See saetta in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "sagitta", "t": "arrow" }, "expansion": "Latin sagitta (“arrow”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin sagitta (“arrow”).", "forms": [ { "form": "saette", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "saetta f (plural saette)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "sa‧ét‧ta" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "saettame" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "saettamento" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "And like a deer wounded by an arrow, with the poisoned tip in its side, runs […]", "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CCIX — I dolci colli ov’io lasciai me stesso”, in Il Canzoniere, lines 9–11; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:", "text": "Et qual cervo ferito di saetta,\ncol ferro avelenato dentr’al fianco,\nfugge […]", "type": "quote" }, { "english": "A cord never shot an arrow from itself that ran through the air so swift as I there saw a small ship come towards us through the water", "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto VIII”, in Inferno [Hell], lines 13–16; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Corda non pinse mai da sé saetta\nche sì corresse via per l’aere snella,\ncom’io vidi una nave piccioletta\nvenir per l’acqua verso noi in quella", "type": "quote" }, { "english": "But Fortune—who looks after madmen—took him from the sea to the shore of the Setta, on a beach, distant from the walls the equivalent of two arrow shots.", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 30”, in Orlando furioso, stanza 15; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "Ma la Fortuna, che dei pazzi ha cura,\ndel mar lo trasse nel lito di Setta,\nin una spiaggia, lungi da le mura\nquanto sarian duo tratti di saetta.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrow" ], "id": "en-saetta-it-noun-hk6jn-fi", "links": [ [ "arrow", "arrow" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) arrow" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "tags": [ "common" ], "word": "freccia" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "quadrello" }, { "tags": [ "literary", "obsolete" ], "word": "sagitta" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "strale" } ], "tags": [ "feminine", "literary" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "On all sides was darting forth the day the sun, who had, with its resplendent shafts chased the Capricorn away from the middle of the sky", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto II”, in Purgatorio [Purgatory], lines 55–57; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Da tutte parti saettava il giorno\nlo sol, ch’avea con le saette conte\ndi mezzo ’l ciel cacciato Capricorno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrow", "sunbeam, ray or shaft (of sunlight)" ], "id": "en-saetta-it-noun-7aPn21I-", "links": [ [ "arrow", "arrow" ], [ "poetic", "poetic" ], [ "sunbeam", "sunbeam" ], [ "ray", "ray" ], [ "shaft", "shaft" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) arrow", "(figurative, poetic) sunbeam, ray or shaft (of sunlight)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "tags": [ "common" ], "word": "freccia" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "quadrello" }, { "tags": [ "literary", "obsolete" ], "word": "sagitta" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "strale" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "alt": "di sole", "word": "raggio" } ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "literary", "poetic" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "hand (of a clock)" ], "id": "en-saetta-it-noun-mUDENg0W", "links": [ [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(obsolete) hand (of a clock)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "lancetta" } ], "tags": [ "feminine", "obsolete" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "lancet (surgical tool)" ], "id": "en-saetta-it-noun-cyTU4zk~", "links": [ [ "lancet", "lancet" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(uncommon) lancet (surgical tool)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "lancetta" } ], "tags": [ "feminine", "uncommon" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "it", "name": "Sculpture", "orig": "it:Sculpture", "parents": [ "Art", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "a pointed iron tool" ], "id": "en-saetta-it-noun-HuLEjedw", "links": [ [ "sculpture", "sculpture" ], [ "pointed", "pointed" ], [ "iron", "iron" ] ], "qualifier": "transferred sense; sculpture; sculpture", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(sculpture, engraving) a pointed iron tool" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "arts", "crafts", "engraving", "hobbies", "lifestyle" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "it", "name": "Manufacturing", "orig": "it:Manufacturing", "parents": [ "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "a pyramid-shaped drill bit" ], "id": "en-saetta-it-noun-caWabNP0", "links": [ [ "manufacturing", "manufacturing#Noun" ], [ "pyramid", "pyramid" ], [ "drill", "drill" ], [ "bit", "bit" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(manufacturing) a pyramid-shaped drill bit" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "business", "manufacturing" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "it", "name": "Geometry", "orig": "it:Geometry", "parents": [ "Mathematics", "Formal sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "sagitta (distance from a point in a curve to the chord)" ], "id": "en-saetta-it-noun-W2VMDcoc", "links": [ [ "geometry", "geometry" ], [ "sagitta", "sagitta" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(geometry) sagitta (distance from a point in a curve to the chord)" ], "synonyms": [ { "word": "freccia" } ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "geometry", "mathematics", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "it", "name": "Architecture", "orig": "it:Architecture", "parents": [ "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "a strut of a truss" ], "id": "en-saetta-it-noun-Duo~uxA3", "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "strut", "strut" ], [ "truss", "truss" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(architecture) a strut of a truss" ], "synonyms": [ { "word": "saettone" } ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "architecture" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "thunderbolt, lightning", "a very quick person or thing; a very restless person" ], "id": "en-saetta-it-noun-cKdaD6zl", "links": [ [ "thunderbolt", "thunderbolt" ], [ "lightning", "lightning" ], [ "quick", "quick" ], [ "restless", "restless" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) thunderbolt, lightning", "(figurative) a very quick person or thing; a very restless person" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "folgore" }, { "tags": [ "common" ], "word": "fulmine" }, { "word": "freccia" }, { "word": "fulmine" }, { "word": "lampo" }, { "word": "razzo" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "scheggia" }, { "word": "treno" } ], "tags": [ "feminine", "figuratively" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "In this Pisa—blessed and holy—[there are] doctors, convicts, and knights. Apart from them, there's nothing to be found!", "ref": "1830, Antonio Guadagnoli, Epistola, published 1861, page 94, lines 1–3, collected in Poesie inedite:", "text": "In questa Pisa santa e benedetta,\nDottori, galeotti e cavalieri,\n Fuor di lor non si trova una saetta!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thunderbolt, lightning", "nothing, anything" ], "id": "en-saetta-it-noun-Nqcguqeb", "links": [ [ "thunderbolt", "thunderbolt" ], [ "lightning", "lightning" ], [ "una", "una" ], [ "nothing", "nothing" ], [ "anything", "anything" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) thunderbolt, lightning", "(archaic, figurative, as una saetta) nothing, anything" ], "raw_tags": [ "as una saetta" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "folgore" }, { "tags": [ "common" ], "word": "fulmine" }, { "word": "niente di niente" }, { "word": "un bel niente" } ], "tags": [ "archaic", "feminine", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "it", "name": "Botany", "orig": "it:Botany", "parents": [ "Biology", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "arrowhead (the plant Sagittaria sagittifolia)" ], "id": "en-saetta-it-noun-9IZExyWS", "links": [ [ "botany", "botany" ], [ "arrowhead", "arrowhead" ], [ "Sagittaria sagittifolia", "Sagittaria sagittifolia#Translingual" ] ], "raw_glosses": [ "(botany) arrowhead (the plant Sagittaria sagittifolia)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "biology", "botany", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/saˈet.ta/" }, { "rhymes": "-etta" } ], "word": "saetta" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "name": "nonlemma" } ], "etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "verb form" }, "expansion": "saetta", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "sa‧ét‧ta" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "4 4 0 4 8 2 5 3 5 5 15 37 7", "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 4 1 2 7 3 4 2 4 4 17 43 6", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 9 2 2 2 2 2 20 52 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "form_of": [ { "word": "saettare" } ], "glosses": [ "inflection of saettare:", "third-person singular present indicative" ], "id": "en-saetta-it-verb-9~enxqtI", "links": [ [ "saettare", "saettare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form_of": [ { "word": "saettare" } ], "glosses": [ "inflection of saettare:", "second-person singular imperative" ], "id": "en-saetta-it-verb-ot4j~I1q", "links": [ [ "saettare", "saettare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/saˈet.ta/" }, { "rhymes": "-etta" } ], "word": "saetta" }
{ "categories": [ "Italian 3-syllable words", "Italian countable nouns", "Italian entries with incorrect language header", "Italian feminine nouns", "Italian lemmas", "Italian non-lemma forms", "Italian nouns", "Italian terms derived from Latin", "Italian terms inherited from Latin", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian verb forms", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/etta", "Rhymes:Italian/etta/3 syllables" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "sagitta", "t": "arrow" }, "expansion": "Latin sagitta (“arrow”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Latin sagitta (“arrow”).", "forms": [ { "form": "saette", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "saetta f (plural saette)", "name": "it-noun" } ], "hyphenation": [ "sa‧ét‧ta" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "noun", "related": [ { "word": "saettame" }, { "word": "saettamento" } ], "senses": [ { "categories": [ "Italian literary terms", "Italian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And like a deer wounded by an arrow, with the poisoned tip in its side, runs […]", "ref": "1336–1374, Francesco Petrarca, “CCIX — I dolci colli ov’io lasciai me stesso”, in Il Canzoniere, lines 9–11; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:", "text": "Et qual cervo ferito di saetta,\ncol ferro avelenato dentr’al fianco,\nfugge […]", "type": "quote" }, { "english": "A cord never shot an arrow from itself that ran through the air so swift as I there saw a small ship come towards us through the water", "ref": "1300s–1310s, Dante Alighieri, “Canto VIII”, in Inferno [Hell], lines 13–16; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Corda non pinse mai da sé saetta\nche sì corresse via per l’aere snella,\ncom’io vidi una nave piccioletta\nvenir per l’acqua verso noi in quella", "type": "quote" }, { "english": "But Fortune—who looks after madmen—took him from the sea to the shore of the Setta, on a beach, distant from the walls the equivalent of two arrow shots.", "ref": "1516–1532, Ludovico Ariosto, “Canto 30”, in Orlando furioso, stanza 15; republished as Santorre Debenedetti, editor, Bari: Laterza, 1928:", "text": "Ma la Fortuna, che dei pazzi ha cura,\ndel mar lo trasse nel lito di Setta,\nin una spiaggia, lungi da le mura\nquanto sarian duo tratti di saetta.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrow" ], "links": [ [ "arrow", "arrow" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) arrow" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "tags": [ "common" ], "word": "freccia" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "quadrello" }, { "tags": [ "literary", "obsolete" ], "word": "sagitta" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "strale" } ], "tags": [ "feminine", "literary" ] }, { "categories": [ "Italian literary terms", "Italian poetic terms", "Italian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "On all sides was darting forth the day the sun, who had, with its resplendent shafts chased the Capricorn away from the middle of the sky", "ref": "1310s, Dante Alighieri, “Canto II”, in Purgatorio [Purgatory], lines 55–57; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2ⁿᵈ revised edition, Florence: publ. Le Lettere, 1994:", "text": "Da tutte parti saettava il giorno\nlo sol, ch’avea con le saette conte\ndi mezzo ’l ciel cacciato Capricorno", "type": "quote" } ], "glosses": [ "arrow", "sunbeam, ray or shaft (of sunlight)" ], "links": [ [ "arrow", "arrow" ], [ "poetic", "poetic" ], [ "sunbeam", "sunbeam" ], [ "ray", "ray" ], [ "shaft", "shaft" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) arrow", "(figurative, poetic) sunbeam, ray or shaft (of sunlight)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "tags": [ "common" ], "word": "freccia" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "quadrello" }, { "tags": [ "literary", "obsolete" ], "word": "sagitta" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "strale" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "dardo" }, { "alt": "di sole", "word": "raggio" } ], "tags": [ "feminine", "figuratively", "literary", "poetic" ] }, { "categories": [ "Italian terms with obsolete senses", "Italian terms with transferred senses" ], "glosses": [ "hand (of a clock)" ], "links": [ [ "hand", "hand" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(obsolete) hand (of a clock)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "lancetta" } ], "tags": [ "feminine", "obsolete" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses", "Italian terms with uncommon senses" ], "glosses": [ "lancet (surgical tool)" ], "links": [ [ "lancet", "lancet" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(uncommon) lancet (surgical tool)" ], "synonyms": [ { "tags": [ "common" ], "word": "lancetta" } ], "tags": [ "feminine", "uncommon" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses", "it:Sculpture" ], "glosses": [ "a pointed iron tool" ], "links": [ [ "sculpture", "sculpture" ], [ "pointed", "pointed" ], [ "iron", "iron" ] ], "qualifier": "transferred sense; sculpture; sculpture", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(sculpture, engraving) a pointed iron tool" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "arts", "crafts", "engraving", "hobbies", "lifestyle" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses", "it:Manufacturing" ], "glosses": [ "a pyramid-shaped drill bit" ], "links": [ [ "manufacturing", "manufacturing#Noun" ], [ "pyramid", "pyramid" ], [ "drill", "drill" ], [ "bit", "bit" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(manufacturing) a pyramid-shaped drill bit" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "business", "manufacturing" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses", "it:Geometry" ], "glosses": [ "sagitta (distance from a point in a curve to the chord)" ], "links": [ [ "geometry", "geometry" ], [ "sagitta", "sagitta" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(geometry) sagitta (distance from a point in a curve to the chord)" ], "synonyms": [ { "word": "freccia" } ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "geometry", "mathematics", "sciences" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses", "it:Architecture" ], "glosses": [ "a strut of a truss" ], "links": [ [ "architecture", "architecture" ], [ "strut", "strut" ], [ "truss", "truss" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense):", "(architecture) a strut of a truss" ], "synonyms": [ { "word": "saettone" } ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "architecture" ] }, { "categories": [ "Italian terms with transferred senses" ], "glosses": [ "thunderbolt, lightning", "a very quick person or thing; a very restless person" ], "links": [ [ "thunderbolt", "thunderbolt" ], [ "lightning", "lightning" ], [ "quick", "quick" ], [ "restless", "restless" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) thunderbolt, lightning", "(figurative) a very quick person or thing; a very restless person" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "folgore" }, { "tags": [ "common" ], "word": "fulmine" }, { "word": "freccia" }, { "word": "fulmine" }, { "word": "lampo" }, { "word": "razzo" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "scheggia" }, { "word": "treno" } ], "tags": [ "feminine", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Italian terms with archaic senses", "Italian terms with quotations", "Italian terms with transferred senses" ], "examples": [ { "english": "In this Pisa—blessed and holy—[there are] doctors, convicts, and knights. Apart from them, there's nothing to be found!", "ref": "1830, Antonio Guadagnoli, Epistola, published 1861, page 94, lines 1–3, collected in Poesie inedite:", "text": "In questa Pisa santa e benedetta,\nDottori, galeotti e cavalieri,\n Fuor di lor non si trova una saetta!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "thunderbolt, lightning", "nothing, anything" ], "links": [ [ "thunderbolt", "thunderbolt" ], [ "lightning", "lightning" ], [ "una", "una" ], [ "nothing", "nothing" ], [ "anything", "anything" ] ], "qualifier": "transferred sense", "raw_glosses": [ "(transferred sense) thunderbolt, lightning", "(archaic, figurative, as una saetta) nothing, anything" ], "raw_tags": [ "as una saetta" ], "synonyms": [ { "tags": [ "literary" ], "word": "folgore" }, { "tags": [ "common" ], "word": "fulmine" }, { "word": "niente di niente" }, { "word": "un bel niente" } ], "tags": [ "archaic", "feminine", "figuratively" ] }, { "categories": [ "it:Botany" ], "glosses": [ "arrowhead (the plant Sagittaria sagittifolia)" ], "links": [ [ "botany", "botany" ], [ "arrowhead", "arrowhead" ], [ "Sagittaria sagittifolia", "Sagittaria sagittifolia#Translingual" ] ], "raw_glosses": [ "(botany) arrowhead (the plant Sagittaria sagittifolia)" ], "tags": [ "feminine" ], "topics": [ "biology", "botany", "natural-sciences" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/saˈet.ta/" }, { "rhymes": "-etta" } ], "word": "saetta" } { "categories": [ "Italian 3-syllable words", "Italian entries with incorrect language header", "Italian non-lemma forms", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian verb forms", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/etta", "Rhymes:Italian/etta/3 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": {}, "expansion": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "name": "nonlemma" } ], "etymology_text": "See the etymology of the corresponding lemma form.", "head_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "verb form" }, "expansion": "saetta", "name": "head" } ], "hyphenation": [ "sa‧ét‧ta" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "saettare" } ], "glosses": [ "inflection of saettare:", "third-person singular present indicative" ], "links": [ [ "saettare", "saettare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "indicative", "present", "singular", "third-person" ] }, { "form_of": [ { "word": "saettare" } ], "glosses": [ "inflection of saettare:", "second-person singular imperative" ], "links": [ [ "saettare", "saettare#Italian" ] ], "tags": [ "form-of", "imperative", "second-person", "singular" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/saˈet.ta/" }, { "rhymes": "-etta" } ], "word": "saetta" }
Download raw JSONL data for saetta meaning in Italian (10.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Italian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.