"ciężki" meaning in Old Polish

See ciężki in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /t͡ɕæ̃ʃʲkiː/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /t͡ɕæ̃ʃʲki/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: cięższy [comparative], ciężek [alternative]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ. First attested in the end of the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*tęžьkъ|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *tęžьkъ, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*tęžьkъ}} Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ, {{etydate/the|end of the 14th century}} the end of the 14th century, {{etydate|end of the 14th century}} First attested in the end of the 14th century Head templates: {{zlw-opl-adj|cięższy|adv=ciężce|adv2=ciężko}} ciężki (comparative cięższy, derived adverb ciężce or ciężko)
  1. (attested in Lesser Poland) heavy (having much physical weight)
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-bNHfmu8Q Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. heavy, laboured; droopy, saggy
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-CdeKpNoF Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 8 30 9 10 11 9 11 11
  3. (attested in Greater Poland, of a woman, in the feminine) pregnant
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-N2vnLji7 Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  4. (attested in Masovia, Lesser Poland, Greater Poland) difficult; great; serious; awful
  5. (attested in Lesser Poland) serious, weighty
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-V~-8Tqll Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  6. sad
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-RcmmYU~M Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  7. annoying, unpleasant
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-Z16gF6o~ Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  8. annoying, unpleasant
    (hapax legomenon) bad
    Sense id: en-ciężki-zlw-opl-adj-EljO6dXj Categories (other): Old Polish hapax legomena, Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ciężki zakład, ciężkość Related terms: ciążebny, ciążny, ciąg, ciąża, ciążanie, ciążba, ciążebnik, ciągnąć [imperfective], ciążać [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciężki zakład"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciężkość"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ciężki"
          },
          "expansion": "Polish: ciężki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ciężki"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ciynżki"
          },
          "expansion": "Silesian: ciynżki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ciynżki"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*tęžьkъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *tęžьkъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*tęžьkъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ. First attested in the end of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "cięższy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "ciężek",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cięższy",
        "adv": "ciężce",
        "adv2": "ciężko"
      },
      "expansion": "ciężki (comparative cięższy, derived adverb ciężce or ciężko)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciążebny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciążny"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciąg"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciąża"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciążanie"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciążba"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "ciążebnik"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ciągnąć"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ciążać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "lekki"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 37, 4:",
          "text": "Lichoti moie... iaco brzemø *czoszke vczøszily se sø nade mnø (sicut onus grave gravatae sunt super me)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 335:",
          "text": "Czasch[cz]ky",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 572:",
          "text": "Poszlednye czøssze przednych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "ref": "1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 275:",
          "text": "Krzysz czyąsky gravissimum pondus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 417:",
          "text": "Wwiązują brzemie ciężkie a niepodobno nosić i wkładają ludziom na ramiona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              30
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 819:",
          "text": "Razy barzo ciężkie od ciężkich a trudnych rzeciądzow",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavy (having much physical weight)"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-bNHfmu8Q",
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) heavy (having much physical weight)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "8 30 9 10 11 9 11 11",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              38
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 12:",
          "text": "*Rocze Moyszeszowy bily søø *czyoszkye, ... Aaron a Hur podpyeraly røcze gego... I stalo sze gest, zze røcze gego nye umøczyowaly sze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 151:",
          "text": "Wargi miał siln[i]e słodkie, słowa nie były ciężkie ani miąsze, ale były nadobne, rumiane",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavy, laboured; droopy, saggy"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-CdeKpNoF",
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ],
        [
          "laboured",
          "laboured"
        ],
        [
          "droopy",
          "droopy"
        ],
        [
          "saggy",
          "saggy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 358:",
          "text": "Czanskim praegnantibus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              33
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 105r:",
          "text": "Pregnans id est grauida czyąschką",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p.pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 358:",
          "text": "Czanskim praegnantibus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 252:",
          "text": "S cząschką cum... pregnante",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              31
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 22:",
          "text": "Uraszylbi ktori szonø czyøszkøø, ... poddan bødze szkodze, kako wyelye szødalbi møøsz nyewyasti",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 179:",
          "text": "Czyaszka gravida",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              52
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 54:",
          "text": "Nie wiedząc, co by sie to stało, iż jest juże ciężka",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 55:",
          "text": "Co mie zwodzicie, iżby ią anioł ciężką uczynił!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pregnant"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-N2vnLji7",
      "links": [
        [
          "pregnant",
          "pregnant"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, of a woman, in the feminine) pregnant"
      ],
      "raw_tags": [
        "in the feminine",
        "of a woman"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              31
            ]
          ],
          "ref": "c. 1420, Legenda o św. Dorocie, page 169:",
          "text": "Crol vcruthny wymislil czenszke manky",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1435], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 76:",
          "text": "Gdy pasterze w nocy paśli, stanął przy nich anioł spasny, którzy widząc iasność boską, bali się boiaźnią ciężką",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              45
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 103:",
          "text": "Czy ysczy poziczacze takye dlusznyky cząskymy vynamy vdranczayancz... pyenyąndze viczyangali",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV p. pr.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 301:",
          "text": "Surge et comede, grandis, longa cząsską, enim restat tibi via",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              98
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Nah”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 3:",
          "text": "Byada myastu... Nye odydze ot cyebye lup..., glos grzmyenya kola..., wyelykoscy zbytey a cyøszkego padnyenya",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              57
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 484:",
          "text": "Aszasz nye czytal szwyathych zyvothą, czo myely czyaszkye *glopothy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              64
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 497:",
          "text": "Dzywno gyesth nye thbacz okruthnosczy, czyrzpyancz tako czaszkye bolesczy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              76
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 95:",
          "text": "Twe czlowyeczensthwo prze nasz grzeschne na krzyz dano, w makach y czyąskych zawyeschono",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1866 [XV p. post.], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume 1, Biblioteka Warszawska, page 316:",
          "text": "Na *nascha cząskye bollesczy ad maximos nostros dolores",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, Nowa Słupia, page 48:",
          "text": "Zamath czyaszky dostal szya mye, ubogyey zenye, vydzącz roszkrw[y]awyone me myle narodzenye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 73:",
          "text": "S meky cyeszkey dusze yathe tysz mocznye wybavyla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              85
            ]
          ],
          "ref": "1915 [XV ex.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 536:",
          "text": "Swanthy Mychal... wskazal yemu yeden plomyen, gdzye... smanthek y placz, y czyaschkye wzdychanye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 819:",
          "text": "Trzecie razy barzo ciężkie od ciężkich a trudnych rzeciądzow",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              47
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 57:",
          "text": "Czo moze bycz weszwano chromothą albo czyaszkye ranyenye?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              26
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 57:",
          "text": "Ny szadney rany czyaszkyey",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              16
            ],
            [
              60,
              69
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 72:",
          "text": "Szaly *czyaszkye rany, blyszko zmyerthne?... thy dzyerza za czyaszkye rany",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              60
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 116:",
          "text": "Gdyby yeden czlowyek zawolal na drugyego o glową, o czyaszką raną albo ocz gynnego neszprawnego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "ref": "[c. 1455-1460], Rękopiśmienne ekscerpty, page 44:",
          "text": "Rana czyaska wlnus monomochale",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page ap. Ib:",
          "text": "Prosczye... za nadaw[s]cze thego bozego domv, kthorzy szwych czyanskych roboth vdzvelaya then vbogy dom",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              33
            ]
          ],
          "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 712:",
          "text": "Syosthry... dla gych... czyązkych pracz (fatigationis afficientis) m[ogą gyesycz] trzy razy przez dzyeny",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              76,
              85
            ]
          ],
          "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 3:",
          "text": "Prossza svego stvorzyczyela, […] yszby mya nye ssvdzyl podlvg mych sloscy y czyaskych grzechow",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 93:",
          "text": "Wyerzą ya, yze yest twe wyaczsche... myloszyerdzye nyz me czyaszsche zgrzeschenye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              34
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 165:",
          "text": "Wyrwy mye... od grzechow czyąskych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              67
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 725:",
          "text": "Cayphasch dzyerze na sobye odzyenye, aby thym vyathscha y czyasschą vyną vkazal namylszego Iesucrista, a thym tez dranym straczyl y slavą, y dostoyenstvo kaplanstva",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "difficult; great; serious; awful"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-T2SOY6G-",
      "links": [
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "awful",
          "awful"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; Greater Poland; attested in Masovia; Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland, Greater Poland) difficult; great; serious; awful"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              57
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 21:",
          "text": "Spowadacz czi se bødø w czirekwi welikey, w ludu czøszkem (in populo gravi,) chwalicz cze bødø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              21
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 26:",
          "text": "Czsokoly *czyoszkyego bilo, przynoszyly przeden, a lacznyeysze telko sødzøøcz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 5:",
          "text": "Cyøszkø przisyøgø bily syø zawyøzaly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "serious, weighty"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-V~-8Tqll",
      "links": [
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "weighty",
          "weighty"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) serious, weighty"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              35
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 4, 3:",
          "text": "Sinowe czlowekow, dokød to czøszkim sercem (filii hominum, usquequo gravi corde)?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 9, 4:",
          "text": "Ti cyøszke przigodi, gesz nas potkali, tisz wimyszlyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, Nowa Słupia, page 48:",
          "text": "Czaszka moya chwylya, krwawa godzyn[a], wydzacz nyewyernego Zydowyna, ysz on bygye, maczy mego mylego syna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sad"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-RcmmYU~M",
      "links": [
        [
          "sad",
          "sad"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 17:",
          "text": "Czanzek molestus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 17:",
          "text": "Czanzek molestus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 286:",
          "text": "Pąthnykowy ne bandz czyaszek",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "annoying, unpleasant"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-Z16gF6o~",
      "links": [
        [
          "annoying",
          "annoying"
        ],
        [
          "unpleasant",
          "unpleasant"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish hapax legomena",
          "parents": [
            "Hapax legomena",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              16
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 571:",
          "text": "Peiora *czoszsze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "annoying, unpleasant",
        "bad"
      ],
      "id": "en-ciężki-zlw-opl-adj-EljO6dXj",
      "links": [
        [
          "annoying",
          "annoying"
        ],
        [
          "unpleasant",
          "unpleasant"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "annoying, unpleasant",
        "(hapax legomenon) bad"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡ɕæ̃ʃʲkiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕæ̃ʃʲki/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "ciężki"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish adjectives",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ciężki zakład"
    },
    {
      "word": "ciężkość"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ciężki"
          },
          "expansion": "Polish: ciężki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ciężki"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "ciynżki"
          },
          "expansion": "Silesian: ciynżki",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: ciynżki"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*tęžьkъ",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *tęžьkъ",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*tęžьkъ"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "the end of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "end of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the end of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *tęžьkъ. First attested in the end of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "cięższy",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "ciężek",
      "tags": [
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "cięższy",
        "adv": "ciężce",
        "adv2": "ciężko"
      },
      "expansion": "ciężki (comparative cięższy, derived adverb ciężce or ciężko)",
      "name": "zlw-opl-adj"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "ciążebny"
    },
    {
      "word": "ciążny"
    },
    {
      "word": "ciąg"
    },
    {
      "word": "ciąża"
    },
    {
      "word": "ciążanie"
    },
    {
      "word": "ciążba"
    },
    {
      "word": "ciążebnik"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ciągnąć"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "ciążać"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "lekki"
        }
      ],
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              36
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 37, 4:",
          "text": "Lichoti moie... iaco brzemø *czoszke vczøszily se sø nade mnø (sicut onus grave gravatae sunt super me)",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              12
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 335:",
          "text": "Czasch[cz]ky",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 572:",
          "text": "Poszlednye czøssze przednych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              14
            ]
          ],
          "ref": "1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 275:",
          "text": "Krzysz czyąsky gravissimum pondus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 417:",
          "text": "Wwiązują brzemie ciężkie a niepodobno nosić i wkładają ludziom na ramiona",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              30
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 819:",
          "text": "Razy barzo ciężkie od ciężkich a trudnych rzeciądzow",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavy (having much physical weight)"
      ],
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) heavy (having much physical weight)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              29,
              38
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 17, 12:",
          "text": "*Rocze Moyszeszowy bily søø *czyoszkye, ... Aaron a Hur podpyeraly røcze gego... I stalo sze gest, zze røcze gego nye umøczyowaly sze",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              44,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 151:",
          "text": "Wargi miał siln[i]e słodkie, słowa nie były ciężkie ani miąsze, ale były nadobne, rumiane",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "heavy, laboured; droopy, saggy"
      ],
      "links": [
        [
          "heavy",
          "heavy"
        ],
        [
          "laboured",
          "laboured"
        ],
        [
          "droopy",
          "droopy"
        ],
        [
          "saggy",
          "saggy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [15th century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 358:",
          "text": "Czanskim praegnantibus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              33
            ]
          ],
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 105r:",
          "text": "Pregnans id est grauida czyąschką",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p.pr.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XLVII, page 358:",
          "text": "Czanskim praegnantibus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV med.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume V, page 252:",
          "text": "S cząschką cum... pregnante",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              31
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 22:",
          "text": "Uraszylbi ktori szonø czyøszkøø, ... poddan bødze szkodze, kako wyelye szødalbi møøsz nyewyasti",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXV, page 179:",
          "text": "Czyaszka gravida",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              46,
              52
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 54:",
          "text": "Nie wiedząc, co by sie to stało, iż jest juże ciężka",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 55:",
          "text": "Co mie zwodzicie, iżby ią anioł ciężką uczynił!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pregnant"
      ],
      "links": [
        [
          "pregnant",
          "pregnant"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland, of a woman, in the feminine) pregnant"
      ],
      "raw_tags": [
        "in the feminine",
        "of a woman"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              31
            ]
          ],
          "ref": "c. 1420, Legenda o św. Dorocie, page 169:",
          "text": "Crol vcruthny wymislil czenszke manky",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              105,
              111
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [1435], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 76:",
          "text": "Gdy pasterze w nocy paśli, stanął przy nich anioł spasny, którzy widząc iasność boską, bali się boiaźnią ciężką",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              37,
              45
            ]
          ],
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 103:",
          "text": "Czy ysczy poziczacze takye dlusznyky cząskymy vynamy vdranczayancz... pyenyąndze viczyangali",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              32,
              39
            ]
          ],
          "ref": "1880-1894 [XV p. pr.], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności, volume I, page 301:",
          "text": "Surge et comede, grandis, longa cząsską, enim restat tibi via",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              89,
              98
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Nah”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 3, 3:",
          "text": "Byada myastu... Nye odydze ot cyebye lup..., glos grzmyenya kola..., wyelykoscy zbytey a cyøszkego padnyenya",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              48,
              57
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 484:",
          "text": "Aszasz nye czytal szwyathych zyvothą, czo myely czyaszkye *glopothy?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              56,
              64
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1463-1465], Jan Rozwadowski, editor, De morte prologus [Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią], Mierzeniec, Płock, line 497:",
          "text": "Dzywno gyesth nye thbacz okruthnosczy, czyrzpyancz tako czaszkye bolesczy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              67,
              76
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 95:",
          "text": "Twe czlowyeczensthwo prze nasz grzeschne na krzyz dano, w makach y czyąskych zawyeschono",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              18
            ]
          ],
          "ref": "1866 [XV p. post.], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi, volume 1, Biblioteka Warszawska, page 316:",
          "text": "Na *nascha cząskye bollesczy ad maximos nostros dolores",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, Nowa Słupia, page 48:",
          "text": "Zamath czyaszky dostal szya mye, ubogyey zenye, vydzącz roszkrw[y]awyone me myle narodzenye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              15
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV ex.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, page 73:",
          "text": "S meky cyeszkey dusze yathe tysz mocznye wybavyla",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              75,
              85
            ]
          ],
          "ref": "1915 [XV ex.], Jan Łoś, editor, Przegląd językowych zabytków staropolskich do r. 1543, page 536:",
          "text": "Swanthy Mychal... wskazal yemu yeden plomyen, gdzye... smanthek y placz, y czyaschkye wzdychanye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              26
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 819:",
          "text": "Trzecie razy barzo ciężkie od ciężkich a trudnych rzeciądzow",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              38,
              47
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 57:",
          "text": "Czo moze bycz weszwano chromothą albo czyaszkye ranyenye?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              26
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 57:",
          "text": "Ny szadney rany czyaszkyey",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              16
            ],
            [
              60,
              69
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 72:",
          "text": "Szaly *czyaszkye rany, blyszko zmyerthne?... thy dzyerza za czyaszkye rany",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              52,
              60
            ]
          ],
          "english": "History of Slavic lawmaking",
          "ref": "1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. \"Ortyls\"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 116:",
          "text": "Gdyby yeden czlowyek zawolal na drugyego o glową, o czyaszką raną albo ocz gynnego neszprawnego",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              12
            ]
          ],
          "ref": "[c. 1455-1460], Rękopiśmienne ekscerpty, page 44:",
          "text": "Rana czyaska wlnus monomochale",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie, Krakow, page ap. Ib:",
          "text": "Prosczye... za nadaw[s]cze thego bozego domv, kthorzy szwych czyanskych roboth vdzvelaya then vbogy dom",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              24,
              33
            ]
          ],
          "ref": "1892 [1484], Hieronim Łopaciński, editor, Reguła trzeciego zakonu św. Franciszka i drobniejsze zabytki języka polskiego z końca w. XV i początku XVI, Krakow, page 712:",
          "text": "Syosthry... dla gych... czyązkych pracz (fatigationis afficientis) m[ogą gyesycz] trzy razy przez dzyeny",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              76,
              85
            ]
          ],
          "ref": "15th century, Spowiedź powszechna - Confessio generalis, number 3:",
          "text": "Prossza svego stvorzyczyela, […] yszby mya nye ssvdzyl podlvg mych sloscy y czyaskych grzechow",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              68
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 93:",
          "text": "Wyerzą ya, yze yest twe wyaczsche... myloszyerdzye nyz me czyaszsche zgrzeschenye",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              34
            ]
          ],
          "ref": "1875 [End of the 15th century], Stanisław Motty, editor, Książeczka do nabożeństwa Jadwigi księżniczki polskiej, Modlitewnik Nawojki, page 165:",
          "text": "Wyrwy mye... od grzechow czyąskych",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              58,
              67
            ]
          ],
          "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 725:",
          "text": "Cayphasch dzyerze na sobye odzyenye, aby thym vyathscha y czyasschą vyną vkazal namylszego Iesucrista, a thym tez dranym straczyl y slavą, y dostoyenstvo kaplanstva",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "difficult; great; serious; awful"
      ],
      "links": [
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "great",
          "great"
        ],
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "awful",
          "awful"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia; Lesser Poland; Greater Poland; attested in Masovia; Lesser Poland; Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia, Lesser Poland, Greater Poland) difficult; great; serious; awful"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              57
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 34, 21:",
          "text": "Spowadacz czi se bødø w czirekwi welikey, w ludu czøszkem (in populo gravi,) chwalicz cze bødø",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              21
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 18, 26:",
          "text": "Czsokoly *czyoszkyego bilo, przynoszyly przeden, a lacznyeysze telko sødzøøcz",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Jud”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 21, 5:",
          "text": "Cyøszkø przisyøgø bily syø zawyøzaly",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "serious, weighty"
      ],
      "links": [
        [
          "serious",
          "serious"
        ],
        [
          "weighty",
          "weighty"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) serious, weighty"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              35
            ]
          ],
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 4, 3:",
          "text": "Sinowe czlowekow, dokød to czøszkim sercem (filii hominum, usquequo gravi corde)?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              3,
              10
            ]
          ],
          "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 9, 4:",
          "text": "Ti cyøszke przigodi, gesz nas potkali, tisz wimyszlyl",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1874-1891 [XV p. post.], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XIX, Nowa Słupia, page 48:",
          "text": "Czaszka moya chwylya, krwawa godzyn[a], wydzacz nyewyernego Zydowyna, ysz on bygye, maczy mego mylego syna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sad"
      ],
      "links": [
        [
          "sad",
          "sad"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 17:",
          "text": "Czanzek molestus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              7
            ]
          ],
          "ref": "1901 [1471], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 17:",
          "text": "Czanzek molestus",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              28
            ]
          ],
          "ref": "1882 [XV p. post.], Emil Kałużniacki, editor, Kleinere altpolnische Texte aus Handschriften des XV. und des Anfangs des XVI. Jahrhunderts, page 286:",
          "text": "Pąthnykowy ne bandz czyaszek",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "annoying, unpleasant"
      ],
      "links": [
        [
          "annoying",
          "annoying"
        ],
        [
          "unpleasant",
          "unpleasant"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish hapax legomena",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              16
            ]
          ],
          "ref": "1885-2024 [c. 1450], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume IV, page 571:",
          "text": "Peiora *czoszsze",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "annoying, unpleasant",
        "bad"
      ],
      "links": [
        [
          "annoying",
          "annoying"
        ],
        [
          "unpleasant",
          "unpleasant"
        ],
        [
          "bad",
          "bad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "annoying, unpleasant",
        "(hapax legomenon) bad"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/t͡ɕæ̃ʃʲkiː/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕæ̃ʃʲki/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "ciężki"
}

Download raw JSONL data for ciężki meaning in Old Polish (19.1kB)

{
  "called_from": "form_descriptions/1698",
  "msg": "unrecognized head form: derived adverb ciężce or ciężko",
  "path": [
    "ciężki"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "ciężki",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: hapax legomenon",
  "path": [
    "ciężki"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "ciężki",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "form_descriptions/1831",
  "msg": "unrecognized sense qualifier: hapax legomenon",
  "path": [
    "ciężki"
  ],
  "section": "Old Polish",
  "subsection": "adjective",
  "title": "ciężki",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-29 from the enwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.