"bahala na" meaning in Tagalog

See bahala na in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /baˈhalaʔ na/ [Standard-Tagalog], [bɐˈhaː.lɐʔ n̪ɐ] [Standard-Tagalog], /baˈhala(ʔ) na/ (note: with glottal stop elision), [bɐˈhaː.laː n̪ɐ] (note: with glottal stop elision) Forms: bahalà na [canonical], ᜊᜑᜎ ᜈ [Baybayin]
Rhymes: -a Etymology: From ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”) where ka (“you”) is omitted, then conflated with Bathala (“the precolonial Supreme deity of the Tagalog people”), which an expression was preconceived, Bathala na (literally “(leave it to) God already”). In this case, bahala was preserved, but the notion remained that it was short for bahala na ang Diyos (“God will take care of it; leave it to God”, literally “burden already of God”). Etymology templates: {{ellipsis|tl|bahala ka na|nocap=1|t=you are with burden already}} ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”), {{lg|contamination|conflated}} conflated Head templates: {{tl-head|interjection|bahalà na|b=+}} bahalà na (Baybayin spelling ᜊᜑᜎ ᜈ)
  1. expresses fatalistic resignation, optimistic acceptance, or plain indifference in an uncertain or difficult circumstance: come what may Derived forms: bahala na si Bathala, bahala na si Batman Related terms: bahala, bahala ka, bathala
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "bahala ka na",
        "nocap": "1",
        "t": "you are with burden already"
      },
      "expansion": "ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”)",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "contamination",
        "2": "conflated"
      },
      "expansion": "conflated",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”) where ka (“you”) is omitted, then conflated with Bathala (“the precolonial Supreme deity of the Tagalog people”), which an expression was preconceived, Bathala na (literally “(leave it to) God already”). In this case, bahala was preserved, but the notion remained that it was short for bahala na ang Diyos (“God will take care of it; leave it to God”, literally “burden already of God”).",
  "forms": [
    {
      "form": "bahalà na",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜊᜑᜎ ᜈ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "bahalà na",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "bahalà na (Baybayin spelling ᜊᜑᜎ ᜈ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ba‧ha‧la"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog ellipses",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "bahala na si Bathala"
        },
        {
          "word": "bahala na si Batman"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expresses fatalistic resignation, optimistic acceptance, or plain indifference in an uncertain or difficult circumstance: come what may"
      ],
      "id": "en-bahala_na-tl-intj-XEJeXLB-",
      "links": [
        [
          "come what may",
          "come what may"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "bahala"
        },
        {
          "word": "bahala ka"
        },
        {
          "word": "bathala"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈhalaʔ na/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[bɐˈhaː.lɐʔ n̪ɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/baˈhala(ʔ) na/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[bɐˈhaː.laː n̪ɐ]",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "bahala na"
}
{
  "derived": [
    {
      "word": "bahala na si Bathala"
    },
    {
      "word": "bahala na si Batman"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "bahala ka na",
        "nocap": "1",
        "t": "you are with burden already"
      },
      "expansion": "ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”)",
      "name": "ellipsis"
    },
    {
      "args": {
        "1": "contamination",
        "2": "conflated"
      },
      "expansion": "conflated",
      "name": "lg"
    }
  ],
  "etymology_text": "From ellipsis of bahala ka na (“you are with burden already”) where ka (“you”) is omitted, then conflated with Bathala (“the precolonial Supreme deity of the Tagalog people”), which an expression was preconceived, Bathala na (literally “(leave it to) God already”). In this case, bahala was preserved, but the notion remained that it was short for bahala na ang Diyos (“God will take care of it; leave it to God”, literally “burden already of God”).",
  "forms": [
    {
      "form": "bahalà na",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜊᜑᜎ ᜈ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "bahalà na",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "bahalà na (Baybayin spelling ᜊᜑᜎ ᜈ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ba‧ha‧la"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "word": "bahala"
    },
    {
      "word": "bahala ka"
    },
    {
      "word": "bathala"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 2 entries",
        "Tagalog ellipses",
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog interjections",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog multiword terms",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
      ],
      "glosses": [
        "expresses fatalistic resignation, optimistic acceptance, or plain indifference in an uncertain or difficult circumstance: come what may"
      ],
      "links": [
        [
          "come what may",
          "come what may"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/baˈhalaʔ na/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[bɐˈhaː.lɐʔ n̪ɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/baˈhala(ʔ) na/",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "ipa": "[bɐˈhaː.laː n̪ɐ]",
      "note": "with glottal stop elision"
    },
    {
      "rhymes": "-a"
    }
  ],
  "word": "bahala na"
}

Download raw JSONL data for bahala na meaning in Tagalog (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Tagalog dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.