"pan" meaning in Galician

See pan in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpaŋ/ Forms: pans [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese pan, from Latin pānis, pānem. Cognate with Portuguese pão. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|pan}} Old Galician-Portuguese pan, {{inh|gl|la|panis|pānis, pānem}} Latin pānis, pānem, {{cog|pt|pão}} Portuguese pão Head templates: {{gl-noun|m}} pan m (plural pans)
  1. (uncountable) bread Tags: masculine, uncountable
    Sense id: en-pan-gl-noun-mFYEwrYC Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 20 20 41 20
  2. a piece of bread Tags: masculine Synonyms: peza
    Sense id: en-pan-gl-noun-HfitDxJB Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 20 20 41 20
  3. grain, corn, cereal Tags: masculine Categories (topical): Breads, Foods
    Sense id: en-pan-gl-noun-WzDT0m2i Disambiguation of Breads: 26 10 40 24 Disambiguation of Foods: 20 8 42 29 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 20 20 41 20
  4. (by extension) food Tags: broadly, masculine
    Sense id: en-pan-gl-noun-wfAmWC~m Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 20 20 41 20
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: pão (english: reintegrationist), pam (english: reintegrationist) Related terms: empanada, empanar, panadaría, panadeiro, pantrigo

Download JSON data for pan meaning in Galician (4.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "pan"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese pan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "panis",
        "4": "pānis, pānem"
      },
      "expansion": "Latin pānis, pānem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pão"
      },
      "expansion": "Portuguese pão",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese pan, from Latin pānis, pānem. Cognate with Portuguese pão.",
  "forms": [
    {
      "form": "pans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pan m (plural pans)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "empanada"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "empanar"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "panadaría"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "panadeiro"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "pantrigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 20 41 20",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the bakers must make bread for a denarius that must weight six ounces once baked and said bread must be good and well baked",
          "roman": "que façan as paadeiras pan de dineiro que pese seis onças desque for cosido et que seja o dito pan bõo et ben cosido",
          "text": "1418, Á. Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 95",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bread"
      ],
      "id": "en-pan-gl-noun-mFYEwrYC",
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) bread"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 20 41 20",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a piece of bread"
      ],
      "id": "en-pan-gl-noun-HfitDxJB",
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "peza"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 20 41 20",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 10 40 24",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Breads",
          "orig": "gl:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 8 42 29",
          "kind": "topical",
          "langcode": "gl",
          "name": "Foods",
          "orig": "gl:Foods",
          "parents": [
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and this grain must be that that God gives at that place, and it must be clean of chaff and dust, of vetch and fodder, and it must be well dry and well clean and good grain",
          "ref": "1276, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Dominguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 375",
          "text": "et este pan deue a seer qual o Deus der no logar et seer linpo de palla et de poo, d'eruellada et de mosceyra, et deue a seer ben seco et ben linpo et bõõ pan",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "To Elvira, one modius of grain of the new harvest, whichever they happen to have there, and one piglet",
          "ref": "1301, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 52",
          "text": "A Eluira, I moyo de pan do nouo, de qual ouueren, e I bacoro",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "grain, corn, cereal"
      ],
      "id": "en-pan-gl-noun-WzDT0m2i",
      "links": [
        [
          "grain",
          "grain"
        ],
        [
          "corn",
          "corn"
        ],
        [
          "cereal",
          "cereal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "20 20 41 20",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "food"
      ],
      "id": "en-pan-gl-noun-wfAmWC~m",
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) food"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "pão"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "english": "reintegrationist",
      "word": "pam"
    }
  ],
  "word": "pan"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician lemmas",
    "Galician masculine nouns",
    "Galician nouns",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation",
    "gl:Breads",
    "gl:Foods"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "pan"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese pan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "panis",
        "4": "pānis, pānem"
      },
      "expansion": "Latin pānis, pānem",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "pão"
      },
      "expansion": "Portuguese pão",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese pan, from Latin pānis, pānem. Cognate with Portuguese pão.",
  "forms": [
    {
      "form": "pans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "pan m (plural pans)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "empanada"
    },
    {
      "word": "empanar"
    },
    {
      "word": "panadaría"
    },
    {
      "word": "panadeiro"
    },
    {
      "word": "pantrigo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations",
        "Galician uncountable nouns"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "the bakers must make bread for a denarius that must weight six ounces once baked and said bread must be good and well baked",
          "roman": "que façan as paadeiras pan de dineiro que pese seis onças desque for cosido et que seja o dito pan bõo et ben cosido",
          "text": "1418, Á. Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 95",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bread"
      ],
      "links": [
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(uncountable) bread"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "a piece of bread"
      ],
      "links": [
        [
          "piece",
          "piece"
        ],
        [
          "bread",
          "bread"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "peza"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "and this grain must be that that God gives at that place, and it must be clean of chaff and dust, of vetch and fodder, and it must be well dry and well clean and good grain",
          "ref": "1276, M. Lucas Álvarez, P. Lucas Dominguez, editors, El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos, Sada / A Coruña: Edicións do Castro, page 375",
          "text": "et este pan deue a seer qual o Deus der no logar et seer linpo de palla et de poo, d'eruellada et de mosceyra, et deue a seer ben seco et ben linpo et bõõ pan",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "To Elvira, one modius of grain of the new harvest, whichever they happen to have there, and one piglet",
          "ref": "1301, X. Ferro Couselo, editor, A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI, Vigo: Galaxia, page 52",
          "text": "A Eluira, I moyo de pan do nouo, de qual ouueren, e I bacoro",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "grain, corn, cereal"
      ],
      "links": [
        [
          "grain",
          "grain"
        ],
        [
          "corn",
          "corn"
        ],
        [
          "cereal",
          "cereal"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "food"
      ],
      "links": [
        [
          "food",
          "food"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension) food"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpaŋ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "pão"
    },
    {
      "english": "reintegrationist",
      "word": "pam"
    }
  ],
  "word": "pan"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Galician dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.