See atá in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "sga", "3": "at·tá" }, "expansion": "Old Irish at·tá", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inflected form of bí; from Old Irish at·tá.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "verb form" }, "expansion": "atá", "name": "head" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Irish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "76 12 3 9", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 8 2 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "I will speak to the boy who is going home.", "text": "Labhróidh mé leis an mbuachaill atá ag dul abhaile.", "type": "example" }, { "ref": "2015 [2014], Will Collins, translated by Proinsias Mac a' Bhaird, edited by Maura McHugh, Amhrán na Mara (fiction; paperback), Kilkenny, County Kilkenny, Howth, Dublin: Cartoon Saloon; Coiscéim, translation of Song of the Sea (in English), →ISBN, page 1:", "text": "Up in the lighthouse, under twinkling stars, Bronach sings the Song of the Sea to her five-year-old son, Ben.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "bí" } ], "glosses": [ "present indicative independent affirmative progressive relative of bí" ], "id": "en-atá-ga-verb-eSQuCRPe", "links": [ [ "relative", "relative" ], [ "bí", "bí#Irish" ] ], "tags": [ "affirmative", "form-of", "independent", "indicative", "present", "progressive", "relative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈt̪ˠɑː/", "tags": [ "Connacht", "Munster" ] }, { "ipa": "/əˈt̪ˠaː/", "tags": [ "Ulster" ] } ], "word": "atá" } { "etymology_number": 2, "etymology_text": "Inflected form of at (“to swell”).", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "ga-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "atá", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "n-atá", "source": "mutation", "tags": [ "eclipsis", "mutation" ] }, { "form": "hatá", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "prothesis-h" ] }, { "form": "-", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "prothesis-t" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "verb form" }, "expansion": "atá", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "ga-mut" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "at" } ], "glosses": [ "second-person singular past subjunctive of at" ], "id": "en-atá-ga-verb-gGhaoT2S", "links": [ [ "at", "at#Irish" ] ], "tags": [ "form-of", "past", "second-person", "singular", "subjunctive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈt̪ˠɑː/", "tags": [ "Munster" ] }, { "ipa": "/ˈat̪ˠɑː/", "tags": [ "Connacht" ] }, { "ipa": "/ˈat̪ˠa/", "tags": [ "Ulster" ] } ], "word": "atá" }
{ "categories": [ "Irish entries with incorrect language header", "Irish non-lemma forms", "Irish terms derived from Old Irish", "Irish terms inherited from Old Irish", "Irish verb forms", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "sga", "3": "at·tá" }, "expansion": "Old Irish at·tá", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Inflected form of bí; from Old Irish at·tá.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "verb form" }, "expansion": "atá", "name": "head" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Irish terms with quotations", "Irish terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "I will speak to the boy who is going home.", "text": "Labhróidh mé leis an mbuachaill atá ag dul abhaile.", "type": "example" }, { "ref": "2015 [2014], Will Collins, translated by Proinsias Mac a' Bhaird, edited by Maura McHugh, Amhrán na Mara (fiction; paperback), Kilkenny, County Kilkenny, Howth, Dublin: Cartoon Saloon; Coiscéim, translation of Song of the Sea (in English), →ISBN, page 1:", "text": "Up in the lighthouse, under twinkling stars, Bronach sings the Song of the Sea to her five-year-old son, Ben.", "type": "quote" } ], "form_of": [ { "word": "bí" } ], "glosses": [ "present indicative independent affirmative progressive relative of bí" ], "links": [ [ "relative", "relative" ], [ "bí", "bí#Irish" ] ], "tags": [ "affirmative", "form-of", "independent", "indicative", "present", "progressive", "relative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈt̪ˠɑː/", "tags": [ "Connacht", "Munster" ] }, { "ipa": "/əˈt̪ˠaː/", "tags": [ "Ulster" ] } ], "word": "atá" } { "categories": [ "Irish entries with incorrect language header", "Irish non-lemma forms", "Irish verb forms", "Pages with 4 entries", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "etymology_text": "Inflected form of at (“to swell”).", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "mutation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "ga-mut", "source": "mutation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "atá", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "mutation-radical" ] }, { "form": "n-atá", "source": "mutation", "tags": [ "eclipsis", "mutation" ] }, { "form": "hatá", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "prothesis-h" ] }, { "form": "-", "source": "mutation", "tags": [ "mutation", "prothesis-t" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "ga", "2": "verb form" }, "expansion": "atá", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": {}, "name": "ga-mut" } ], "lang": "Irish", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "at" } ], "glosses": [ "second-person singular past subjunctive of at" ], "links": [ [ "at", "at#Irish" ] ], "tags": [ "form-of", "past", "second-person", "singular", "subjunctive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈt̪ˠɑː/", "tags": [ "Munster" ] }, { "ipa": "/ˈat̪ˠɑː/", "tags": [ "Connacht" ] }, { "ipa": "/ˈat̪ˠa/", "tags": [ "Ulster" ] } ], "word": "atá" }
Download raw JSONL data for atá meaning in Irish (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Irish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.