vexed" ], "synonyms": [ { "word": "inis" }, { "word": "suya" }, { "word": "yamot" }, { "word": "asar" }, { "word": "wasang" } ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "word": "boisit" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "word": "Spanish-based orthography" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/isit", "Rhymes:Tagalog/isit/3 syllables", "Rhymes:Tagalog/it", "Rhymes:Tagalog/it/3 syllables", "Tagalog 3-syllable words", "Tagalog adjectives", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog interjections", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog swear words", "Tagalog terms borrowed from Hokkien", "Tagalog terms derived from Hokkien", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-noun" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Requests for translations of Tagalog quotations", "Tagalog colloquialisms", "Tagalog offensive terms", "Tagalog terms with quotations", "Tagalog vulgarities" ], "examples": [ { "ref": "1990, Paulina F. Bautista, Kayumangging lupa: mga kuwento, mga dula, nobela, University of Philippines Press:", "text": "L Buwisit 'yang si David! B : (Nagulat) Ahah! Nagtungayaw ka na sa harapan ko! L E ano ngayon? Buwisit at doble buwisit! B : O (Natauhan) Ngayon, nakikilala na kita. L : Ah, buwisit ang pagkakilala mo sa akin, Laura. Magtigil ka ngayon din.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Isagani R. Cruz, David Jonathan Bayot, Bukod na bukod: mga piling sanaysay, →ISBN:", "text": "Dapat ay buwisit tayo sa buhay ng mga titser ng literatura. Kulitin natin sila kung hindi nila binibigyang-diin ang ating sariling literatura. Kulitin natin sila kung ayaw nilang aminin ang pagkabihag nila sa gahum ng Kanluran. Kulitin natin sila ...", "type": "quote" }, { "ref": "1996, Emmanuel A. Reyes, Malikhaing pelikula, →ISBN:", "text": "Ikaw ang naghahanap ng trabaho diyan. PATIS: Magpasalamat ka't pinagtitiyagaan kitang pagsilbihan. (Babatuhin ni PATIS ng bote ang sasakyan ni LUIS.) LUIS: Buwisit! PATIS: Buwisit ka rin! Ikaw mag-isa ang magmaneho ng sasakyan mo!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "nuisance; annoyance; vexation" ], "links": [ [ "nuisance", "nuisance" ], [ "annoyance", "annoyance" ], [ "vexation", "vexation" ] ], "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial, offensive) nuisance; annoyance; vexation" ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "vulgar" ] }, { "glosses": [ "bad luck; misfortune" ], "links": [ [ "bad luck", "bad luck" ], [ "misfortune", "misfortune" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "word": "boisit" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "word": "Spanish-based orthography" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" } { "categories": [ "Pages with 3 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Tagalog/isit", "Rhymes:Tagalog/isit/3 syllables", "Rhymes:Tagalog/it", "Rhymes:Tagalog/it/3 syllables", "Tagalog 3-syllable words", "Tagalog adjectives", "Tagalog entries with incorrect language header", "Tagalog interjections", "Tagalog lemmas", "Tagalog nouns", "Tagalog swear words", "Tagalog terms borrowed from Hokkien", "Tagalog terms derived from Hokkien", "Tagalog terms with Baybayin script", "Tagalog terms with IPA pronunciation", "Tagalog terms with mabilis pronunciation", "Tagalog terms with malumay pronunciation", "Tagalog terms with missing Baybayin script entries" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "tl", "2": "nan-hbl", "3": "無衣食", "lit": "without clothes and food", "t": "to be out of luck; to have bad luck", "tr": "bô-ui-si̍t" }, "expansion": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”)", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ceb", "2": "buysit" }, "expansion": "Cebuano buysit", "name": "cog" }, { "args": { "1": "tsg", "2": "bulsit" }, "expansion": "Tausug bulsit", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Borrowed from Hokkien 無衣食/无衣食 (bô-ui-si̍t, “to be out of luck; to have bad luck”, literally “without clothes and food”). Compare Cebuano buysit and Tausug bulsit.", "forms": [ { "form": "ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔", "tags": [ "Baybayin" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "interjection", "b": "+" }, "expansion": "buwisit (Baybayin spelling ᜊᜓᜏᜒᜐᜒᜆ᜔)", "name": "tl-head" } ], "hyphenation": [ "bu‧wi‧sit" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Tagalog colloquialisms", "Tagalog vulgarities" ], "glosses": [ "used as an expression of annoyance" ], "raw_glosses": [ "(vulgar, colloquial) used as an expression of annoyance" ], "tags": [ "colloquial", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/buˈisit/" }, { "ipa": "[ˈbwiː.sɪt̪̚]" }, { "rhymes": "-isit" }, { "ipa": "/buiˈsit/" }, { "ipa": "[bwɪˈsit̪̚]" }, { "rhymes": "-it" } ], "synonyms": [ { "word": "boisit" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "bouisit" }, { "word": "Spanish-based orthography" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "buisit" }, { "word": "bwisit" } ], "word": "buwisit" }
Download raw JSONL data for buwisit meaning in Tagalog (11.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.