See opera in All languages combined, or Wiktionary
{
"derived": [
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "opella"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "operae prētium"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "operor"
},
{
"_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
"word": "operōsus"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": ":from",
"3": "opus<id:work>",
"id": "work"
},
"expansion": "",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "From opus, operis n (“work”), via reinterpretation of its nominative plural form as a feminine singular noun.",
"forms": [
{
"form": "operae",
"tags": [
"genitive"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "la-ndecl",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "opera",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "operārum",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "operīs",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "operam",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "operās",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "operā",
"source": "declension",
"tags": [
"ablative",
"singular"
]
},
{
"form": "operīs",
"source": "declension",
"tags": [
"ablative",
"plural"
]
},
{
"form": "opera",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "opera<1>"
},
"expansion": "opera f (genitive operae); first declension",
"name": "la-noun"
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "opera<1>"
},
"name": "la-ndecl"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Pages using lite templates",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "there is no need to, there is no time to",
"text": "operae non est (+ infinitive)",
"translation": "there is no need to, there is no time to",
"type": "example"
},
{
"english": "[…] and we cannot in the present either pasture them or break them in or take care of them or obtain the timely fruit from them without the labour of humans",
"ref": "44 BCE, Cicero, De Officiis 2.4.14",
"text": "[…] nec hōc tempore sine hominum operā aut pāscere eās aut domāre aut tuērī aut tempestīvōs frūctūs ex iīs capere possēmus",
"translation": "[…] and we cannot in the present either pasture them or break them in or take care of them or obtain the timely fruit from them without the labour of humans",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"work, pains, exertion, effort, labour"
],
"id": "en-opera-la-noun-xE3nJ7An",
"links": [
[
"work",
"work"
],
[
"pains",
"pains"
],
[
"exertion",
"exertion"
],
[
"effort",
"effort"
],
[
"labour",
"labour"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "cōnātus"
},
{
"word": "opus"
},
{
"word": "studium"
},
{
"word": "labor"
},
{
"word": "cūra"
},
{
"word": "mōlīmen"
},
{
"word": "intēnsiō"
},
{
"word": "mōlēs"
},
{
"word": "pulvis"
}
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "[…] Gnaeus Pupius, who is in the service of that association […]",
"ref": "62 BCE – 43 BCE, Cicero, Epistulae ad Familiares 13.9.3",
"text": "[…] Cn. Pūpium, quī est in operīs eius societātis […]",
"translation": "[…] Gnaeus Pupius, who is in the service of that association […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"service, rendering of a service"
],
"id": "en-opera-la-noun-nh-Y-zqo",
"links": [
[
"service",
"service"
],
[
"rendering",
"rendering"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "When I was your age I wasn't giving much attention to love […]",
"ref": "163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 1.1.63",
"text": "Ego ĭstūc aetātis nōn amōrī operam dabam […]",
"translation": "When I was your age I wasn't giving much attention to love […]",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[…] with him acquitted, he resolved to leave for Rhodes, to escape the hate as well as to pay attention in rest and recreation to Apollonius Molon, then the most distinguished teacher of speaking.",
"ref": "121 CE, Suetonius, The Twelve Caesars Vita divi Iuli 4",
"text": "[…] absolūtōque Rhōdum sēcēdere statuit, et ad dēclīnandam invidiam et ut per ōtium ac requiem Apollōniō Molōnī clārissimō tunc dīcendī magistrō operam daret.",
"translation": "[…] with him acquitted, he resolved to leave for Rhodes, to escape the hate as well as to pay attention in rest and recreation to Apollonius Molon, then the most distinguished teacher of speaking.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with dative"
],
"id": "en-opera-la-noun-LNKkb3wW",
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"dative",
"dative"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with dative"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "I want you all to be asked with great care\nto kindly give attention to our company of actors.",
"ref": "c. 180 BCE, Plautus, Casina prologus.0.21–22",
"roman": "benignē ut operam dētis ad nostrum gregem.",
"text": "Vōs omnīs opere magnō esse ōrātōs volō",
"translation": "I want you all to be asked with great care\nto kindly give attention to our company of actors.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ad + accusative"
],
"id": "en-opera-la-noun-PLD-o5nb",
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"ad",
"ad#Latin"
],
[
"accusative",
"accusative"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"(uncommon) with ad + accusative"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"uncommon"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "I took all the care to withdraw myself from the multitude and by some talent make myself distinguished.",
"ref": "c. 4 BCE – 65 CE, Seneca the Younger 2.3",
"text": "Omnem operam dedī, ut mē multitūdinī ēdūcerem et aliquā dōte nōtābilem facerem.",
"translation": "I took all the care to withdraw myself from the multitude and by some talent make myself distinguished.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "May the consuls, praetors, tribunes of the people—and those who are near the City—take care that nothing bad happens to the Republic.",
"ref": "c. 48 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Civili 1.5.3",
"text": "Dent operam cōnsulēs, praetōrēs, tribūnī plēbis—quīque prō cōnsulibus sunt ad urbem—nē quid rēs pūblica dētrimentī capiat.",
"translation": "May the consuls, praetors, tribunes of the people—and those who are near the City—take care that nothing bad happens to the Republic.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ut/nē + subjunctive"
],
"id": "en-opera-la-noun-0yYVrtxP",
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"ut",
"ut#Latin"
],
[
"nē",
"ne#Latin"
],
[
"subjunctive",
"subjunctive"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ut/nē + subjunctive"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "I shall take care to keep the army in suitable locations, to protect my province even if that army defects, and to preserve the whole position uncompromised",
"ref": "62 BCE – 43 BCE, Cicero, Epistulae ad Familiares 10.21",
"text": "Ut exercitum locīs habeam opportūnīs, prōvinciam tuear, etiam sī ille exercitus descīerit, omniaque integra servem dabō operam",
"translation": "I shall take care to keep the army in suitable locations, to protect my province even if that army defects, and to preserve the whole position uncompromised",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the subjunctive alone"
],
"id": "en-opera-la-noun-I91IL9Aa",
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the subjunctive alone"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "[…] would it not be more human to turn a blind eye to that than take the trouble to find out",
"ref": "165 BCE, Publius Terentius Afer, Hecyra 4.1.37–38",
"text": "[…] magis hūmānum est quam dare operam id scīre",
"translation": "[…] would it not be more human to turn a blind eye to that than take the trouble to find out",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the infinitive"
],
"id": "en-opera-la-noun-kpdgdBox",
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"infinitive",
"infinitive"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"(Old Latin, rare) with the infinitive"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine",
"rare"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "[…] and by deceit he went away from you by my doing and astuteness; […]",
"ref": "c. 200 BCE – 190 BCE, Plautus, Captivi 3.5.20–21",
"text": "[…] et fallāciīs abiisse eum abs tē meā operā atque astūtiā; […]",
"translation": "[…] and by deceit he went away from you by my doing and astuteness; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"one's fault, agency, doing"
],
"id": "en-opera-la-noun-fEfIRsDU",
"links": [
[
"ablative",
"ablative"
],
[
"fault",
"fault"
],
[
"agency",
"agency"
],
[
"doing",
"doing#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(in the ablative and with possessive pronouns) one's fault, agency, doing"
],
"raw_tags": [
"in the ablative and with possessive pronouns"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "4 4 7 6 4 5 7 4 10 3 10 4 6 6 6 5 4 5 3",
"kind": "other",
"name": "Latin feminine nouns in the first declension",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "obscene, frightful, intolerable, crazy: unlike how I've known you in my experience",
"ref": "c. 195 BCE, Plautus, Trinummus 4.1.7",
"text": "spurcificum, immānem, intolerandum, vēsānum: contrā operā expertus",
"translation": "obscene, frightful, intolerable, crazy: unlike how I've known you in my experience",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(in the ablative, with experior) one's own experience"
],
"id": "en-opera-la-noun-C~H1av~k",
"links": [
[
"ablative",
"ablative"
],
[
"experior",
"experior#Latin"
],
[
"experience",
"experience"
]
],
"raw_glosses": [
"(Old Latin) (in the ablative, with experior) one's own experience"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "And then Alcumeus and Orestes and Lycurgus\nare my friends in the same manner as this one is.",
"ref": "c. 200 BCE – 190 BCE, Plautus, Captivi 3.4.30–31",
"roman": "ūnā operā mihi sunt sodālēs quā iste.",
"text": "Et quidem Alcumeus atque Orestēs et Lycurgus posteā",
"translation": "And then Alcumeus and Orestes and Lycurgus\nare my friends in the same manner as this one is.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(with ūnā or eādem) manner, way"
],
"id": "en-opera-la-noun-pM5ccQ8L",
"links": [
[
"ūnā",
"una#Latin"
],
[
"eādem",
"eadem#Latin"
],
[
"manner",
"manner"
],
[
"way",
"way"
]
],
"raw_glosses": [
"(Old Latin) (with ūnā or eādem) manner, way"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 0 0 1 5 0 2 2 2 0 0 2 0 2 2 0 1 3 3 0 5 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 9 3 5 5 5 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 5 1 2 0 5 1 5 1 2 2 1 0 1 3 3 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with 28 entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 0 0 0 5 0 2 2 2 0 0 1 0 2 2 0 0 3 3 0 6 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 10 4 6 6 6 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 6 0 2 0 6 0 6 0 2 2 1 0 1 3 3 0",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "1 2 2 2 2 2 2 0 2 3 23 8 13 13 13 1 4 5 1",
"kind": "other",
"name": "Latin entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "4 4 7 6 4 5 7 4 10 3 10 4 6 6 6 5 4 5 3",
"kind": "other",
"name": "Latin feminine nouns in the first declension",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"english": "[…] I don't have the time, but the afflatus is absent too, which needs not only time but also a soul empty of every worry.",
"ref": "c. 60 BCE – 54 BCE, Cicero, Epistulae ad Quintum Fratrem 3.4.4",
"text": "[…] dēest mihi quidem opera sed abest etiam ἐνθουσιασμός, quī nōn modo tempus sed etiam animum vacuum ab omnī cūrā dēsīderat.",
"translation": "[…] I don't have the time, but the afflatus is absent too, which needs not only time but also a soul empty of every worry.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[…] nor was it worth the time of the consuls when wars from so many tribes were threatening.",
"ref": "27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita 4.8",
"text": "[…] neque cōnsulibus, cum tot populōrum bella imminerent, operae erat id negōtium agere.",
"translation": "[…] nor was it worth the time of the consuls when wars from so many tribes were threatening.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"spare time for something (see Usage notes)"
],
"id": "en-opera-la-noun-O5J4bCem",
"links": [
[
"spare time",
"spare time"
],
[
"Usage notes",
"#Usage notes"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "The other vegetables require sixty days' work, that is, two months.",
"ref": "4 CE – c. 70 CE, Columella, De Re Rustica 2.12.18",
"text": "Cētera legūmina occupant operās sexāgintā, id est mēnsēs duōs.",
"translation": "The other vegetables require sixty days' work, that is, two months.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a day's work or labour"
],
"id": "en-opera-la-noun-J~QSZkUB",
"raw_glosses": [
"(usually in the plural) a day's work or labour"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"plural-normally"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Latin metonyms",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "[…] If you don't make off\nfrom here faster, you'll become the ninth farmhand on the Sabine field.",
"ref": "BCE 30, Horace, Satires 2.7.117–118",
"roman": "nī rapis, accēdēs opera agrō nōna Sabīnō.",
"text": "[…] Ōcius hinc tē",
"translation": "[…] If you don't make off\nfrom here faster, you'll become the ninth farmhand on the Sabine field."
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand"
],
"id": "en-opera-la-noun-mfU~okPv",
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"metonymically"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Latin metonyms",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "He orders by voice and by gesture the miners to be called outside, and rushes down in the same manner.",
"ref": "77 CE – 79 CE, Pliny the Elder, Naturalis Historia 33.73",
"text": "Hic vōce, nūtū ēvocārī iubet operās pariterque ipse dēvolat.",
"translation": "He orders by voice and by gesture the miners to be called outside, and rushes down in the same manner.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand",
"any kind of worker or labourer"
],
"id": "en-opera-la-noun-rb1XIzOp",
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
],
[
"worker",
"worker"
],
[
"labourer",
"labourer"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand",
"(by extension) any kind of worker or labourer"
],
"tags": [
"broadly",
"declension-1",
"feminine",
"metonymically"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Latin metonyms",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"langcode": "la",
"name": "Politics",
"orig": "la:Politics",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"english": "[…] so that I wonder that he too is alleged by some to have been a money-changer and even among the electoral bribe distributors and aiders in the Campus Martius",
"ref": "121 CE, Suetonius, The Twelve Caesars Vita Divi Augusti 3",
"text": "[…] ut equidem mīrer hunc quoque ā nōnnūllīs argentārium atque etiam inter dīvīsōrēs operāsque campestrēs prōditum",
"translation": "[…] so that I wonder that he too is alleged by some to have been a money-changer and even among the electoral bribe distributors and aiders in the Campus Martius",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand",
"hired aider, tool, rowdy"
],
"id": "en-opera-la-noun-plkCOS-W",
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
],
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"politics",
"politics"
],
[
"aider",
"aider"
],
[
"tool",
"tool"
],
[
"rowdy",
"rowdy"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand",
"(derogatory, politics) hired aider, tool, rowdy"
],
"tags": [
"declension-1",
"derogatory",
"feminine",
"metonymically"
],
"topics": [
"government",
"politics"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "More distinguished than others in deeds was Gaius Popilius the knight; Sabello was his cognomen.",
"ref": "59 BCE – 17 CE, Titus Livius, Ab urbe condita libri 41.4.6",
"text": "Ante omnēs īnsignis operā fuit C. Popilī equitis; Sabellō cognōmen erat.",
"translation": "More distinguished than others in deeds was Gaius Popilius the knight; Sabello was his cognomen.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"deed, activity, effort"
],
"id": "en-opera-la-noun-K5ubMgBd",
"links": [
[
"deed",
"deed"
],
[
"activity",
"activity"
],
[
"effort",
"effort"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"english": "Didn't I order, you scoundrel, Didn't I order the handiwork of spiders to be removed from the columns?",
"ref": "c. 209 BCE, Plautus, Asinaria 2.4.19",
"text": "Iussīn columnīs dēicī operās araneōrum?",
"translation": "Didn't I order, you scoundrel, Didn't I order the handiwork of spiders to be removed from the columns?",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"that which is wrought or produced, a work, handiwork"
],
"id": "en-opera-la-noun-KPOQbhZL",
"links": [
[
"wrought",
"wrought"
],
[
"produced",
"produced"
],
[
"handiwork",
"handiwork"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"Care, attention,"
],
"id": "en-opera-la-noun-I8leR9si",
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) Care, attention,"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈɔ.pɛ.ra]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ˈɔː.pe.ra]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"wikipedia": [
"Livy",
"Silver Latin",
"fr:Jacques André"
],
"word": "opera"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": ":from",
"3": "opus<id:work>",
"id": "work"
},
"expansion": "",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "From opus, operis n (“work”), via reinterpretation of its nominative plural form as a feminine singular noun.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "noun form"
},
"expansion": "opera",
"name": "head"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "opus"
}
],
"glosses": [
"nominative/accusative/vocative plural of opus"
],
"id": "en-opera-la-noun-c7-Mz5Hw",
"links": [
[
"opus",
"opus#Latin"
]
],
"tags": [
"accusative",
"form-of",
"nominative",
"plural",
"vocative"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈɔ.pɛ.ra]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ˈɔː.pe.ra]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"wikipedia": [
"fr:Jacques André"
],
"word": "opera"
}
{
"categories": [
"Latin 3-syllable words",
"Latin entries with incorrect language header",
"Latin feminine nouns",
"Latin feminine nouns in the first declension",
"Latin first declension nouns",
"Latin lemmas",
"Latin non-lemma forms",
"Latin noun forms",
"Latin nouns",
"Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃ep-",
"Latin terms with IPA pronunciation",
"Pages with 28 entries",
"Pages with entries"
],
"derived": [
{
"word": "opella"
},
{
"word": "operae prētium"
},
{
"word": "operor"
},
{
"word": "operōsus"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": ":from",
"3": "opus<id:work>",
"id": "work"
},
"expansion": "",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "From opus, operis n (“work”), via reinterpretation of its nominative plural form as a feminine singular noun.",
"forms": [
{
"form": "operae",
"tags": [
"genitive"
]
},
{
"form": "no-table-tags",
"source": "declension",
"tags": [
"table-tags"
]
},
{
"form": "la-ndecl",
"source": "declension",
"tags": [
"inflection-template"
]
},
{
"form": "opera",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"singular"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"nominative",
"plural"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"singular"
]
},
{
"form": "operārum",
"source": "declension",
"tags": [
"genitive",
"plural"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"singular"
]
},
{
"form": "operīs",
"source": "declension",
"tags": [
"dative",
"plural"
]
},
{
"form": "operam",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"singular"
]
},
{
"form": "operās",
"source": "declension",
"tags": [
"accusative",
"plural"
]
},
{
"form": "operā",
"source": "declension",
"tags": [
"ablative",
"singular"
]
},
{
"form": "operīs",
"source": "declension",
"tags": [
"ablative",
"plural"
]
},
{
"form": "opera",
"source": "declension",
"tags": [
"singular",
"vocative"
]
},
{
"form": "operae",
"source": "declension",
"tags": [
"plural",
"vocative"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "opera<1>"
},
"expansion": "opera f (genitive operae); first declension",
"name": "la-noun"
}
],
"inflection_templates": [
{
"args": {
"1": "opera<1>"
},
"name": "la-ndecl"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with usage examples",
"Pages using lite templates"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
6
]
],
"english": "there is no need to, there is no time to",
"text": "operae non est (+ infinitive)",
"translation": "there is no need to, there is no time to",
"type": "example"
},
{
"english": "[…] and we cannot in the present either pasture them or break them in or take care of them or obtain the timely fruit from them without the labour of humans",
"ref": "44 BCE, Cicero, De Officiis 2.4.14",
"text": "[…] nec hōc tempore sine hominum operā aut pāscere eās aut domāre aut tuērī aut tempestīvōs frūctūs ex iīs capere possēmus",
"translation": "[…] and we cannot in the present either pasture them or break them in or take care of them or obtain the timely fruit from them without the labour of humans",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"work, pains, exertion, effort, labour"
],
"links": [
[
"work",
"work"
],
[
"pains",
"pains"
],
[
"exertion",
"exertion"
],
[
"effort",
"effort"
],
[
"labour",
"labour"
]
],
"synonyms": [
{
"word": "cōnātus"
},
{
"word": "opus"
},
{
"word": "studium"
},
{
"word": "labor"
},
{
"word": "cūra"
},
{
"word": "mōlīmen"
},
{
"word": "intēnsiō"
},
{
"word": "mōlēs"
},
{
"word": "pulvis"
}
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "[…] Gnaeus Pupius, who is in the service of that association […]",
"ref": "62 BCE – 43 BCE, Cicero, Epistulae ad Familiares 13.9.3",
"text": "[…] Cn. Pūpium, quī est in operīs eius societātis […]",
"translation": "[…] Gnaeus Pupius, who is in the service of that association […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"service, rendering of a service"
],
"links": [
[
"service",
"service"
],
[
"rendering",
"rendering"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with transferred senses"
],
"examples": [
{
"english": "When I was your age I wasn't giving much attention to love […]",
"ref": "163 BCE, Publius Terentius Afer, Heauton Timorumenos 1.1.63",
"text": "Ego ĭstūc aetātis nōn amōrī operam dabam […]",
"translation": "When I was your age I wasn't giving much attention to love […]",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[…] with him acquitted, he resolved to leave for Rhodes, to escape the hate as well as to pay attention in rest and recreation to Apollonius Molon, then the most distinguished teacher of speaking.",
"ref": "121 CE, Suetonius, The Twelve Caesars Vita divi Iuli 4",
"text": "[…] absolūtōque Rhōdum sēcēdere statuit, et ad dēclīnandam invidiam et ut per ōtium ac requiem Apollōniō Molōnī clārissimō tunc dīcendī magistrō operam daret.",
"translation": "[…] with him acquitted, he resolved to leave for Rhodes, to escape the hate as well as to pay attention in rest and recreation to Apollonius Molon, then the most distinguished teacher of speaking.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with dative"
],
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"dative",
"dative"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with dative"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with transferred senses",
"Latin terms with uncommon senses"
],
"examples": [
{
"english": "I want you all to be asked with great care\nto kindly give attention to our company of actors.",
"ref": "c. 180 BCE, Plautus, Casina prologus.0.21–22",
"roman": "benignē ut operam dētis ad nostrum gregem.",
"text": "Vōs omnīs opere magnō esse ōrātōs volō",
"translation": "I want you all to be asked with great care\nto kindly give attention to our company of actors.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ad + accusative"
],
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"ad",
"ad#Latin"
],
[
"accusative",
"accusative"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"(uncommon) with ad + accusative"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"uncommon"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with transferred senses"
],
"examples": [
{
"english": "I took all the care to withdraw myself from the multitude and by some talent make myself distinguished.",
"ref": "c. 4 BCE – 65 CE, Seneca the Younger 2.3",
"text": "Omnem operam dedī, ut mē multitūdinī ēdūcerem et aliquā dōte nōtābilem facerem.",
"translation": "I took all the care to withdraw myself from the multitude and by some talent make myself distinguished.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "May the consuls, praetors, tribunes of the people—and those who are near the City—take care that nothing bad happens to the Republic.",
"ref": "c. 48 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Civili 1.5.3",
"text": "Dent operam cōnsulēs, praetōrēs, tribūnī plēbis—quīque prō cōnsulibus sunt ad urbem—nē quid rēs pūblica dētrimentī capiat.",
"translation": "May the consuls, praetors, tribunes of the people—and those who are near the City—take care that nothing bad happens to the Republic.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ut/nē + subjunctive"
],
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"ut",
"ut#Latin"
],
[
"nē",
"ne#Latin"
],
[
"subjunctive",
"subjunctive"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with ut/nē + subjunctive"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with transferred senses"
],
"examples": [
{
"english": "I shall take care to keep the army in suitable locations, to protect my province even if that army defects, and to preserve the whole position uncompromised",
"ref": "62 BCE – 43 BCE, Cicero, Epistulae ad Familiares 10.21",
"text": "Ut exercitum locīs habeam opportūnīs, prōvinciam tuear, etiam sī ille exercitus descīerit, omniaque integra servem dabō operam",
"translation": "I shall take care to keep the army in suitable locations, to protect my province even if that army defects, and to preserve the whole position uncompromised",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the subjunctive alone"
],
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the subjunctive alone"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Latin terms with rare senses",
"Latin terms with transferred senses",
"Old Latin lemmas"
],
"examples": [
{
"english": "[…] would it not be more human to turn a blind eye to that than take the trouble to find out",
"ref": "165 BCE, Publius Terentius Afer, Hecyra 4.1.37–38",
"text": "[…] magis hūmānum est quam dare operam id scīre",
"translation": "[…] would it not be more human to turn a blind eye to that than take the trouble to find out",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"with the infinitive"
],
"links": [
[
"dō",
"do#Latin"
],
[
"care",
"care"
],
[
"attention",
"attention"
],
[
"infinitive",
"infinitive"
]
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) (especially with dō) care, attention, exertion bestowed on something (or someone, especially a teacher)",
"(Old Latin, rare) with the infinitive"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine",
"rare"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "[…] and by deceit he went away from you by my doing and astuteness; […]",
"ref": "c. 200 BCE – 190 BCE, Plautus, Captivi 3.5.20–21",
"text": "[…] et fallāciīs abiisse eum abs tē meā operā atque astūtiā; […]",
"translation": "[…] and by deceit he went away from you by my doing and astuteness; […]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"one's fault, agency, doing"
],
"links": [
[
"ablative",
"ablative"
],
[
"fault",
"fault"
],
[
"agency",
"agency"
],
[
"doing",
"doing#Noun"
]
],
"raw_glosses": [
"(in the ablative and with possessive pronouns) one's fault, agency, doing"
],
"raw_tags": [
"in the ablative and with possessive pronouns"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Old Latin lemmas"
],
"examples": [
{
"english": "obscene, frightful, intolerable, crazy: unlike how I've known you in my experience",
"ref": "c. 195 BCE, Plautus, Trinummus 4.1.7",
"text": "spurcificum, immānem, intolerandum, vēsānum: contrā operā expertus",
"translation": "obscene, frightful, intolerable, crazy: unlike how I've known you in my experience",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(in the ablative, with experior) one's own experience"
],
"links": [
[
"ablative",
"ablative"
],
[
"experior",
"experior#Latin"
],
[
"experience",
"experience"
]
],
"raw_glosses": [
"(Old Latin) (in the ablative, with experior) one's own experience"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations",
"Old Latin lemmas"
],
"examples": [
{
"english": "And then Alcumeus and Orestes and Lycurgus\nare my friends in the same manner as this one is.",
"ref": "c. 200 BCE – 190 BCE, Plautus, Captivi 3.4.30–31",
"roman": "ūnā operā mihi sunt sodālēs quā iste.",
"text": "Et quidem Alcumeus atque Orestēs et Lycurgus posteā",
"translation": "And then Alcumeus and Orestes and Lycurgus\nare my friends in the same manner as this one is.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"(with ūnā or eādem) manner, way"
],
"links": [
[
"ūnā",
"una#Latin"
],
[
"eādem",
"eadem#Latin"
],
[
"manner",
"manner"
],
[
"way",
"way"
]
],
"raw_glosses": [
"(Old Latin) (with ūnā or eādem) manner, way"
],
"tags": [
"Old-Latin",
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "[…] I don't have the time, but the afflatus is absent too, which needs not only time but also a soul empty of every worry.",
"ref": "c. 60 BCE – 54 BCE, Cicero, Epistulae ad Quintum Fratrem 3.4.4",
"text": "[…] dēest mihi quidem opera sed abest etiam ἐνθουσιασμός, quī nōn modo tempus sed etiam animum vacuum ab omnī cūrā dēsīderat.",
"translation": "[…] I don't have the time, but the afflatus is absent too, which needs not only time but also a soul empty of every worry.",
"type": "quotation"
},
{
"english": "[…] nor was it worth the time of the consuls when wars from so many tribes were threatening.",
"ref": "27 BCE – 25 BCE, Titus Livius, Ab Urbe Condita 4.8",
"text": "[…] neque cōnsulibus, cum tot populōrum bella imminerent, operae erat id negōtium agere.",
"translation": "[…] nor was it worth the time of the consuls when wars from so many tribes were threatening.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"spare time for something (see Usage notes)"
],
"links": [
[
"spare time",
"spare time"
],
[
"Usage notes",
"#Usage notes"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "The other vegetables require sixty days' work, that is, two months.",
"ref": "4 CE – c. 70 CE, Columella, De Re Rustica 2.12.18",
"text": "Cētera legūmina occupant operās sexāgintā, id est mēnsēs duōs.",
"translation": "The other vegetables require sixty days' work, that is, two months.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"a day's work or labour"
],
"raw_glosses": [
"(usually in the plural) a day's work or labour"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"plural-normally"
]
},
{
"categories": [
"Latin metonyms"
],
"examples": [
{
"english": "[…] If you don't make off\nfrom here faster, you'll become the ninth farmhand on the Sabine field.",
"ref": "BCE 30, Horace, Satires 2.7.117–118",
"roman": "nī rapis, accēdēs opera agrō nōna Sabīnō.",
"text": "[…] Ōcius hinc tē",
"translation": "[…] If you don't make off\nfrom here faster, you'll become the ninth farmhand on the Sabine field."
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand"
],
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine",
"metonymically"
]
},
{
"categories": [
"Latin metonyms",
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "He orders by voice and by gesture the miners to be called outside, and rushes down in the same manner.",
"ref": "77 CE – 79 CE, Pliny the Elder, Naturalis Historia 33.73",
"text": "Hic vōce, nūtū ēvocārī iubet operās pariterque ipse dēvolat.",
"translation": "He orders by voice and by gesture the miners to be called outside, and rushes down in the same manner.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand",
"any kind of worker or labourer"
],
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
],
[
"worker",
"worker"
],
[
"labourer",
"labourer"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand",
"(by extension) any kind of worker or labourer"
],
"tags": [
"broadly",
"declension-1",
"feminine",
"metonymically"
]
},
{
"categories": [
"Latin derogatory terms",
"Latin metonyms",
"Latin terms with quotations",
"la:Politics"
],
"examples": [
{
"english": "[…] so that I wonder that he too is alleged by some to have been a money-changer and even among the electoral bribe distributors and aiders in the Campus Martius",
"ref": "121 CE, Suetonius, The Twelve Caesars Vita Divi Augusti 3",
"text": "[…] ut equidem mīrer hunc quoque ā nōnnūllīs argentārium atque etiam inter dīvīsōrēs operāsque campestrēs prōditum",
"translation": "[…] so that I wonder that he too is alleged by some to have been a money-changer and even among the electoral bribe distributors and aiders in the Campus Martius",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"day labourer, journeyman, farmhand",
"hired aider, tool, rowdy"
],
"links": [
[
"day labourer",
"day labourer"
],
[
"journeyman",
"journeyman"
],
[
"farmhand",
"farmhand"
],
[
"derogatory",
"derogatory"
],
[
"politics",
"politics"
],
[
"aider",
"aider"
],
[
"tool",
"tool"
],
[
"rowdy",
"rowdy"
]
],
"raw_glosses": [
"(metonymic) day labourer, journeyman, farmhand",
"(derogatory, politics) hired aider, tool, rowdy"
],
"tags": [
"declension-1",
"derogatory",
"feminine",
"metonymically"
],
"topics": [
"government",
"politics"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "More distinguished than others in deeds was Gaius Popilius the knight; Sabello was his cognomen.",
"ref": "59 BCE – 17 CE, Titus Livius, Ab urbe condita libri 41.4.6",
"text": "Ante omnēs īnsignis operā fuit C. Popilī equitis; Sabellō cognōmen erat.",
"translation": "More distinguished than others in deeds was Gaius Popilius the knight; Sabello was his cognomen.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"deed, activity, effort"
],
"links": [
[
"deed",
"deed"
],
[
"activity",
"activity"
],
[
"effort",
"effort"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with quotations"
],
"examples": [
{
"english": "Didn't I order, you scoundrel, Didn't I order the handiwork of spiders to be removed from the columns?",
"ref": "c. 209 BCE, Plautus, Asinaria 2.4.19",
"text": "Iussīn columnīs dēicī operās araneōrum?",
"translation": "Didn't I order, you scoundrel, Didn't I order the handiwork of spiders to be removed from the columns?",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"that which is wrought or produced, a work, handiwork"
],
"links": [
[
"wrought",
"wrought"
],
[
"produced",
"produced"
],
[
"handiwork",
"handiwork"
]
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
},
{
"categories": [
"Latin terms with transferred senses"
],
"glosses": [
"Care, attention,"
],
"qualifier": "transferred sense",
"raw_glosses": [
"(transferred sense) Care, attention,"
],
"tags": [
"declension-1",
"feminine"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈɔ.pɛ.ra]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ˈɔː.pe.ra]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"wikipedia": [
"Livy",
"Silver Latin",
"fr:Jacques André"
],
"word": "opera"
}
{
"categories": [
"Latin 3-syllable words",
"Latin entries with incorrect language header",
"Latin feminine nouns",
"Latin feminine nouns in the first declension",
"Latin first declension nouns",
"Latin lemmas",
"Latin non-lemma forms",
"Latin noun forms",
"Latin nouns",
"Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃ep-",
"Latin terms with IPA pronunciation",
"Pages with 28 entries",
"Pages with entries"
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": ":from",
"3": "opus<id:work>",
"id": "work"
},
"expansion": "",
"name": "etymon"
}
],
"etymology_text": "From opus, operis n (“work”), via reinterpretation of its nominative plural form as a feminine singular noun.",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "la",
"2": "noun form"
},
"expansion": "opera",
"name": "head"
}
],
"lang": "Latin",
"lang_code": "la",
"pos": "noun",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "opus"
}
],
"glosses": [
"nominative/accusative/vocative plural of opus"
],
"links": [
[
"opus",
"opus#Latin"
]
],
"tags": [
"accusative",
"form-of",
"nominative",
"plural",
"vocative"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "[ˈɔ.pɛ.ra]",
"tags": [
"Classical-Latin"
]
},
{
"ipa": "[ˈɔː.pe.ra]",
"note": "modern Italianate Ecclesiastical"
}
],
"wikipedia": [
"fr:Jacques André"
],
"word": "opera"
}
Download raw JSONL data for opera meaning in Latin (19.9kB)
{
"called_from": "page/1498/20230118",
"msg": "''day labourer, journeyman, farm'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.",
"path": [
"opera"
],
"section": "Latin",
"subsection": "noun",
"title": "opera",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-01-16 from the enwiktionary dump dated 2026-01-01 using wiktextract (d1270d2 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.